1 00:00:37,328 --> 00:00:38,913 Anh Thors ơi! 2 00:00:45,754 --> 00:00:46,629 Helga à! 3 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 Thors! 4 00:01:19,829 --> 00:01:23,708 TRẬN HJÖRUNGAVÁGR NĂM 987 SAU CÔNG NGUYÊN 5 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 Cháu làm gì mà cứ đứng ở đó thế? 6 00:01:27,962 --> 00:01:31,341 - Cháu không khỏe à? - Xin lỗi. Cháu chỉ chợp mắt tí thôi. 7 00:01:34,427 --> 00:01:38,598 Đội hình ta dàn trải quá. Một đợt tấn công thứ hai sẽ áp đảo ta mất. 8 00:01:39,808 --> 00:01:44,854 Chú Thorkell, cháu cần chú đẩy quân tiền tuyến tiến lên khi Floki lại gần ta hơn. 9 00:01:44,938 --> 00:01:47,482 Cái tên não rỗng đó đấy hả? 10 00:01:48,024 --> 00:01:49,400 Rồi, chú sẽ làm. 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,401 Còn cháu? 12 00:01:50,902 --> 00:01:52,570 Cháu sẽ giữ chân chúng. 13 00:01:53,446 --> 00:01:55,031 Ý cháu là sao? Này! 14 00:01:55,698 --> 00:01:57,367 Sao có thể làm thế từ đó… 15 00:02:01,412 --> 00:02:03,123 Thằng bé đúng là nhanh trí. 16 00:02:03,206 --> 00:02:05,416 Khoan… một mình đánh lén hả? 17 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 Maria, anh xin lỗi… 18 00:05:53,436 --> 00:05:56,647 TẬP MỘT: NƠI NÀO ĐÓ KHÔNG PHẢI Ở ĐÂY 19 00:06:17,043 --> 00:06:20,588 NĂM 1002 SAU CÔNG NGUYÊN Ở ICELAND 20 00:06:38,439 --> 00:06:41,651 À, Thorfinn. Hãy cho cừu ăn và vắt sữa bò nhé. 21 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 Dạ được. 22 00:07:27,905 --> 00:07:32,743 Để lại Markland ở phía sau, bọn chú giong buồm đi xa về phương Nam. 23 00:07:33,244 --> 00:07:38,708 ''Ngoài đó có các vùng đất giàu có hơn'', cơn gió dường như đã nói thế. 24 00:07:47,508 --> 00:07:49,802 Và rồi, chú đã tìm thấy nó. 25 00:07:52,388 --> 00:07:54,056 Một lục địa mới! 26 00:08:01,022 --> 00:08:05,067 Một vùng đất mới của những mùa màng bội thu và đồng cỏ bát ngát. 27 00:08:06,277 --> 00:08:08,779 Chú đã đặt cho mảnh đất đó một cái tên. 28 00:08:16,662 --> 00:08:18,414 Chú gọi nó là 29 00:08:18,998 --> 00:08:20,249 "Vinland". 30 00:08:23,961 --> 00:08:25,546 Mấy nhóc nghĩ sao nào? 31 00:08:25,630 --> 00:08:28,966 Có làm mấy nhóc nhìn Leif Erikson vĩ đại này khác đi chứ? 32 00:08:29,050 --> 00:08:31,719 Tuyệt quá, bố già Leif! 33 00:08:31,802 --> 00:08:32,929 Rồi sao nữa ạ? 34 00:08:33,012 --> 00:08:34,805 - Có ai ở đó chứ? - Nó ấm chứ? 35 00:08:34,889 --> 00:08:36,849 Nó có lớn hơn Iceland không ạ? 36 00:08:36,933 --> 00:08:38,184 Đúng vậy. 37 00:08:38,267 --> 00:08:40,603 Ở đó ấm hơn ở đây nhiều. 38 00:08:40,686 --> 00:08:42,813 Cỏ đã phủ kín cả vùng đất mà. 39 00:08:47,443 --> 00:08:49,487 Bọn chú gặp cả người bản xứ nữa. 40 00:08:50,988 --> 00:08:54,992 Hai bên chả giao tiếp bằng từ ngữ được, nhưng thành bạn nhanh lắm. 41 00:08:55,576 --> 00:08:59,622 Cái mũ đội đầu lông vũ và cái tẩu này là quà từ họ đấy. 42 00:09:00,331 --> 00:09:02,041 Thấy nó không? 43 00:09:02,542 --> 00:09:06,754 Chỉ có chiến binh thực thụ mới được đội chiếc mũ này trên đầu thôi. 44 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 Tuyệt thật đấy ạ. 45 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 Gì đây? Bọn trẻ vẫn còn thức à? 46 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 - Để con chạm, bố già! - Xin lỗi. 47 00:09:21,018 --> 00:09:23,688 Em muốn để tụi nhỏ nghe chuyện của Leif. 48 00:09:23,771 --> 00:09:25,773 Một chiến binh thực thụ ạ? 49 00:09:25,856 --> 00:09:27,692 Chú đỉnh thật đấy! 50 00:09:27,775 --> 00:09:30,945 Phải không nào? Con là cậu bé ngoan, Thorfinn à. 51 00:09:31,028 --> 00:09:33,823 Khi con lớn, con muốn ra khơi cùng chú không? 52 00:09:33,906 --> 00:09:37,243 - Gì chứ? Cho con đi cùng chú bây giờ đi! - Bây giờ á? 53 00:09:37,326 --> 00:09:39,078 Mà có gì đó lạ lắm, chú Leif. 54 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 Chính ông cháu đã bảo cháu. 55 00:09:41,664 --> 00:09:46,711 Con Jörmungandr sống ở phía Tây, và nó sẽ ăn bất cứ tàu nào đến gần nó. 56 00:09:46,794 --> 00:09:49,213 Và ngoài nó ra, chả có gì khác tồn tại. 57 00:09:49,297 --> 00:09:54,468 Đó chính xác là lý do vì sao cháu nên nhận ra là chú oai vệ thế nào! 58 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 Thấy chưa? Nó chứng tỏ chú là một chiến binh thực thụ. 59 00:09:58,014 --> 00:10:00,600 Nhưng chú Leif còn chả phải một chiến binh. 60 00:10:00,683 --> 00:10:05,563 Cháu chả hiểu gì, phải không? Chỉ mỗi việc ra trận đâu biến cháu thành chiến binh! 61 00:10:05,646 --> 00:10:08,566 Lái một con tàu chính là chiến đấu với biển cả. 62 00:10:08,649 --> 00:10:09,692 Thế chả tuyệt à? 63 00:10:10,901 --> 00:10:12,862 - Đúng như cháu nghĩ. - Phải đó. 64 00:10:12,945 --> 00:10:14,113 Hả, gì cơ? 65 00:10:14,780 --> 00:10:18,326 Mọi người bảo chú chỉ là một đứa trẻ có râu. 66 00:10:18,409 --> 00:10:21,078 Chú chỉ biết thám hiểm, vô dụng lúc chiến đấu. 67 00:10:22,204 --> 00:10:26,667 Cháu chỉ nói lời của người khác thôi. Thorfinn, con tin chú, phải không? 68 00:10:29,170 --> 00:10:30,379 Hay là con 69 00:10:30,880 --> 00:10:35,593 không thể tin một nhà thám hiểm già cỗi không ra trận chiến đấu hả? 70 00:10:36,093 --> 00:10:41,474 Chà, nếu cha con bảo ông ấy là một chiến binh thì con có thể tin, nhưng… 71 00:10:46,187 --> 00:10:47,438 Anh Thors! 72 00:10:47,521 --> 00:10:51,359 Bọn nhỏ đang chế giễu em! Anh làm bọn chúng tin em đi! 73 00:10:51,442 --> 00:10:53,611 Được rồi. Hôm nay thế là đủ rồi. 74 00:10:54,862 --> 00:10:57,365 Ari, hãy đưa bọn trẻ về nhà nhé. 75 00:10:57,448 --> 00:10:58,908 Vâng, anh Thors. 76 00:10:59,408 --> 00:11:00,743 Tạm biệt! 77 00:11:00,826 --> 00:11:01,702 Hẹn gặp lại! 78 00:11:19,303 --> 00:11:22,932 Ra là thế. Họ bị đóng băng tới chết ở Greenland… 79 00:11:23,015 --> 00:11:25,518 Đợt lạnh năm nay đặc biệt khắc nghiệt. 80 00:11:25,601 --> 00:11:27,436 Phần lớn gia súc cũng sẽ chết. 81 00:11:28,062 --> 00:11:29,438 Nhưng vấn đề là 82 00:11:29,522 --> 00:11:32,775 mỗi năm trôi qua, cái lạnh sẽ trở nên khắc nghiệt hơn. 83 00:11:35,611 --> 00:11:38,572 Lạnh quá đi… 84 00:11:38,656 --> 00:11:40,366 Mừng trở về. 85 00:11:41,075 --> 00:11:43,577 Chỉ có hai con này là hơi yếu thôi ạ. 86 00:11:43,661 --> 00:11:46,330 Chắc ở ngoài đó con lạnh cóng rồi, Ylva! 87 00:11:46,414 --> 00:11:48,290 Để chú sưởi ấm cho con nhé. 88 00:11:48,374 --> 00:11:49,458 Ông già biến thái! 89 00:11:50,126 --> 00:11:52,837 Mẹ, đi ngủ đi. Mẹ sẽ bị cảm mất. 90 00:11:52,920 --> 00:11:54,213 Mẹ sẽ ổn thôi. 91 00:11:54,296 --> 00:11:56,590 - Đến giúp mẹ cột cừu lại nào. - Dạ. 92 00:12:00,511 --> 00:12:02,930 Có vẻ mọi thứ ở đây cũng khó khăn nữa. 93 00:12:03,472 --> 00:12:04,348 Phải. 94 00:12:05,182 --> 00:12:08,561 Sớm hay muộn sẽ có một mùa đông mà chẳng ai sống sót nổi. 95 00:12:09,061 --> 00:12:13,482 Ở quê nhà, em trai em cũng đang lên kế hoạch di cư đấy. 96 00:12:14,734 --> 00:12:15,943 Nó ở rất xa, nhỉ? 97 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 Gì vậy chứ. 98 00:12:19,321 --> 00:12:21,574 Em đã đi vòng một chuyến đấy. 99 00:12:25,995 --> 00:12:27,288 Tiến lên! 100 00:12:27,371 --> 00:12:29,540 Vinland chỉ ở đằng xa kia thôi! 101 00:12:29,623 --> 00:12:31,459 Thuyền trưởng Thorfinn! 102 00:12:31,542 --> 00:12:34,545 - Có chuyện gì? - Đó là Jörmungandr! 103 00:12:35,045 --> 00:12:37,882 Ta sẽ đấu với ngươi, hỡi quái vật! 104 00:12:43,512 --> 00:12:44,805 Đau quá… 105 00:12:49,518 --> 00:12:52,772 Chị Ylva! Nằm giường của chị đi! Chật quá! 106 00:12:52,855 --> 00:12:55,691 Gì cơ? Chị không muốn đấy. 107 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 Thật không công bằng! 108 00:12:57,109 --> 00:12:59,320 Em đã làm ấm cái giường này… 109 00:13:01,781 --> 00:13:04,784 Họ… vẫn còn nói chuyện kìa. 110 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Đừng lo về chuyện đó. 111 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 Để người lớn lo lắng mọi chuyện đi. 112 00:13:11,957 --> 00:13:15,544 Dù sao thì, đến đây. Để chị cho em cái ôm ấm áp thật chặt! 113 00:13:23,636 --> 00:13:25,304 Trời ạ… 114 00:13:25,805 --> 00:13:29,558 Cha ơi! Sao ta không mua nô lệ ạ? 115 00:13:30,226 --> 00:13:33,854 Sức khỏe của mẹ không tốt, nên con luôn bận giúp mẹ… 116 00:13:33,938 --> 00:13:37,024 Nhà ta không làm thế. Đừng có năm nào cũng hỏi thế. 117 00:13:39,777 --> 00:13:41,487 Cha đúng là người kỳ quặc. 118 00:13:48,118 --> 00:13:48,953 Ylva à! 119 00:13:51,914 --> 00:13:53,749 Con tưởng mình sẽ chết chứ. 120 00:13:53,833 --> 00:13:55,918 - Con có bị thương không? - Không ạ. 121 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Sao thế? 122 00:13:58,462 --> 00:14:00,714 Có cái gì đó ở bên dưới ạ… 123 00:14:03,801 --> 00:14:04,635 Ylva à? 124 00:14:31,787 --> 00:14:33,038 Nè, bố già. 125 00:14:33,122 --> 00:14:35,332 Câu chuyện tối qua có mấy phần là thật thế ạ? 126 00:14:35,833 --> 00:14:38,335 ''Mấy phần'' là sao? Toàn bộ là thật đấy. 127 00:14:39,128 --> 00:14:43,674 Vậy cho con lên thuyền của chú đi. Con sẽ tin nếu tự con chứng kiến. 128 00:14:43,757 --> 00:14:44,592 Đồ ngốc. 129 00:14:45,384 --> 00:14:47,887 Đừng nói là con tin chỉ để được lên tàu. 130 00:14:47,970 --> 00:14:51,098 Nếu muốn ra khơi đến thế, để cha con đưa con đi ấy. 131 00:14:51,181 --> 00:14:55,936 Nhìn kìa. Có một con tàu chiến ở đó. Ngôi làng đã sử dụng nó qua nhiều thế hệ, 132 00:14:56,020 --> 00:14:58,772 nhưng chú chắc họ sẽ vui lòng để cha con mượn. 133 00:15:00,232 --> 00:15:03,903 Cha con keo lắm. Dù có xin bao nhiêu lần, ông ấy vẫn nói không. 134 00:15:04,445 --> 00:15:06,238 Chả phải cha con keo kiệt đâu. 135 00:15:07,656 --> 00:15:11,118 Biển cả ngoài kia ấy hả, Thorfinn, nó đáng sợ lắm đấy. 136 00:15:13,037 --> 00:15:16,540 Khi còn trẻ, có lần chú bị kẹt bởi một tảng băng trôi. 137 00:15:17,291 --> 00:15:20,336 Đó là ngay sau khi bọn chú chuyển đến Greenland. 138 00:15:20,419 --> 00:15:21,754 Bọn chú đã khinh suất. 139 00:15:22,338 --> 00:15:27,384 Đồ dự trữ của bọn chú nhanh chóng cạn kiệt và bọn chú đã ăn đá để quên đi cơn đói. 140 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 Cuối cùng, con tàu đã bị tảng băng đè nát, 141 00:15:31,764 --> 00:15:35,059 nên đã hết cách, cả bọn đã đi bộ trên biển bị đóng băng. 142 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 Trước khi kịp nhận ra, chú chỉ còn một mình. 143 00:15:43,567 --> 00:15:46,570 Cả sáu người bạn đồng hành của chú đều đã chết. 144 00:15:51,116 --> 00:15:52,034 Vì sao thế ạ? 145 00:15:53,535 --> 00:15:58,123 Vì sao ta lại phải vất vả đến thế để sống trên những hòn đảo phía Bắc này ạ? 146 00:16:02,378 --> 00:16:05,839 Helga! Đun ít nước sôi đi! Ylva, đem lông thú ra. 147 00:16:05,923 --> 00:16:06,757 Dạ. 148 00:16:08,092 --> 00:16:11,762 - Ôi trời ơi. Đã có chuyện gì vậy? - Cậu ấy bị vùi trong tuyết. 149 00:16:20,562 --> 00:16:23,649 Trông đau lắm đấy. Đã có chuyện gì vậy nhỉ? 150 00:16:24,316 --> 00:16:26,318 - Đốt lửa lên đi. - Dạ. 151 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 Này, cha ơi. 152 00:16:30,155 --> 00:16:33,617 Anh ấy chết rồi mà nhỉ? Chân tay anh ấy đang phân hủy rồi. 153 00:16:33,701 --> 00:16:35,828 Hơn nữa, chuyện này có thể tệ đấy ạ. 154 00:16:36,370 --> 00:16:37,454 Anh ấy… 155 00:16:38,455 --> 00:16:40,457 Cậu ấy đâu phải người làng này. 156 00:16:40,958 --> 00:16:42,084 Tội nghiệp quá. 157 00:16:42,167 --> 00:16:44,461 Cậu ấy làm gì trong trận bão tuyết đó? 158 00:16:44,545 --> 00:16:46,630 ''Anh ấy làm gì'' ấy ạ? 159 00:16:47,840 --> 00:16:52,553 Anh ấy là một nô lệ bỏ trốn. Che chở cho anh ấy có thể gây rắc rối cho ta. 160 00:16:57,766 --> 00:16:59,226 Bọn chú đang chạy trốn. 161 00:16:59,309 --> 00:17:03,605 Tổ tiên của bọn chú ngày xưa sống ở xa tít về phía Đông cơ. 162 00:17:04,398 --> 00:17:06,608 Họ sống trên vùng đất tên là Na Uy. 163 00:17:07,526 --> 00:17:10,487 Nó ấm hơn nơi đây, và biển không đóng băng. 164 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 Nơi có địa hình đẹp và được các vịnh hẹp bảo vệ. 165 00:17:16,035 --> 00:17:17,286 Nhưng một ngày nọ, 166 00:17:17,870 --> 00:17:20,956 một người đàn ông rất mạnh tên Harald xuất hiện. 167 00:17:21,874 --> 00:17:26,045 Quân của Harald đốt trụi các ngôi làng trên con đường chinh phạt của họ 168 00:17:26,628 --> 00:17:31,008 và ông ta tự xưng là vị vua đầu tiên của một Na Uy thống nhất. 169 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 Ông ấy buộc người dân lựa chọn. 170 00:17:34,470 --> 00:17:39,683 Tuân lệnh Đức vua hoặc là rời khỏi Na Uy. 171 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 Nhiều người khinh miệt sự chuyên chế của Harald, 172 00:17:44,438 --> 00:17:47,399 chọn cách rời đến vùng đất xa xôi để tránh áp bức. 173 00:17:48,025 --> 00:17:51,236 Vùng đất đó là nơi này, Iceland. 174 00:17:53,489 --> 00:17:54,323 Chú nói dối. 175 00:17:57,076 --> 00:17:58,869 Rút cục chú chỉ là kẻ bịp bợm! 176 00:17:58,952 --> 00:18:02,247 Cha và tổ tiên của con sẽ không bao giờ bỏ trốn như thế! 177 00:18:02,331 --> 00:18:04,083 Bố già ngốc nghếch! 178 00:18:04,166 --> 00:18:05,793 Tay thám hiểm già vô dụng! 179 00:18:16,095 --> 00:18:17,471 Cha ơi! 180 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 Cha, nghe này. 181 00:18:21,350 --> 00:18:22,726 Bố già Leif bảo… 182 00:18:32,152 --> 00:18:33,570 Mừng về nhà, Thorfinn. 183 00:18:34,571 --> 00:18:36,240 Người đó là ai thế ạ? 184 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 Một nô lệ đến từ nơi khác. Anh ấy là kẻ bỏ trốn. 185 00:18:42,871 --> 00:18:44,289 Anh ấy đã tỉnh rồi! 186 00:18:44,915 --> 00:18:47,376 Này, cậu ơi. Cho tôi biết tên được không? 187 00:18:50,420 --> 00:18:51,421 Lạnh quá… 188 00:18:52,005 --> 00:18:54,383 Lửa! Ylva, đốt thêm lửa đi con. 189 00:18:54,466 --> 00:18:55,759 Dạ. 190 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Cậu đến từ đâu? 191 00:18:59,888 --> 00:19:01,515 Liệu tôi sẽ… 192 00:19:02,474 --> 00:19:04,268 bị trả về sao? 193 00:19:05,310 --> 00:19:07,521 Về nhà của… Halfdan… 194 00:19:08,105 --> 00:19:11,191 Halfdan ư? Vậy anh thật sự đến từ bên kia ngọn núi? 195 00:19:13,318 --> 00:19:14,695 Tôi ghét nơi đó. 196 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Tôi ghét nó… 197 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 Nhưng… 198 00:19:21,618 --> 00:19:22,578 tôi chẳng có… 199 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 nơi nào khác để đi… 200 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 Thors! 201 00:19:32,754 --> 00:19:34,798 Đến mau! Halfdan đang ở bến cảng! 202 00:19:34,882 --> 00:19:38,177 Hắn mang theo người của hắn và đang đổ lỗi gì đó cho ta. 203 00:19:38,260 --> 00:19:39,803 Chỉ anh đối đầu được với hắn. 204 00:19:40,512 --> 00:19:43,849 Chúng yêu cầu tung tích một nô lệ và xông vào đất liền. 205 00:19:43,932 --> 00:19:48,979 Anh Leif đang kìm chân hắn, nhưng một cuộc chiến có thể nổ ra bất cứ lúc nào! 206 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 Làm ơn hãy đến đó! 207 00:19:57,279 --> 00:20:01,158 Dây xích là vật trang trí duy nhất phù hợp với cổ của một người. 208 00:20:01,742 --> 00:20:05,662 Không phải vàng, không phải bạc, mà là xích sắt. 209 00:20:07,289 --> 00:20:09,541 Chỉ cái cổ bị xích 210 00:20:09,625 --> 00:20:12,419 mới làm một con người chỉnh tề hơn chút. 211 00:20:15,964 --> 00:20:17,507 Anh không nghĩ thế sao? 212 00:20:19,635 --> 00:20:24,640 Đêm qua, một nô lệ của tôi đã làm đứt dây xích của hắn và trốn thoát. 213 00:20:24,723 --> 00:20:26,350 Biết hắn đang ở đâu chứ? 214 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 Đừng cố gây sự với bọn tôi! 215 00:20:29,811 --> 00:20:32,606 Anh chỉ đang cố khơi lại chuyện cũ thôi! 216 00:20:33,273 --> 00:20:35,234 Hắn luôn có bất đồng với bọn tôi. 217 00:20:35,317 --> 00:20:38,987 Lần trước bọn tôi đã can thiệp rồi đó. 218 00:20:39,071 --> 00:20:42,449 Ranh con. Tao nhớ ra mày rồi. 219 00:20:43,116 --> 00:20:45,869 Mày chặt tay trái của tao trong cuộc chiến đó! 220 00:20:45,953 --> 00:20:47,579 Tự nhìn lại mình đi. 221 00:20:47,663 --> 00:20:50,249 Sao anh dám chặt chân anh trai tôi! 222 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 Đủ rồi đấy, Ari! 223 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 Anh tôi sẽ không thể đi lại được nữa! 224 00:20:55,170 --> 00:20:57,256 Tôi cũng sẽ chặt cả chân anh nữa! 225 00:20:57,339 --> 00:21:00,926 Cứ tới đi! Người của mày và luật lệ của mày khác gì cỏ rác! 226 00:21:06,390 --> 00:21:07,808 Anh Halfdan… 227 00:21:07,891 --> 00:21:10,435 Ta sẽ xích ngươi lại, đồ khốn. 228 00:21:21,488 --> 00:21:26,159 Bất cứ ai coi nhẹ luật lệ đều không thể tha thứ. Luật lệ chính là dây xích. 229 00:21:26,827 --> 00:21:31,081 Khi những gã vũ phu bị xích, chúng sẽ lần đầu tiên trở thành con người. 230 00:21:32,332 --> 00:21:33,709 Đừng quên điều đó. 231 00:21:38,338 --> 00:21:41,508 Kẻ bỏ trốn là một người Slav trẻ tuổi. 232 00:21:42,342 --> 00:21:44,177 Có biết hắn ở đâu không? 233 00:21:50,600 --> 00:21:53,145 Mình đang ở đâu? 234 00:21:58,692 --> 00:22:02,779 Đây là lần đầu tiên mình cảm thấy thật thanh thản. 235 00:22:04,031 --> 00:22:08,410 Tỉnh táo lên! Này, tỉnh lại đi! Giữ tỉnh táo nếu không cậu sẽ chết! 236 00:22:09,369 --> 00:22:10,287 Anh Thors à… 237 00:22:13,332 --> 00:22:14,166 Cha ơi… 238 00:22:16,335 --> 00:22:17,252 Mẹ ơi… 239 00:22:18,295 --> 00:22:19,254 Cả chị nữa… 240 00:22:20,380 --> 00:22:23,300 Mọi người đều ở đây cả ạ? 241 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 Con đã lo lắng đấy. 242 00:22:26,470 --> 00:22:28,472 Chúng ta đã bị tách ra và bán đi. 243 00:22:29,514 --> 00:22:32,100 Nơi này là đâu vậy ạ? 244 00:22:33,101 --> 00:22:35,103 Sao con lại… 245 00:22:40,776 --> 00:22:41,943 Xa về phía Tây 246 00:22:43,111 --> 00:22:44,321 và ở bên kia biển cả 247 00:22:44,821 --> 00:22:47,657 là một vùng đất gọi là Vinland. 248 00:22:49,242 --> 00:22:50,744 Đó là một nơi ấm áp, 249 00:22:52,037 --> 00:22:52,996 trù phú, 250 00:22:53,705 --> 00:22:58,377 xa khỏi nơi những kẻ buôn bán nô lệ và ngọn lửa chiến tranh có thể vươn đến. 251 00:22:59,836 --> 00:23:00,670 Cậu thấy sao? 252 00:23:02,881 --> 00:23:07,219 Cậu có muốn sống cùng bọn tôi ở đó vào một ngày nào đó không? 253 00:23:09,429 --> 00:23:10,430 Vinland… 254 00:23:14,476 --> 00:23:15,560 Tôi hiểu. 255 00:23:18,814 --> 00:23:19,773 Nơi này 256 00:23:20,857 --> 00:23:22,901 được gọi là Vinland sao… 257 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 Tìm thấy hắn rồi. 258 00:23:36,039 --> 00:23:38,667 Hãy tha thứ vì đã làm náo động, Thors nhé. 259 00:23:39,376 --> 00:23:42,087 Tôi là chủ sở hữu hợp pháp của tên nô lệ đó. 260 00:23:42,629 --> 00:23:44,131 Trả hắn lại cho tôi. 261 00:23:45,632 --> 00:23:47,175 Cha… 262 00:23:47,259 --> 00:23:48,635 Đi nào, Thorfinn. 263 00:23:49,636 --> 00:23:50,929 Chú Halfdan! 264 00:23:52,139 --> 00:23:55,684 Bọn cháu có thể giải thích. Đâu phải là bọn cháu giấu anh ta. 265 00:23:56,184 --> 00:23:59,771 Thật ra, bọn cháu đã cứu nô lệ của chú khỏi cái chết đấy. 266 00:23:59,855 --> 00:24:02,899 Halfdan. Anh đã trả bao nhiêu cho người này? 267 00:24:06,194 --> 00:24:07,904 Cha à, 268 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 hỏi thế là bất lịch sự đấy. 269 00:24:10,073 --> 00:24:12,159 Hai con cừu non cái. 270 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 Tôi sẽ trả ba. Tôi sẽ mua cậu ấy. 271 00:24:17,122 --> 00:24:18,665 Thế nào, Halfdan? 272 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 Tôi sẽ đưa hắn về nhà với tôi. 273 00:24:22,544 --> 00:24:26,214 Tôi cần lấy hắn làm gương trước mặt các nô lệ khác. 274 00:24:30,927 --> 00:24:32,387 Vậy tôi sẽ trả bốn. 275 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 Tên khốn! Anh không hiểu điều Ngài Halfdan đang nói… 276 00:24:36,933 --> 00:24:38,018 Im miệng. 277 00:24:40,228 --> 00:24:42,272 Và nếu tôi đòi gấp đôi chỗ đó? 278 00:24:43,398 --> 00:24:44,232 Tôi sẽ trả. 279 00:24:44,733 --> 00:24:47,027 Tất cả sẽ là con đực dưới ba tuổi. 280 00:24:53,366 --> 00:24:56,661 Tám con cừu cho gã khốn vô dụng này. 281 00:25:00,165 --> 00:25:01,958 Một thỏa thuận tốt đấy. 282 00:25:04,002 --> 00:25:07,297 Không đời nào. Cứ thế mà quyết định sao? 283 00:25:10,926 --> 00:25:11,885 Thors. 284 00:25:12,385 --> 00:25:15,305 Anh có định giải phóng hắn khỏi xiềng xích không? 285 00:25:16,348 --> 00:25:18,808 Rồi anh sẽ đưa hắn đi đâu? 286 00:25:23,146 --> 00:25:25,982 Tôi sẽ là người chọn cừu. 287 00:25:41,248 --> 00:25:43,458 Chị Ylva, chị buồn à? 288 00:25:43,959 --> 00:25:45,168 Tất nhiên rồi! 289 00:25:45,252 --> 00:25:48,838 Cha đã cho đi tám con cừu và gã đó cuối cùng vẫn chết! 290 00:25:50,131 --> 00:25:52,592 Cha là đồ ngốc! 291 00:25:52,676 --> 00:25:54,803 Sao cha kỳ lạ thế hả? 292 00:25:54,886 --> 00:25:55,804 Cha ơi. 293 00:25:57,556 --> 00:25:59,975 Chúng ta cũng đã bỏ trốn ạ? 294 00:26:00,559 --> 00:26:05,981 Bố già Leif bảo tổ tiên chúng ta đã chạy trốn khỏi phía Đông. 295 00:26:07,232 --> 00:26:09,776 Chú ấy nói họ đã bỏ trốn và đến đây ạ. 296 00:26:10,777 --> 00:26:11,653 Phải. 297 00:26:12,153 --> 00:26:13,738 Đó là những gì đã được kể. 298 00:26:18,910 --> 00:26:19,744 Vậy thì… 299 00:26:26,543 --> 00:26:27,377 Vậy thì, 300 00:26:28,503 --> 00:26:30,380 nếu người ta cũng muốn trốn khỏi đây, 301 00:26:32,674 --> 00:26:33,883 thì họ sẽ đi đâu? 302 00:28:39,968 --> 00:28:41,970 Biên dịch: Frank G