1 00:00:37,329 --> 00:00:38,914 Thors! 2 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Helga! 3 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 Thors! 4 00:01:19,913 --> 00:01:23,709 HJÖRUNGAVÁGR, 987 MASEHI  5 00:01:25,252 --> 00:01:29,381 Kenapa kau berdiri saja? Kau sakit? 6 00:01:29,464 --> 00:01:31,508 Maaf. Hanya mengistirahatkan mata. 7 00:01:34,386 --> 00:01:38,599 Formasi kita terlalu lebar. Kita akan kewalahan di gelombang kedua. 8 00:01:39,725 --> 00:01:44,855 Thorkell, bawa maju pasukan depan saat Floki mendekati kita. 9 00:01:44,938 --> 00:01:47,941 Si bodoh itu, ya? 10 00:01:48,025 --> 00:01:50,402 Akan kulakukan. Bagaimana denganmu? 11 00:01:50,902 --> 00:01:52,696 Akan kutahan mereka. 12 00:01:53,447 --> 00:01:55,032 Apa maksudmu? Hei! 13 00:01:55,699 --> 00:01:57,367 Bagaimana melakukannya dari… 14 00:02:01,413 --> 00:02:05,417 Gesit sekali. Tunggu, menyerang diam-diam sendirian? 15 00:02:45,082 --> 00:02:47,959 Maria, maafkan aku… 16 00:05:53,353 --> 00:05:56,731 EPISODE 1: SUATU TEMPAT SELAIN DI SINI 17 00:06:17,043 --> 00:06:20,589 ISLANDIA, 1002 MASEHI 18 00:06:38,440 --> 00:06:41,610 Thorfinn, tolong beri makan domba dan perah susu sapi. 19 00:06:41,693 --> 00:06:42,569 Baik. 20 00:07:27,906 --> 00:07:32,702 Kami berlayar ke selatan meninggalkan Markland. 21 00:07:33,203 --> 00:07:35,288 "Lebih banyak tanah subur di sana," 22 00:07:35,956 --> 00:07:38,500 berdasarkan tanda-tanda dari angin. 23 00:07:47,509 --> 00:07:49,803 Lalu, aku menemukannya. 24 00:07:52,263 --> 00:07:54,224 Benua baru! 25 00:08:00,981 --> 00:08:05,068 Dunia baru tempat buah-buahan tumbuh dan padang rumput bergelombang. 26 00:08:06,277 --> 00:08:09,197 Aku memberi daratan itu sebuah nama. 27 00:08:16,579 --> 00:08:18,415 Aku menyebutnya 28 00:08:18,957 --> 00:08:20,333 "Vinland." 29 00:08:23,920 --> 00:08:25,547 Bagaimana, Anak-Anak? 30 00:08:25,630 --> 00:08:28,967 Pandanganmu tentang Leif Erikson yang hebat ini berubah? 31 00:08:29,050 --> 00:08:31,720 Hebat sekali, Paman Leif! 32 00:08:31,803 --> 00:08:32,929 Lalu bagaimana? 33 00:08:33,013 --> 00:08:34,806 - Ada orang? - Apakah hangat? 34 00:08:34,889 --> 00:08:36,850 Apakah lebih besar dari Islandia? 35 00:08:36,933 --> 00:08:38,143 Benar. 36 00:08:38,226 --> 00:08:42,814 Lebih hangat dari sini. Seluruh daratan ditumbuhi rerumputan. 37 00:08:47,444 --> 00:08:49,487 Kami bahkan bertemu penduduk asli. 38 00:08:50,989 --> 00:08:54,993 Meskipun tak paham bahasanya, tapi kami langsung berteman. 39 00:08:55,577 --> 00:08:59,622 Hiasan kepala dan pipa ini merupakan hadiah dari mereka. 40 00:09:00,206 --> 00:09:02,459 Lihat ini? 41 00:09:02,542 --> 00:09:06,796 Hanya prajurit sejati yang bisa mengenakan ini di kepalanya. 42 00:09:16,097 --> 00:09:18,183 Apa ini? Anak-anak belum tidur? 43 00:09:18,266 --> 00:09:20,185 - Aku mau sentuh, Paman! - Maaf. 44 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 Aku ingin mereka mendengarkan cerita Leif. 45 00:09:23,772 --> 00:09:27,692 Prajurit sejati, ya? Paman sungguh luar biasa! 46 00:09:27,776 --> 00:09:30,820 Benar, 'kan? Kau anak yang baik, Thorfinn. 47 00:09:30,904 --> 00:09:33,823 Saat dewasa nanti, kau mau berlayar di kapalku? 48 00:09:33,907 --> 00:09:35,575 Apa? Aku mau sekarang! 49 00:09:35,658 --> 00:09:37,243 Sekarang? 50 00:09:37,327 --> 00:09:39,079 Tapi ada yang aneh, Leif. 51 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 Kakekku memberitahuku. 52 00:09:41,664 --> 00:09:46,711 Jörmungandr ada di barat, ia memakan semua kapal yang mendekatinya. 53 00:09:46,795 --> 00:09:49,214 Dan tak ada apa pun setelah itu. 54 00:09:49,297 --> 00:09:54,469 Itu sebabnya kau harus menyadari betapa hebatnya diriku! 55 00:09:54,552 --> 00:09:57,889 Lihat? Ini membuktikan bahwa aku prajurit sejati. 56 00:09:57,972 --> 00:10:00,600 Tapi, Leif, kau bukan prajurit. 57 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 Kau tak paham, ya? 58 00:10:02,936 --> 00:10:05,563 Berperang saja bukan berarti kau prajurit! 59 00:10:05,647 --> 00:10:09,692 Pelaut itu berlayar melawan laut. Luar biasa, 'kan? 60 00:10:10,902 --> 00:10:12,862 - Sudah kuduga. - Ya. 61 00:10:12,946 --> 00:10:14,114 Apa? 62 00:10:14,781 --> 00:10:18,326 Semua orang bilang Paman hanyalah anak berjanggut. 63 00:10:18,409 --> 00:10:21,454 Kau hanya menjelajah, tak berguna saat bertempur. 64 00:10:22,163 --> 00:10:26,876 Kalian termakan omongan orang lain. Thorfinn, kau percaya padaku, 'kan? 65 00:10:29,129 --> 00:10:35,593 Atau kau tak percaya penjelajah tua yang tak berperang ini? 66 00:10:36,094 --> 00:10:41,474 Jika ayahku yang bilang dia itu prajurit, aku bisa percaya, tapi… 67 00:10:46,229 --> 00:10:47,438 Thors! 68 00:10:47,522 --> 00:10:51,317 Anak-anak ini mengejekku! Tolong hentikan mereka! 69 00:10:51,401 --> 00:10:53,611 Baiklah. Cukup untuk hari ini. 70 00:10:54,863 --> 00:10:58,908 - Ari, tolong antarkan mereka pulang. - Baik, Thors. 71 00:10:59,409 --> 00:11:01,703 - Dah! - Sampai jumpa! 72 00:11:19,262 --> 00:11:20,388 Begitu, ya. 73 00:11:20,889 --> 00:11:22,932 Mereka mati membeku di Greenland… 74 00:11:23,016 --> 00:11:27,437 Gelombang dingin tahun ini sangat parah. Banyak ternak juga akan mati. 75 00:11:28,062 --> 00:11:32,775 Tapi masalahnya tiap tahun cuacanya makin dingin. 76 00:11:35,403 --> 00:11:38,573 Dingin sekali… 77 00:11:38,656 --> 00:11:40,366 Selamat datang kembali. 78 00:11:41,034 --> 00:11:43,578 Hanya dua ini yang agak lemah. 79 00:11:43,661 --> 00:11:46,331 Kau pasti kedinginan, Ylva! 80 00:11:46,414 --> 00:11:49,459 - Biar Paman hangatkan dirimu. - Dasar pria mesum! 81 00:11:50,084 --> 00:11:52,837 Ibu, tidurlah. Nanti Ibu masuk angin. 82 00:11:52,921 --> 00:11:54,172 Tak apa-apa. 83 00:11:54,255 --> 00:11:56,591 - Bantu Ibu mengikat domba. - Baik. 84 00:12:00,511 --> 00:12:02,847 Tampaknya keadaan di sini juga sulit. 85 00:12:03,431 --> 00:12:04,349 Ya. 86 00:12:05,183 --> 00:12:08,937 Suatu saat akan tiba musim dingin yang tak bisa dilalui. 87 00:12:09,020 --> 00:12:13,483 Saat ini, di kampung halamanku, adikku berencana untuk pindah. 88 00:12:14,734 --> 00:12:15,944 Pasti jauh. 89 00:12:17,237 --> 00:12:18,154 Ayolah. 90 00:12:19,322 --> 00:12:21,991 Aku sudah berlayar pulang pergi. 91 00:12:25,954 --> 00:12:27,288 Maju! 92 00:12:27,372 --> 00:12:29,540 Vinland ada depan di sana! 93 00:12:29,624 --> 00:12:31,960 - Kapten Thorfinn! - Ada apa? 94 00:12:32,752 --> 00:12:34,963 Ada Jörmungandr! 95 00:12:35,046 --> 00:12:37,882 Akan kuhabisi kau, Monster! 96 00:12:43,471 --> 00:12:44,806 Sakit… 97 00:12:49,477 --> 00:12:52,772 Tidurlah di kasurmu sendiri, Ylva! Di sini sempit! 98 00:12:52,855 --> 00:12:55,692 Apa? Tidak mau. 99 00:12:55,775 --> 00:12:59,320 Keterlaluan! Aku yang menghangatkan kasur ini… 100 00:13:01,781 --> 00:13:04,784 Mereka masih berbincang. 101 00:13:06,953 --> 00:13:11,082 Jangan khawatir. Serahkan semuanya pada orang dewasa. 102 00:13:12,083 --> 00:13:15,461 Kemarilah. Akan kuberikan kau pelukan hangat! 103 00:13:23,594 --> 00:13:25,722 Astaga… 104 00:13:25,805 --> 00:13:29,559 Ayah! Kenapa kita tak membeli budak saja? 105 00:13:30,226 --> 00:13:33,855 Ibu sedang sakit. Jadi, aku harus membantunya… 106 00:13:33,938 --> 00:13:37,025 Cara hidup kita berbeda. Jangan bertanya terus. 107 00:13:39,736 --> 00:13:41,487 Orang yang aneh. 108 00:13:48,119 --> 00:13:48,953 Ylva! 109 00:13:51,873 --> 00:13:53,750 Kukira akan mati. 110 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 - Kau terluka? - Tidak. 111 00:13:57,295 --> 00:13:58,379 Ada apa? 112 00:13:58,463 --> 00:14:00,715 Ada sesuatu di bawah. 113 00:14:03,760 --> 00:14:04,677 Ylva? 114 00:14:31,746 --> 00:14:33,039 Hei, Paman. 115 00:14:33,122 --> 00:14:35,750 Berapa banyak yang sungguhan kisah semalam? 116 00:14:35,833 --> 00:14:38,336 Apa maksudmu? Semuanya sungguhan. 117 00:14:39,128 --> 00:14:43,674 Kalau begitu izinkan aku naik kapalmu. Aku akan percaya jika melihat sendiri. 118 00:14:43,758 --> 00:14:44,592 Bodoh. 119 00:14:45,385 --> 00:14:47,887 Jangan melantur agar kau bisa berlayar. 120 00:14:47,970 --> 00:14:51,099 Jika sangat ingin berlayar, minta ayahmu mengajakmu. 121 00:14:51,182 --> 00:14:53,643 Lihat. Ada kapal perang di sana. 122 00:14:53,726 --> 00:14:55,937 Desa ini memakainya selama beberapa generasi, 123 00:14:56,020 --> 00:14:58,773 aku yakin ayahmu akan dipinjamkan. 124 00:15:00,191 --> 00:15:03,861 Ayahku pelit. Berapa kali pun aku meminta, pasti ditolak. 125 00:15:04,445 --> 00:15:06,197 Bukannya pelit. 126 00:15:07,657 --> 00:15:11,536 Thorfinn, laut di sana itu menakutkan. 127 00:15:12,954 --> 00:15:16,541 Saat muda, aku pernah terjebak dalam es yang mengapung. 128 00:15:17,208 --> 00:15:21,754 Itu terjadi tepat setelah pindah ke Greenland. Kami ceroboh. 129 00:15:22,380 --> 00:15:27,385 Perbekalan cepat menipis, dan kami memakan es agar tak merasa lapar. 130 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 Pada akhirnya, kapal hancur karena es, 131 00:15:31,139 --> 00:15:35,059 kami tak punya pilihan selain berjalan di atas laut beku. 132 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 Tanpa kusadari, tersisa aku seorang diri. 133 00:15:43,484 --> 00:15:46,696 Keenam temanku tewas. 134 00:15:51,075 --> 00:15:52,034 Kenapa? 135 00:15:53,536 --> 00:15:58,291 Kenapa kita berusaha begitu keras demi hidup di pulau utara ini? 136 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 Helga! Tolong rebuskan air! 137 00:16:04,714 --> 00:16:06,799 - Ylva, ambilkan selimut. - Baik. 138 00:16:08,092 --> 00:16:11,804 - Astaga. Ada apa? - Dia terkubur di salju. 139 00:16:20,563 --> 00:16:23,649 Tampak menyakitkan. Apa yang terjadi kepadanya? 140 00:16:24,317 --> 00:16:26,736 - Nyalakan api. - Ya. 141 00:16:27,778 --> 00:16:29,489 Ayah. 142 00:16:30,156 --> 00:16:33,618 Bukankah dia sudah tewas? Kaki dan tangannya membusuk. 143 00:16:33,701 --> 00:16:37,455 Maksudku, dia terlihat buruk. 144 00:16:38,456 --> 00:16:40,458 Dia bukan dari desa ini. 145 00:16:40,958 --> 00:16:44,462 Kasihan. Sedang apa dia di tengah badai salju ini? 146 00:16:44,545 --> 00:16:46,464 Benar juga. 147 00:16:47,840 --> 00:16:52,553 Dia budak pelarian. Bisa dapat masalah jika kita melindunginya. 148 00:16:57,767 --> 00:16:59,227 Kami melarikan diri. 149 00:16:59,310 --> 00:17:03,606 Dulu leluhur kita tinggal lebih jauh ke timur. 150 00:17:04,398 --> 00:17:06,609 Namanya Norwegia. 151 00:17:07,485 --> 00:17:10,488 Lebih hangat dari sini, dan lautnya tak membeku. 152 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 Dataran indah yang dilindungi oleh banyak teluk. 153 00:17:16,035 --> 00:17:17,286 Tapi suatu hari, 154 00:17:17,870 --> 00:17:20,957 pria kuat bernama Harald muncul. 155 00:17:21,874 --> 00:17:26,045 Pasukan Harald menaklukkan desa-desa dengan membakarnya, 156 00:17:26,629 --> 00:17:31,008 dia menyatakan diri sebagai raja pertama dari Norwegia yang bersatu. 157 00:17:31,842 --> 00:17:33,761 Dan dia memaksa rakyat memilih. 158 00:17:34,470 --> 00:17:39,850 Tunduk kepada raja atau tinggalkan Norwegia. 159 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 Banyak yang membenci tirani Harald, 160 00:17:44,438 --> 00:17:47,400 dan memilih pergi ke negara yang bebas penindasan. 161 00:17:47,984 --> 00:17:51,237 Negara itu di sini, Islandia. 162 00:17:53,489 --> 00:17:54,365 Bohong. 163 00:17:57,076 --> 00:17:58,869 Paman hanya pembohong! 164 00:17:58,953 --> 00:18:02,248 Ayah dan leluhurku tak akan lari seperti itu! 165 00:18:02,331 --> 00:18:04,083 Paman bodoh! 166 00:18:04,166 --> 00:18:05,793 Penjelajah payah! 167 00:18:16,012 --> 00:18:17,471 Ayah! 168 00:18:19,015 --> 00:18:22,727 Ayah, dengar. Paman Leif bilang… 169 00:18:32,069 --> 00:18:33,571 Selamat datang, Thorfinn. 170 00:18:34,405 --> 00:18:36,240 Siapa dia? 171 00:18:36,324 --> 00:18:39,243 Seorang budak dari tempat lain. Dia kabur. 172 00:18:42,830 --> 00:18:44,290 Dia bangun! 173 00:18:44,915 --> 00:18:47,376 Hei, kau. Bisa beri tahu namamu? 174 00:18:50,421 --> 00:18:51,422 Dingin! 175 00:18:52,006 --> 00:18:56,135 - Ylva, tambah apinya. - Baik. 176 00:18:56,218 --> 00:18:58,512 Dari mana asalmu? 177 00:18:59,889 --> 00:19:01,515 Apakah aku… 178 00:19:02,433 --> 00:19:04,518 akan dikembalikan… 179 00:19:05,311 --> 00:19:07,521 ke rumah Halfdan? 180 00:19:08,105 --> 00:19:11,192 Halfdan? Jadi, kau memang dari balik pegunungan? 181 00:19:13,277 --> 00:19:14,862 Aku benci tempat itu. 182 00:19:15,780 --> 00:19:16,656 Benci. 183 00:19:19,075 --> 00:19:19,992 Tapi… 184 00:19:21,619 --> 00:19:22,578 aku tak punya… 185 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 tempat lain lagi. 186 00:19:31,337 --> 00:19:32,171 Thors! 187 00:19:32,254 --> 00:19:34,799 Ayo ikut. Ada Halfdan di pelabuhan! 188 00:19:34,882 --> 00:19:39,804 Dia membawa anak buahnya dan menuduh kami. Hanya kau yang bisa menghadapi dia. 189 00:19:40,471 --> 00:19:43,849 Mereka menuntut keberadaan budak dan memaksa berlabuh. 190 00:19:43,933 --> 00:19:48,979 Leif sedang menahannya, tapi pertarungan bisa terjadi kapan saja! 191 00:19:49,563 --> 00:19:50,856 Kumohon, ikutlah! 192 00:19:57,238 --> 00:20:01,158 Rantai merupakan satu-satunya kalung yang cocok untuk manusia. 193 00:20:01,784 --> 00:20:05,663 Bukan emas maupun perak, tapi rantai besi. 194 00:20:07,289 --> 00:20:12,420 Hanya rantai di leher yang bisa membuat manusia menjadi lebih beradab. 195 00:20:15,923 --> 00:20:17,508 Bukankah begitu? 196 00:20:19,635 --> 00:20:24,640 Salah satu budakku memutuskan rantainya dan melarikan diri tadi malam. 197 00:20:24,724 --> 00:20:26,350 Kalian tahu di mana dia? 198 00:20:26,976 --> 00:20:29,228 Jangan cari masalah dengan kami! 199 00:20:29,812 --> 00:20:32,606 Kau hanya mau mengungkit pertikaian lama! 200 00:20:33,274 --> 00:20:38,988 Dia selalu berselisih dengan kita. Kami mengadakan mediasi terakhir kali. 201 00:20:39,071 --> 00:20:42,450 Anak nakal. Aku ingat kau. 202 00:20:43,075 --> 00:20:45,870 Kau memotong tangan kiriku saat pertarungan itu! 203 00:20:45,953 --> 00:20:50,249 Kau pun demikian. Beraninya memotong kaki kakakku! 204 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 Sudah cukup, Ari! 205 00:20:52,710 --> 00:20:57,256 Kakakku tak akan pernah bisa berjalan! Akan kupotong juga kakimu! 206 00:20:57,339 --> 00:21:00,926 Kemarilah! Bangsa dan hukummu hanyalah sampah! 207 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 Halfdan… 208 00:21:07,892 --> 00:21:10,436 Akan aku belenggu kau, Bajingan! 209 00:21:21,489 --> 00:21:24,074 Yang menghina hukum tak bisa dimaafkan. 210 00:21:24,784 --> 00:21:26,160 Hukum adalah rantai. 211 00:21:26,786 --> 00:21:31,081 Saat hewan liar dibelenggu, mereka jadi manusia untuk kali pertama. 212 00:21:32,291 --> 00:21:33,709 Jangan lupakan itu. 213 00:21:38,339 --> 00:21:41,509 Orang yang melarikan diri adalah pemuda Slavia. 214 00:21:42,343 --> 00:21:44,345 Kalian tahu di mana dia? 215 00:21:50,601 --> 00:21:53,145 Di mana aku? 216 00:21:58,692 --> 00:22:02,780 Ini kali pertama aku merasa damai. 217 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Hei, kau! Bertahanlah! 218 00:22:06,367 --> 00:22:08,410 Jangan pingsan atau kau akan mati! 219 00:22:09,370 --> 00:22:10,287 Thors… 220 00:22:13,290 --> 00:22:14,333 Ayah… 221 00:22:16,335 --> 00:22:17,253 Ibu… 222 00:22:18,295 --> 00:22:19,672 Kakak juga… 223 00:22:20,381 --> 00:22:23,300 Kalian semua ada di sini? 224 00:22:23,843 --> 00:22:25,886 Aku khawatir 225 00:22:26,428 --> 00:22:28,556 karena kita dijual terpisah. 226 00:22:29,515 --> 00:22:32,101 Ini di mana? 227 00:22:33,102 --> 00:22:35,229 Kenapa aku... 228 00:22:40,734 --> 00:22:42,361 Jauh di sebelah barat 229 00:22:43,070 --> 00:22:47,658 dan di balik laut, ada daratan bernama Vinland. 230 00:22:49,201 --> 00:22:50,953 Tempat yang begitu hangat 231 00:22:52,037 --> 00:22:52,997 dan luas, 232 00:22:53,664 --> 00:22:58,377 jauh dari jangkauan perdagangan budak dan api perang. 233 00:22:59,795 --> 00:23:00,713 Bagaimana? 234 00:23:02,840 --> 00:23:07,386 Kau mau tinggal di sana bersama kami suatu saat nanti? 235 00:23:09,430 --> 00:23:10,681 Vinland 236 00:23:14,435 --> 00:23:15,561 Begitu, ya. 237 00:23:18,772 --> 00:23:19,940 Tempat ini… 238 00:23:20,816 --> 00:23:23,027 namanya Vinland. 239 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 Ketemu. 240 00:23:36,040 --> 00:23:38,667 Maaf atas kelancangan kami, Thors. 241 00:23:39,335 --> 00:23:42,087 Aku pemilik sah budak itu. 242 00:23:42,630 --> 00:23:44,131 Kembalikan dia kepadaku. 243 00:23:45,633 --> 00:23:48,636 - Ayah… - Kemarilah, Thorfinn. 244 00:23:49,637 --> 00:23:50,930 Halfdan! 245 00:23:52,097 --> 00:23:53,390 Bisa kami jelaskan. 246 00:23:53,474 --> 00:23:55,684 Kami tak menyembunyikannya. 247 00:23:56,185 --> 00:23:59,772 Sebenarnya, kami menyelamatkan budakmu dari kematian. 248 00:23:59,855 --> 00:24:02,900 Halfdan, berapa yang kau bayar untuk pria ini? 249 00:24:06,195 --> 00:24:07,905 Ayah, 250 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 tak sopan bertanya seperti itu. 251 00:24:10,074 --> 00:24:12,159 Dua ekor domba betina muda. 252 00:24:12,826 --> 00:24:14,912 Kuberi tiga ekor. Akan kubeli dia. 253 00:24:17,122 --> 00:24:18,666 Bagaimana, Halfdan? 254 00:24:20,125 --> 00:24:22,461 Aku akan membawa dia pulang. 255 00:24:22,544 --> 00:24:26,215 Dia harus dijadikan sebagai contoh di depan budak lain. 256 00:24:30,928 --> 00:24:32,388 Akan kuberi empat ekor. 257 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 Bajingan! Apa kau tak paham yang dikatakan Tuan Halfdan… 258 00:24:36,934 --> 00:24:38,018 Diamlah. 259 00:24:40,229 --> 00:24:42,272 Dan jika kuminta dua kali lipat? 260 00:24:43,399 --> 00:24:47,027 Akan kuberikan. Semuanya betina di bawah tiga tahun. 261 00:24:53,325 --> 00:24:56,662 Delapan ekor domba untuk bajingan tak berguna ini. 262 00:25:00,165 --> 00:25:01,959 Kesepakatan yang bagus. 263 00:25:03,961 --> 00:25:07,297 Tak mungkin. Sudah sepakat? 264 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Thors. 265 00:25:12,386 --> 00:25:15,305 Apa kau berniat melepaskan belenggunya? 266 00:25:16,306 --> 00:25:18,809 Ke mana kau akan membawanya? 267 00:25:23,147 --> 00:25:25,899 Aku yang akan memilih dombanya. 268 00:25:41,248 --> 00:25:45,169 - Ylva, kau sedih? - Tentu saja! 269 00:25:45,252 --> 00:25:48,839 Dia memberikan delapan ekor domba dan pria itu tetap mati! 270 00:25:50,132 --> 00:25:54,053 Ayah bodoh! Dasar aneh! 271 00:25:54,887 --> 00:25:56,221 Ayah. 272 00:25:57,556 --> 00:25:59,975 Apa kita melarikan diri juga? 273 00:26:00,559 --> 00:26:05,898 Paman Leif bilang leluhur kita melarikan diri dari timur. 274 00:26:07,191 --> 00:26:09,693 Mereka kabur dan datang kemari. 275 00:26:10,778 --> 00:26:11,653 Ya. 276 00:26:12,154 --> 00:26:13,864 Begitu ceritanya. 277 00:26:18,869 --> 00:26:19,787 Lalu… 278 00:26:26,543 --> 00:26:27,503 Lalu, 279 00:26:28,504 --> 00:26:30,380 ke mana tujuan orang-orang… 280 00:26:32,591 --> 00:26:33,884 yang kabur dari sini? 281 00:28:38,467 --> 00:28:41,970 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri