1 00:00:37,328 --> 00:00:38,913 ธอร์ส! 2 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 เฮลก้า! 3 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 ธอร์ส! 4 00:01:19,829 --> 00:01:23,708 (ค.ศ. 987 ยูรุงกาวากร์) 5 00:01:25,251 --> 00:01:27,879 มัวแต่ยืนทำอะไรอยู่ล่ะ 6 00:01:27,962 --> 00:01:29,380 ไม่สบายรึ 7 00:01:29,464 --> 00:01:31,299 ขอโทษที ข้าแค่พักสายตาน่ะ 8 00:01:34,385 --> 00:01:36,179 ขบวนรบของเรากระจายไปไกลเกินไป 9 00:01:36,763 --> 00:01:38,598 แบบนี้เราจะต้านการโจมตีครั้งที่สองไม่ไหว 10 00:01:39,724 --> 00:01:44,854 ธอร์เคลล์ ข้าอยากให้เจ้าพาแนวหน้าเดินหน้าไป ตอนที่โฟลกิเข้ามาใกล้เรา 11 00:01:44,938 --> 00:01:47,941 เจ้าโง่นั่นน่ะรึ 12 00:01:48,024 --> 00:01:49,400 เดี๋ยวข้าจัดการเอง 13 00:01:49,484 --> 00:01:50,401 แล้วเจ้าล่ะ 14 00:01:50,902 --> 00:01:52,695 ข้าจะคอยสกัดกั้นพวกมันไว้ 15 00:01:53,446 --> 00:01:55,031 หมายความว่ายังไงเนี่ย 16 00:01:55,698 --> 00:01:57,367 เจ้าจะไปสกัดกั้นจากตรงนั้นได้ยังไง… 17 00:02:01,412 --> 00:02:03,123 หมอนี่ว่องไวจริงๆ 18 00:02:03,206 --> 00:02:05,416 เดี๋ยวนะ แอบโจมตีคนเดียวงั้นรึ 19 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 มาเรีย ข้าขอโทษ… 20 00:05:53,353 --> 00:05:56,689 (ตอน 1) 21 00:06:17,043 --> 00:06:20,588 (ค.ศ. 1002 ไอซ์แลนด์) 22 00:06:38,439 --> 00:06:41,609 นี่ ธอร์ฟินน์ ช่วยให้อาหารแกะ และรีดนมวัวด้วยนะ 23 00:06:41,692 --> 00:06:42,568 ได้ 24 00:07:27,905 --> 00:07:32,743 เราล่องเรือมาทางใต้ โดยที่มาร์คแลนด์อยู่ข้างหลังเรา 25 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 "มีดินแดนที่อุดมสมบูรณ์กว่าอยู่ข้างนอกนั่น" 26 00:07:35,955 --> 00:07:38,708 ดูเหมือนว่าสายลมจะกล่าวเช่นนั้น 27 00:07:47,508 --> 00:07:49,802 จากนั้นข้าก็พบมัน 28 00:07:52,263 --> 00:07:54,223 ทวีปใหม่! 29 00:08:00,980 --> 00:08:05,067 ดินแดนแห่งใหม่ที่มีผลไม้มากมายให้เก็บเกี่ยว และมีทุ่งหญ้าโบกไปมา 30 00:08:06,277 --> 00:08:09,197 ข้าตั้งชื่อให้ดินแดนนั้น 31 00:08:16,579 --> 00:08:18,414 ชื่อของมันคือ 32 00:08:18,956 --> 00:08:20,333 "วินแลนด์" 33 00:08:23,920 --> 00:08:25,546 คิดว่ายังไงล่ะ เจ้าตัวแสบทั้งหลาย 34 00:08:25,630 --> 00:08:28,966 มองข้าเปลี่ยนไปบ้างไหม เลฟ อีริคสันผู้ยิ่งใหญ่! 35 00:08:29,050 --> 00:08:31,719 สุดยอดเลยครับ ลุงเลฟ 36 00:08:31,802 --> 00:08:32,929 แล้วยังไงต่อครับ 37 00:08:33,012 --> 00:08:34,805 - มีคนอยู่ที่นั่นไหม - อากาศอบอุ่นไหมครับ 38 00:08:34,889 --> 00:08:36,849 ที่นั่นใหญ่กว่าไอซ์แลนด์ไหมครับ 39 00:08:36,933 --> 00:08:38,142 แน่นอน 40 00:08:38,226 --> 00:08:40,603 มันอบอุ่นกว่าที่นี่เยอะเลย 41 00:08:40,686 --> 00:08:42,813 มีหญ้าปกคลุมทั่วทั้งแผ่นดินเลยละ 42 00:08:47,443 --> 00:08:49,487 เราได้พบกับคนพื้นเมืองด้วย 43 00:08:50,988 --> 00:08:54,992 เราสื่อสารกันด้วยคำพูดไม่ได้ แต่เรากลายเป็นเพื่อนกันอย่างรวดเร็ว 44 00:08:55,576 --> 00:08:59,622 พวกเขาให้ผ้าโพกศีรษะ และกล้องยาเส้นนี้มาเป็นของขวัญ 45 00:09:00,331 --> 00:09:02,458 เห็นนี่ไหม 46 00:09:02,542 --> 00:09:06,796 มีเพียงนักรบตัวจริงเท่านั้นที่สวมสิ่งนี้บนหัวได้ 47 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 อะไรกัน เด็กๆ ยังไม่นอนอีกรึ 48 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 - ขอจับหน่อยได้ไหมครับ - ขอโทษนะคะ 49 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 ข้าอยากให้พวกเขาฟังเรื่องของเลฟน่ะ 50 00:09:23,771 --> 00:09:25,731 นักรบตัวจริงใช่ไหมครับ 51 00:09:25,815 --> 00:09:27,692 ลุงสุดยอดไปเลยครับ 52 00:09:27,775 --> 00:09:30,903 ใช่ไหมล่ะ เจ้าเป็นเด็กดีจริงๆ ธอร์ฟินน์ 53 00:09:30,987 --> 00:09:33,823 พอโตขึ้น เจ้าอยากไปล่องเรือบนเรือของข้าไหม 54 00:09:33,906 --> 00:09:35,575 ให้ข้าไปกับท่านตอนนี้เลยดีกว่า! 55 00:09:35,658 --> 00:09:37,243 ตอนนี้เลยรึ 56 00:09:37,326 --> 00:09:39,078 แต่มันมีบางอย่างแปลกๆ นะครับลุงเลฟ 57 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 ปู่ผมเป็นคนเล่าให้ผมฟังเอง 58 00:09:41,664 --> 00:09:46,711 ว่ามียอร์มุนกานดร์อยู่ทางตะวันตก และมันกินเรือทุกลำที่เข้าไปใกล้ 59 00:09:46,794 --> 00:09:49,213 และนอกจากยอร์มุนกานดร์ก็ไม่มีอย่างอื่นแล้ว 60 00:09:49,297 --> 00:09:51,173 เพราะอย่างนั้นแหละ 61 00:09:51,257 --> 00:09:54,468 เจ้าจึงควรรู้ว่าข้าน่าประทับใจแค่ไหน 62 00:09:54,552 --> 00:09:57,888 เห็นไหม สิ่งนี้พิสูจน์ว่าข้าคือนักรบตัวจริง 63 00:09:57,972 --> 00:10:00,600 แต่ลุงเลฟครับ ท่านไม่ใช่นักรบด้วยซ้ำ 64 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 เจ้าไม่เข้าใจใช่ไหมเนี่ย 65 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 แค่ไปทำสงคราม ไม่ได้ทำให้เจ้าเป็นนักรบหรอกนะ! 66 00:10:05,646 --> 00:10:08,524 การล่องเรือคือการต่อสู้กับทะเล 67 00:10:08,608 --> 00:10:09,692 เยี่ยมไปเลยใช่ไหมล่ะ 68 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 - อย่างที่คิดเลย - ใช่ 69 00:10:12,945 --> 00:10:14,113 อะไร 70 00:10:14,739 --> 00:10:18,326 ใครๆ ก็บอกว่าท่านเป็นแค่เด็กที่มีเครา 71 00:10:18,409 --> 00:10:21,078 สิ่งเดียวที่ท่านทำคือการสำรวจ และไร้ประโยชน์ในการสู้รบ 72 00:10:22,163 --> 00:10:23,831 เจ้ากำลังเชื่อคำพูดคนอื่นอยู่นะ 73 00:10:23,914 --> 00:10:26,876 ธอร์ฟินน์ เจ้าเชื่อข้าใช่ไหม 74 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 หรือว่าเจ้า 75 00:10:30,838 --> 00:10:35,593 ก็ไม่อยากเชื่อนักผจญภัยแก่ๆ ที่ไม่ได้ไปทำสงคราม 76 00:10:36,093 --> 00:10:41,474 ถ้าพ่อข้าบอกว่าเขาเป็นนักรบ ข้าก็เชื่ออยู่หรอก แต่… 77 00:10:46,187 --> 00:10:47,438 ธอร์ส! 78 00:10:47,521 --> 00:10:51,317 เจ้าเด็กพวกนี้มันดูถูกข้า จัดการพวกมันทีซิ 79 00:10:51,400 --> 00:10:53,611 เอาละ วันนี้พอได้แล้ว 80 00:10:54,862 --> 00:10:57,323 อาริ ไปส่งเด็กๆ ทีนะ 81 00:10:57,406 --> 00:10:58,908 ครับ ท่านธอร์ส 82 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 ไปก่อนนะ 83 00:11:00,785 --> 00:11:01,702 แล้วเจอกัน 84 00:11:19,220 --> 00:11:20,388 เข้าใจแล้ว 85 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 พวกเขาหนาวตายในกรีนแลนด์… 86 00:11:23,015 --> 00:11:25,518 คลื่นความเย็นปีนี้รุนแรงเป็นพิเศษ 87 00:11:25,601 --> 00:11:27,436 วัวควายก็จะล้มตายเป็นจำนวนมากด้วย 88 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 แต่ปัญหาคือ 89 00:11:29,480 --> 00:11:32,775 ยิ่งเวลาผ่านไป ความหนาวก็ยิ่งรุนแรงขึ้นทุกปี 90 00:11:35,569 --> 00:11:38,572 หนาวจัง… 91 00:11:38,656 --> 00:11:40,366 กลับมาแล้วรึ 92 00:11:40,991 --> 00:11:43,577 มีแค่สองตัวนี้ที่อ่อนแอนิดหน่อย 93 00:11:43,661 --> 00:11:46,330 เจ้าคงหนาวน่าดูเลยนะ อิลวา 94 00:11:46,414 --> 00:11:48,249 ข้าจะให้ความอบอุ่นเจ้าเอง 95 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 ตาแก่โรคจิต! 96 00:11:50,084 --> 00:11:52,837 แม่ไปนอนเถอะค่ะ เดี๋ยวจะเป็นหวัดอีก 97 00:11:52,920 --> 00:11:54,171 แม่ไม่เป็นไรหรอก 98 00:11:54,255 --> 00:11:56,590 - มาช่วยแม่มัดแกะทีสิ - ได้ค่ะ 99 00:12:00,511 --> 00:12:02,847 ท่าทางที่นี่ก็ลำบากเหมือนกันนะ 100 00:12:03,431 --> 00:12:04,348 ใช่ 101 00:12:05,182 --> 00:12:08,936 ไม่ช้าก็เร็ว อาจมีฤดูหนาว ที่ไม่มีใครรอดตายเลยสักคน 102 00:12:09,019 --> 00:12:13,482 ที่บ้านข้า น้องชายข้า กำลังวางแผนจะอพยพย้ายถิ่น 103 00:12:14,734 --> 00:12:15,943 มันอยู่ไกลไม่ใช่รึ 104 00:12:17,236 --> 00:12:18,154 อย่าสิ้นหวังสิ 105 00:12:19,321 --> 00:12:21,991 ข้าเคยเดินทางไปกลับมาแล้ว 106 00:12:25,953 --> 00:12:27,288 เดินหน้าต่อไป! 107 00:12:27,371 --> 00:12:29,540 วินแลนด์อยู่ตรงโน้นเอง! 108 00:12:29,623 --> 00:12:31,375 กัปตันธอร์ฟินน์ 109 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 มีอะไร 110 00:12:32,752 --> 00:12:34,962 ยอร์มุนกานดร์! 111 00:12:35,045 --> 00:12:37,882 เจ้าเสร็จข้าแน่ เจ้าอสูรร้าย! 112 00:12:43,471 --> 00:12:44,805 เจ็บ… 113 00:12:49,477 --> 00:12:52,772 พี่! ไปนอนเตียงตัวเองสิ มันเบียดนะ! 114 00:12:52,855 --> 00:12:55,691 อะไรกัน ก็ไม่อยากไปนี่นา 115 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 ไม่ยุติธรรมเลย 116 00:12:57,109 --> 00:12:59,320 ข้าทำให้เตียงนี้อุ่น… 117 00:13:01,781 --> 00:13:04,784 พวกเขายังคุยกันอยู่เลย 118 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 ไม่ต้องกังวลหรอก 119 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 ปล่อยให้พวกผู้ใหญ่กังวลไปเถอะ 120 00:13:11,916 --> 00:13:13,417 มานี่ดีกว่า 121 00:13:13,501 --> 00:13:15,461 ข้าจะกอดให้เจ้าอุ่นเลย 122 00:13:23,594 --> 00:13:25,721 ให้ตายสิ 123 00:13:25,805 --> 00:13:29,558 นี่ พ่อ ทำไมเราไม่ซื้อทาสสักคนล่ะ 124 00:13:30,226 --> 00:13:33,854 แม่ก็สุขภาพไม่ค่อยดี ข้าก็เลยต้องคอยช่วยแม่… 125 00:13:33,938 --> 00:13:35,564 เราไม่ทำเหมือนบ้านอื่นหรอก 126 00:13:36,065 --> 00:13:37,024 เลิกถามทุกปีได้แล้ว 127 00:13:39,735 --> 00:13:41,487 พ่อนี่แปลกคนจริงๆ 128 00:13:48,118 --> 00:13:48,953 อิลวา 129 00:13:51,872 --> 00:13:53,749 นึกว่าจะตายซะแล้ว 130 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 - ไม่เจ็บใช่ไหม - ใช่ค่ะ 131 00:13:57,294 --> 00:13:58,379 เป็นอะไรไป 132 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 มีอะไรบางอย่างอยู่ใต้หิมะ 133 00:14:03,759 --> 00:14:04,677 อิลวา 134 00:14:31,745 --> 00:14:33,038 ลุงครับ 135 00:14:33,122 --> 00:14:35,749 เรื่องเมื่อคืนเป็นเรื่องจริงแค่ไหนครับ 136 00:14:35,833 --> 00:14:38,335 หมายความว่ายังไง "แค่ไหน" ก็จริงทั้งหมดนั่นแหละ 137 00:14:39,128 --> 00:14:41,839 งั้นให้ข้าควบคุมเรือของท่านนะ 138 00:14:41,922 --> 00:14:43,674 ข้าจะเชื่อท่านก็ต่อเมื่อได้เห็นเองกับตา 139 00:14:43,757 --> 00:14:44,592 เจ้าโง่นี่ 140 00:14:45,384 --> 00:14:47,887 อย่ามาบอกว่าจะเชื่อเพียงเพื่อให้ได้ขึ้นเรือเลย 141 00:14:47,970 --> 00:14:51,056 ถ้าอยากออกเรือขนาดนั้นก็ให้พ่อเจ้าพาไปสิ 142 00:14:51,140 --> 00:14:53,642 ดูสิ มีเรือรบอยู่ตรงนั้น 143 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 หมู่บ้านนี้ใช้มันมาหลายชั่วอายุคนแล้ว 144 00:14:56,020 --> 00:14:58,772 แต่ข้ามั่นใจว่าพวกเขาต้องยินดีให้พ่อเจ้ายืมแน่ๆ 145 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 พ่อข้าใจร้ายจะตาย ถามทีไรก็ปฏิเสธทุกที 146 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 เขาไม่ได้ใจร้ายหรอก 147 00:15:07,615 --> 00:15:11,535 แต่ท้องทะเลนั่นมันน่ากลัวน่ะ ธอร์ฟินน์ 148 00:15:12,953 --> 00:15:16,540 ตอนข้ายังเด็ก ข้าเคยติดอยู่ในแพน้ำแข็ง 149 00:15:17,207 --> 00:15:20,419 มันเกิดขึ้นหลังจากเราย้ายไปกรีนแลนด์ 150 00:15:20,502 --> 00:15:21,754 ตอนนั้นเราบ้าบิ่นมาก 151 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 เสบียงของเราหมดไปอย่างรวดเร็ว 152 00:15:24,715 --> 00:15:27,384 และเรากินน้ำแข็งเพื่อให้ลืมความหิวโหย 153 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 สุดท้ายเรือก็โดนน้ำแข็งทำลายย่อยยับ 154 00:15:31,722 --> 00:15:35,059 เมื่อไม่มีทางเลือก พวกเราจึงเดินไปบนทะเลที่เป็นน้ำแข็ง 155 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 พอรู้ตัวอีกทีก็เหลือแค่ข้าคนเดียวแล้ว 156 00:15:43,484 --> 00:15:46,695 สหายทั้งหกของข้าตายไปแล้ว 157 00:15:51,075 --> 00:15:52,034 ทำไมครับ 158 00:15:53,535 --> 00:15:58,290 ทำไมเราต้องลำบากยากเข็ญ เพื่ออยู่บนเกาะทางเหนือด้วย 159 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 เฮลก้า ต้มน้ำเร็ว 160 00:16:04,713 --> 00:16:05,839 อิลวา เอาขนสัตว์มา 161 00:16:05,923 --> 00:16:06,799 ค่ะ 162 00:16:08,092 --> 00:16:10,177 ตายแล้ว เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 163 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 เขาถูกฝังอยู่ในหิมะ 164 00:16:20,562 --> 00:16:22,481 ท่าทางคงเจ็บน่าดู 165 00:16:22,564 --> 00:16:23,649 เกิดอะไรขึ้นกับเขานะ 166 00:16:24,274 --> 00:16:26,735 - สุมไฟซะ - ค่ะ 167 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 พ่อคะ 168 00:16:30,155 --> 00:16:31,865 เขาตายไปแล้วไม่ใช่เหรอคะ 169 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 แขนขาของเขาเริ่มเน่าแล้ว 170 00:16:33,701 --> 00:16:36,245 อีกอย่าง แบบนี้อาจจะไม่ดีก็ได้ 171 00:16:36,328 --> 00:16:37,454 เขา… 172 00:16:38,455 --> 00:16:40,457 เขาไม่ใช่คนในหมู่บ้านนี้ 173 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 น่าสงสารจัง 174 00:16:42,126 --> 00:16:44,461 เขาไปทำอะไรในพายุหิมะนั่นนะ 175 00:16:44,545 --> 00:16:46,630 "เขาไปทำอะไร" งั้นเหรอ 176 00:16:47,840 --> 00:16:49,591 เขาเป็นทาสที่หลบหนีน่ะสิ 177 00:16:49,675 --> 00:16:52,553 การให้ที่พักกับเขาอาจทำให้เรามีปัญหาได้ 178 00:16:57,766 --> 00:16:59,226 ตอนนั้นพวกเรากำลังหนี 179 00:16:59,309 --> 00:17:03,605 บรรพบุรุษของเราอยู่ไกลออกไปทางตะวันออก 180 00:17:04,398 --> 00:17:06,608 พวกเขาอาศัยอยู่บนดินแดนที่ชื่อว่านอร์เวย์ 181 00:17:07,484 --> 00:17:10,487 ที่นั่นอบอุ่นกว่าที่นี่ และทะเลก็ไม่เป็นน้ำแข็ง 182 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 ภูมิประเทศที่งดงามมีฟยอร์ดมากมาย 183 00:17:16,035 --> 00:17:17,286 แต่แล้ววันหนึ่ง 184 00:17:17,870 --> 00:17:20,956 ชายผู้แข็งแกร่งชื่อฮารัลด์ก็ปรากฏตัว 185 00:17:21,874 --> 00:17:26,045 กองกำลังของฮารัลด์ เผาหมู่บ้านทั้งหมดในการพิชิตดินแดน 186 00:17:26,628 --> 00:17:31,008 และเขาประกาศตัวเป็นกษัตริย์องค์แรก ของนอร์เวย์ที่เกิดจากการรวมชาติกัน 187 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 และเขาบังคับให้ประชาชนเลือก 188 00:17:34,470 --> 00:17:39,850 ว่าจะเชื่อฟังกษัตริย์หรือไปจากนอร์เวย์ซะ 189 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 หลายคนเกลียดการกดขี่ข่มเหงของฮารัลด์ 190 00:17:44,438 --> 00:17:47,399 และเลือกที่จะไปยังดินแดนที่ห่างไกลจากการกดขี่ 191 00:17:47,983 --> 00:17:51,236 ดินแดนนั้นก็คือทีนี่ ไอซ์แลนด์ 192 00:17:53,489 --> 00:17:54,364 โกหก 193 00:17:57,076 --> 00:17:58,869 สุดท้ายท่านก็เป็นแค่คนโกหก! 194 00:17:58,952 --> 00:18:02,247 พ่อกับบรรพบุรุษของข้าไม่มีทางหนีไปแบบนั้นหรอก 195 00:18:02,331 --> 00:18:04,083 ตาแก่งี่เง่า! 196 00:18:04,166 --> 00:18:05,793 นักสำรวจไร้ค่า! 197 00:18:16,011 --> 00:18:17,471 พ่อ! 198 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 พ่อครับ ฟังนะ 199 00:18:21,350 --> 00:18:22,726 ลุงเลฟบอกว่า… 200 00:18:32,111 --> 00:18:33,570 กลับมาแล้วรึ ธอร์ฟินน์ 201 00:18:34,404 --> 00:18:36,240 นั่นใครครับ 202 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 ทาสจากที่อื่นน่ะ เขาหนีมา 203 00:18:42,830 --> 00:18:44,289 เขาฟื้นแล้ว! 204 00:18:44,915 --> 00:18:47,376 นี่ พ่อหนุ่ม เจ้าชื่ออะไร 205 00:18:50,420 --> 00:18:51,421 หนาว… 206 00:18:52,005 --> 00:18:54,341 ไฟ! อิลวา สุมไฟอีก 207 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 ค่ะ 208 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 เจ้ามาจากไหนรึ 209 00:18:59,888 --> 00:19:01,515 ข้าจะ… 210 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 ถูกส่งกลับไปหรือไม่ 211 00:19:05,310 --> 00:19:07,521 ไปที่บ้านของฮาล์ฟดัน… 212 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 ฮาล์ฟดันรึ 213 00:19:09,148 --> 00:19:11,191 แปลว่าท่านมาจากอีกฝั่งของภูเขางั้นรึ 214 00:19:13,277 --> 00:19:14,862 ข้าเกลียดที่นั่น 215 00:19:15,779 --> 00:19:16,655 ข้าเกลียดมัน… 216 00:19:19,074 --> 00:19:19,992 แต่… 217 00:19:21,618 --> 00:19:22,578 ข้า… 218 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 ไม่มีที่ไป… 219 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 ธอร์ส! 220 00:19:32,754 --> 00:19:34,798 ไปกันเร็ว ฮาล์ฟดันอยู่ที่ท่าเรือ 221 00:19:34,882 --> 00:19:38,177 มันพาลูกน้องมา และกล่าวโทษอะไรบางอย่างพวกเราอยู่ 222 00:19:38,260 --> 00:19:39,803 มีแค่เจ้าเท่านั้นที่เผชิญหน้ากับมันได้ 223 00:19:40,470 --> 00:19:43,849 พวกมันถามหาที่อยู่ของทาสคนหนึ่งและบุกขึ้นฝั่ง 224 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 เลฟขัดขวางพวกมันอยู่ 225 00:19:46,476 --> 00:19:48,979 แต่อาจเกิดการต่อสู้ขึ้นได้ทุกเมื่อ! 226 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 ช่วยไปดูหน่อยเถอะ 227 00:19:57,237 --> 00:20:01,158 โซ่เป็นเครื่องประดับอย่างเดียวที่เหมาะกับคอคน 228 00:20:01,783 --> 00:20:03,368 ไม่ใช่ทองหรือเงิน 229 00:20:04,119 --> 00:20:05,662 แต่เป็นโซ่เหล็ก 230 00:20:07,289 --> 00:20:09,541 มีเพียงคอที่ถูกล่ามไว้เท่านั้น 231 00:20:09,625 --> 00:20:12,419 ที่จะทำให้คนเราทำตัวดีขึ้น 232 00:20:15,923 --> 00:20:17,507 ว่าไหมล่ะ 233 00:20:19,635 --> 00:20:24,640 เมื่อคืน ทาสคนหนึ่งของข้า ตัดโซ่ที่ล่ามมันไว้แล้วหนีไป 234 00:20:24,723 --> 00:20:26,350 พอจะรู้ไหมว่ามันอยู่ที่ไหน 235 00:20:26,975 --> 00:20:29,228 อย่ามาหาเรื่องพวกเราเลย 236 00:20:29,811 --> 00:20:32,606 เจ้าก็แค่พยายามจะฟื้นฝอยหาตะเข็บเท่านั้นแหละ 237 00:20:33,273 --> 00:20:35,234 เขามีปัญหากับพวกเราเป็นประจำ 238 00:20:35,317 --> 00:20:38,987 ครั้งก่อนไม่เกิดเรื่อง เพราะมีการแทรกแซงเกิดขึ้น 239 00:20:39,071 --> 00:20:42,449 เจ้าคนชั่ว ข้าจำเจ้าได้ 240 00:20:43,116 --> 00:20:45,869 เจ้าตัดแขนซ้ายข้าระหว่างการต่อสู้ครั้งนั้น 241 00:20:45,953 --> 00:20:47,579 อยากพูดอะไรก็เชิญ 242 00:20:47,663 --> 00:20:50,249 แล้วเจ้ากล้าดียังไงถึงตัดขาพี่ชายข้า 243 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 พอแล้ว อาริ 244 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 พี่ชายข้าจะไม่มีวันเดินได้อีกแล้ว 245 00:20:55,170 --> 00:20:57,256 ข้าจะตัดขาเจ้าบ้าง! 246 00:20:57,339 --> 00:20:58,548 เข้ามาเลย 247 00:20:58,632 --> 00:21:00,926 คนของเจ้าและกฎหมายของเจ้ามันกระจอกสิ้นดี 248 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 ท่านฮาล์ฟดัน… 249 00:21:07,891 --> 00:21:10,435 ข้าจะล่ามเจ้าไว้ เจ้าคนชั่ว 250 00:21:21,488 --> 00:21:24,074 ใครก็ตามที่ดูถูกกฎหมาย ไม่อาจให้อภัยได้ 251 00:21:24,783 --> 00:21:26,159 กฎหมายคือโซ่ตรวน 252 00:21:26,785 --> 00:21:31,081 เมื่อเดรัจฉานถูกล่ามโซ่ พวกมันจะกลายเป็นมนุษย์เป็นครั้งแรก 253 00:21:32,291 --> 00:21:33,709 อย่าลืมเสียล่ะ 254 00:21:38,338 --> 00:21:41,508 คนที่หนีไปคือชายหนุ่มชาวสลาฟ 255 00:21:42,342 --> 00:21:44,344 รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน 256 00:21:50,600 --> 00:21:53,145 ข้าอยู่ที่ไหนเนี่ย 257 00:21:58,692 --> 00:22:02,779 นี่เป็นครั้งแรกที่ข้ารู้สึกสงบสุขจริงๆ 258 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 เข้มแข็งไว้นะ! นี่ อดทนไว้! 259 00:22:06,366 --> 00:22:08,410 อย่าหลับนะ ไม่งั้นเจ้าตายแน่ 260 00:22:09,369 --> 00:22:10,287 ธอร์ส… 261 00:22:13,290 --> 00:22:14,333 พ่อ… 262 00:22:16,335 --> 00:22:17,252 แม่… 263 00:22:18,295 --> 00:22:19,671 พี่… 264 00:22:20,380 --> 00:22:23,759 ทุกคนอยู่กันครบเลยรึ 265 00:22:23,842 --> 00:22:26,345 ข้าเป็นห่วงแทบแย่ 266 00:22:26,428 --> 00:22:28,555 เราถูกขายแยกกันหมด 267 00:22:29,514 --> 00:22:32,100 ที่นี่ที่ไหนรึ 268 00:22:32,601 --> 00:22:35,228 ทำไมข้า… 269 00:22:40,734 --> 00:22:42,361 ไกลออกไปทางตะวันตก 270 00:22:43,070 --> 00:22:44,279 และอยู่ไกลโพ้นทะเล 271 00:22:44,780 --> 00:22:47,657 มีดินแดนที่ชื่อว่าวินแลนด์ 272 00:22:49,201 --> 00:22:50,952 มันเป็นที่ที่อบอุ่น 273 00:22:52,037 --> 00:22:52,996 และอุดมสมบูรณ์ 274 00:22:53,663 --> 00:22:58,377 เป็นที่ห่างไกลที่พ่อค้าทาส และเปลวไฟแห่งสงครามไปไม่ถึง 275 00:22:59,795 --> 00:23:00,712 ว่ายังไงล่ะ 276 00:23:02,839 --> 00:23:07,386 เจ้าอยากอยู่ที่นั่นกับพวกเราในสักวันไหม 277 00:23:09,429 --> 00:23:10,680 วินแลนด์… 278 00:23:14,434 --> 00:23:15,560 เข้าใจแล้ว 279 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 ที่นี่… 280 00:23:20,816 --> 00:23:23,026 มีชื่อว่าวินแลนด์… 281 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 เจอตัวสักที 282 00:23:36,039 --> 00:23:38,667 ขอโทษด้วยนะที่เอะอะโวยวาย ธอร์ส 283 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 ข้าเป็นเจ้าของทาสคนนั้นอย่างถูกกฎหมาย 284 00:23:42,629 --> 00:23:44,131 คืนมันมาให้ข้าซะ 285 00:23:45,632 --> 00:23:47,134 พ่อ… 286 00:23:47,217 --> 00:23:48,635 มานี่มา ธอร์ฟินน์ 287 00:23:49,636 --> 00:23:50,929 ท่านฮาล์ฟดัน! 288 00:23:52,097 --> 00:23:53,390 พวกเราอธิบายได้นะคะ 289 00:23:53,473 --> 00:23:55,684 เราไม่ได้ซ่อนเขาไว้นะ 290 00:23:56,184 --> 00:23:59,771 ที่จริงเราช่วยชีวิตทาสของท่าน จากความตายต่างหาก 291 00:23:59,855 --> 00:24:02,899 ฮาล์ฟดัน ท่านซื้อชายคนนี้ด้วยเงินเท่าไหร่ 292 00:24:06,194 --> 00:24:07,904 พ่อคะ 293 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 ถามแบบนั้นมันเสียมารยาทนะคะ 294 00:24:10,073 --> 00:24:12,159 แกะตัวเมียแรกรุ่นสองตัว 295 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 ข้าให้เจ้าสามตัวเลย ข้าขอซื้อเขา 296 00:24:17,122 --> 00:24:18,665 ว่ายังไงล่ะ ฮาล์ฟดัน 297 00:24:20,125 --> 00:24:22,461 ข้าจะพามันกลับไปกับข้า 298 00:24:22,544 --> 00:24:26,214 ข้าต้องลงโทษเขาเป็นเยี่ยงอย่าง ให้ทาสคนอื่นๆ เห็น 299 00:24:30,927 --> 00:24:32,387 งั้นข้าให้แกะสี่ตัวเลย 300 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 เจ้าคนชั่ว ไม่เข้าใจที่ท่านฮาล์ฟดันพูดหรือ… 301 00:24:36,933 --> 00:24:38,018 เงียบซะ 302 00:24:40,228 --> 00:24:42,272 แล้วถ้าข้าขอเพิ่มอีกสองเท่าล่ะ 303 00:24:43,398 --> 00:24:44,232 ข้าก็จะจ่าย 304 00:24:44,733 --> 00:24:47,027 แกะทุกตัวจะเป็นแกะตัวเมียที่อายุไม่ถึงสามปี 305 00:24:53,325 --> 00:24:56,661 แกะแปดตัวแลกกับไอ้ชั่วไร้ค่านี่น่ะรึ 306 00:25:00,165 --> 00:25:01,958 เป็นข้อเสนอที่ดี 307 00:25:03,960 --> 00:25:07,297 เหลือเชื่อ ตกลงกันได้แล้วเหรอเนี่ย 308 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 ธอร์ส 309 00:25:12,385 --> 00:25:15,305 เจ้าคิดจะปลดปล่อยมันจากโซ่ตรวนรึเปล่า 310 00:25:16,306 --> 00:25:18,808 จากนั้นเจ้าจะพามันไปที่ไหนรึ 311 00:25:23,146 --> 00:25:26,399 ข้าจะเป็นคนเลือกแกะเอง 312 00:25:41,248 --> 00:25:43,875 พี่เศร้าเหรอ 313 00:25:43,959 --> 00:25:45,168 ก็ใช่น่ะสิ 314 00:25:45,252 --> 00:25:48,838 พ่อให้แกะไปตั้งแปดตัว และยังไงผู้ชายคนนั้นก็ตายอยู่ดี! 315 00:25:50,131 --> 00:25:52,592 พ่อนี่โง่จริงๆ! 316 00:25:52,676 --> 00:25:54,803 ทำไมถึงเป็นคนประหลาดอย่างนี้ 317 00:25:54,886 --> 00:25:56,221 พ่อ 318 00:25:57,556 --> 00:25:59,975 เราก็หนีมาเหมือนกันเหรอครับ 319 00:26:00,559 --> 00:26:06,147 ลุงเลฟบอกว่าบรรพบุรุษของเรา หนีมาจากตะวันออก 320 00:26:07,190 --> 00:26:09,776 เขาบอกว่าพวกเขาหนีมาที่นี่ 321 00:26:10,777 --> 00:26:11,653 ใช่ 322 00:26:12,153 --> 00:26:13,863 เขาว่ากันว่าอย่างนั้น 323 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 ถ้าอย่างนั้น… 324 00:26:26,543 --> 00:26:27,502 ถ้าอย่างนั้น… 325 00:26:28,503 --> 00:26:30,380 ถ้าชาวบ้านอยากหนีไปจากที่นี่เหมือนกัน 326 00:26:32,591 --> 00:26:33,883 พวกเขาจะไปที่ไหนครับ 327 00:28:38,466 --> 00:28:41,970 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล