1
00:00:37,329 --> 00:00:38,914
Thors!
2
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Helga!
3
00:00:54,137 --> 00:00:56,014
Thors!
4
00:01:19,913 --> 00:01:23,709
HJÖRUNGAVÁGR, 987 MASEHI
5
00:01:25,252 --> 00:01:29,381
Kenapa kau berdiri saja? Kau sakit?
6
00:01:29,464 --> 00:01:31,508
Maaf. Hanya mengistirahatkan mata.
7
00:01:34,386 --> 00:01:38,599
Formasi kita terlalu lebar.
Kita akan kewalahan di gelombang kedua.
8
00:01:39,725 --> 00:01:44,855
Thorkell, bawa maju pasukan depan
saat Floki mendekati kita.
9
00:01:44,938 --> 00:01:47,941
Si bodoh itu, ya?
10
00:01:48,025 --> 00:01:50,402
Akan kulakukan. Bagaimana denganmu?
11
00:01:50,902 --> 00:01:52,696
Akan kutahan mereka.
12
00:01:53,447 --> 00:01:55,032
Apa maksudmu? Hei!
13
00:01:55,699 --> 00:01:57,367
Bagaimana melakukannya dari…
14
00:02:01,413 --> 00:02:05,417
Gesit sekali.
Tunggu, menyerang diam-diam sendirian?
15
00:02:45,082 --> 00:02:47,959
Maria, maafkan aku…
16
00:05:53,353 --> 00:05:56,731
EPISODE 1: SUATU TEMPAT SELAIN DI SINI
17
00:06:17,043 --> 00:06:20,589
ISLANDIA, 1002 MASEHI
18
00:06:38,440 --> 00:06:41,610
Thorfinn, tolong beri makan domba
dan perah susu sapi.
19
00:06:41,693 --> 00:06:42,569
Baik.
20
00:07:27,906 --> 00:07:32,702
Kami berlayar ke selatan
meninggalkan Markland.
21
00:07:33,203 --> 00:07:35,288
"Lebih banyak tanah subur di sana,"
22
00:07:35,956 --> 00:07:38,500
berdasarkan tanda-tanda dari angin.
23
00:07:47,509 --> 00:07:49,803
Lalu, aku menemukannya.
24
00:07:52,263 --> 00:07:54,224
Benua baru!
25
00:08:00,981 --> 00:08:05,068
Dunia baru tempat buah-buahan tumbuh
dan padang rumput bergelombang.
26
00:08:06,277 --> 00:08:09,197
Aku memberi daratan itu sebuah nama.
27
00:08:16,579 --> 00:08:18,415
Aku menyebutnya
28
00:08:18,957 --> 00:08:20,333
"Vinland."
29
00:08:23,920 --> 00:08:25,547
Bagaimana, Anak-Anak?
30
00:08:25,630 --> 00:08:28,967
Pandanganmu tentang Leif Erikson
yang hebat ini berubah?
31
00:08:29,050 --> 00:08:31,720
Hebat sekali, Paman Leif!
32
00:08:31,803 --> 00:08:32,929
Lalu bagaimana?
33
00:08:33,013 --> 00:08:34,806
- Ada orang?
- Apakah hangat?
34
00:08:34,889 --> 00:08:36,850
Apakah lebih besar dari Islandia?
35
00:08:36,933 --> 00:08:38,143
Benar.
36
00:08:38,226 --> 00:08:42,814
Lebih hangat dari sini.
Seluruh daratan ditumbuhi rerumputan.
37
00:08:47,444 --> 00:08:49,487
Kami bahkan bertemu penduduk asli.
38
00:08:50,989 --> 00:08:54,993
Meskipun tak paham bahasanya,
tapi kami langsung berteman.
39
00:08:55,577 --> 00:08:59,622
Hiasan kepala dan pipa ini
merupakan hadiah dari mereka.
40
00:09:00,206 --> 00:09:02,459
Lihat ini?
41
00:09:02,542 --> 00:09:06,796
Hanya prajurit sejati
yang bisa mengenakan ini di kepalanya.
42
00:09:16,097 --> 00:09:18,183
Apa ini? Anak-anak belum tidur?
43
00:09:18,266 --> 00:09:20,185
- Aku mau sentuh, Paman!
- Maaf.
44
00:09:20,977 --> 00:09:23,688
Aku ingin mereka mendengarkan cerita Leif.
45
00:09:23,772 --> 00:09:27,692
Prajurit sejati, ya?
Paman sungguh luar biasa!
46
00:09:27,776 --> 00:09:30,820
Benar, 'kan? Kau anak yang baik, Thorfinn.
47
00:09:30,904 --> 00:09:33,823
Saat dewasa nanti,
kau mau berlayar di kapalku?
48
00:09:33,907 --> 00:09:35,575
Apa? Aku mau sekarang!
49
00:09:35,658 --> 00:09:37,243
Sekarang?
50
00:09:37,327 --> 00:09:39,079
Tapi ada yang aneh, Leif.
51
00:09:39,829 --> 00:09:41,581
Kakekku memberitahuku.
52
00:09:41,664 --> 00:09:46,711
Jörmungandr ada di barat,
ia memakan semua kapal yang mendekatinya.
53
00:09:46,795 --> 00:09:49,214
Dan tak ada apa pun setelah itu.
54
00:09:49,297 --> 00:09:54,469
Itu sebabnya kau harus menyadari
betapa hebatnya diriku!
55
00:09:54,552 --> 00:09:57,889
Lihat? Ini membuktikan
bahwa aku prajurit sejati.
56
00:09:57,972 --> 00:10:00,600
Tapi, Leif, kau bukan prajurit.
57
00:10:00,683 --> 00:10:02,852
Kau tak paham, ya?
58
00:10:02,936 --> 00:10:05,563
Berperang saja bukan berarti kau prajurit!
59
00:10:05,647 --> 00:10:09,692
Pelaut itu berlayar melawan laut.
Luar biasa, 'kan?
60
00:10:10,902 --> 00:10:12,862
- Sudah kuduga.
- Ya.
61
00:10:12,946 --> 00:10:14,114
Apa?
62
00:10:14,781 --> 00:10:18,326
Semua orang bilang
Paman hanyalah anak berjanggut.
63
00:10:18,409 --> 00:10:21,454
Kau hanya menjelajah,
tak berguna saat bertempur.
64
00:10:22,163 --> 00:10:26,876
Kalian termakan omongan orang lain.
Thorfinn, kau percaya padaku, 'kan?
65
00:10:29,129 --> 00:10:35,593
Atau kau tak percaya penjelajah tua
yang tak berperang ini?
66
00:10:36,094 --> 00:10:41,474
Jika ayahku yang bilang dia itu prajurit,
aku bisa percaya, tapi…
67
00:10:46,229 --> 00:10:47,438
Thors!
68
00:10:47,522 --> 00:10:51,317
Anak-anak ini mengejekku!
Tolong hentikan mereka!
69
00:10:51,401 --> 00:10:53,611
Baiklah. Cukup untuk hari ini.
70
00:10:54,863 --> 00:10:58,908
- Ari, tolong antarkan mereka pulang.
- Baik, Thors.
71
00:10:59,409 --> 00:11:01,703
- Dah!
- Sampai jumpa!
72
00:11:19,262 --> 00:11:20,388
Begitu, ya.
73
00:11:20,889 --> 00:11:22,932
Mereka mati membeku di Greenland…
74
00:11:23,016 --> 00:11:27,437
Gelombang dingin tahun ini sangat parah.
Banyak ternak juga akan mati.
75
00:11:28,062 --> 00:11:32,775
Tapi masalahnya
tiap tahun cuacanya makin dingin.
76
00:11:35,403 --> 00:11:38,573
Dingin sekali…
77
00:11:38,656 --> 00:11:40,366
Selamat datang kembali.
78
00:11:41,034 --> 00:11:43,578
Hanya dua ini yang agak lemah.
79
00:11:43,661 --> 00:11:46,331
Kau pasti kedinginan, Ylva!
80
00:11:46,414 --> 00:11:49,459
- Biar Paman hangatkan dirimu.
- Dasar pria mesum!
81
00:11:50,084 --> 00:11:52,837
Ibu, tidurlah.
Nanti Ibu masuk angin.
82
00:11:52,921 --> 00:11:54,172
Tak apa-apa.
83
00:11:54,255 --> 00:11:56,591
- Bantu Ibu mengikat domba.
- Baik.
84
00:12:00,511 --> 00:12:02,847
Tampaknya keadaan di sini juga sulit.
85
00:12:03,431 --> 00:12:04,349
Ya.
86
00:12:05,183 --> 00:12:08,937
Suatu saat akan tiba musim dingin
yang tak bisa dilalui.
87
00:12:09,020 --> 00:12:13,483
Saat ini, di kampung halamanku,
adikku berencana untuk pindah.
88
00:12:14,734 --> 00:12:15,944
Pasti jauh.
89
00:12:17,237 --> 00:12:18,154
Ayolah.
90
00:12:19,322 --> 00:12:21,991
Aku sudah berlayar pulang pergi.
91
00:12:25,954 --> 00:12:27,288
Maju!
92
00:12:27,372 --> 00:12:29,540
Vinland ada depan di sana!
93
00:12:29,624 --> 00:12:31,960
- Kapten Thorfinn!
- Ada apa?
94
00:12:32,752 --> 00:12:34,963
Ada Jörmungandr!
95
00:12:35,046 --> 00:12:37,882
Akan kuhabisi kau, Monster!
96
00:12:43,471 --> 00:12:44,806
Sakit…
97
00:12:49,477 --> 00:12:52,772
Tidurlah di kasurmu sendiri, Ylva!
Di sini sempit!
98
00:12:52,855 --> 00:12:55,692
Apa? Tidak mau.
99
00:12:55,775 --> 00:12:59,320
Keterlaluan!
Aku yang menghangatkan kasur ini…
100
00:13:01,781 --> 00:13:04,784
Mereka masih berbincang.
101
00:13:06,953 --> 00:13:11,082
Jangan khawatir.
Serahkan semuanya pada orang dewasa.
102
00:13:12,083 --> 00:13:15,461
Kemarilah.
Akan kuberikan kau pelukan hangat!
103
00:13:23,594 --> 00:13:25,722
Astaga…
104
00:13:25,805 --> 00:13:29,559
Ayah! Kenapa kita tak membeli budak saja?
105
00:13:30,226 --> 00:13:33,855
Ibu sedang sakit.
Jadi, aku harus membantunya…
106
00:13:33,938 --> 00:13:37,025
Cara hidup kita berbeda.
Jangan bertanya terus.
107
00:13:39,736 --> 00:13:41,487
Orang yang aneh.
108
00:13:48,119 --> 00:13:48,953
Ylva!
109
00:13:51,873 --> 00:13:53,750
Kukira akan mati.
110
00:13:53,833 --> 00:13:55,835
- Kau terluka?
- Tidak.
111
00:13:57,295 --> 00:13:58,379
Ada apa?
112
00:13:58,463 --> 00:14:00,715
Ada sesuatu di bawah.
113
00:14:03,760 --> 00:14:04,677
Ylva?
114
00:14:31,746 --> 00:14:33,039
Hei, Paman.
115
00:14:33,122 --> 00:14:35,750
Berapa banyak yang sungguhan
kisah semalam?
116
00:14:35,833 --> 00:14:38,336
Apa maksudmu? Semuanya sungguhan.
117
00:14:39,128 --> 00:14:43,674
Kalau begitu izinkan aku naik kapalmu.
Aku akan percaya jika melihat sendiri.
118
00:14:43,758 --> 00:14:44,592
Bodoh.
119
00:14:45,385 --> 00:14:47,887
Jangan melantur agar kau bisa berlayar.
120
00:14:47,970 --> 00:14:51,099
Jika sangat ingin berlayar,
minta ayahmu mengajakmu.
121
00:14:51,182 --> 00:14:53,643
Lihat. Ada kapal perang di sana.
122
00:14:53,726 --> 00:14:55,937
Desa ini memakainya
selama beberapa generasi,
123
00:14:56,020 --> 00:14:58,773
aku yakin ayahmu akan dipinjamkan.
124
00:15:00,191 --> 00:15:03,861
Ayahku pelit. Berapa kali pun aku meminta,
pasti ditolak.
125
00:15:04,445 --> 00:15:06,197
Bukannya pelit.
126
00:15:07,657 --> 00:15:11,536
Thorfinn, laut di sana itu menakutkan.
127
00:15:12,954 --> 00:15:16,541
Saat muda, aku pernah terjebak
dalam es yang mengapung.
128
00:15:17,208 --> 00:15:21,754
Itu terjadi tepat setelah pindah
ke Greenland. Kami ceroboh.
129
00:15:22,380 --> 00:15:27,385
Perbekalan cepat menipis,
dan kami memakan es agar tak merasa lapar.
130
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
Pada akhirnya, kapal hancur karena es,
131
00:15:31,139 --> 00:15:35,059
kami tak punya pilihan selain berjalan
di atas laut beku.
132
00:15:38,479 --> 00:15:41,649
Tanpa kusadari, tersisa aku seorang diri.
133
00:15:43,484 --> 00:15:46,696
Keenam temanku tewas.
134
00:15:51,075 --> 00:15:52,034
Kenapa?
135
00:15:53,536 --> 00:15:58,291
Kenapa kita berusaha begitu keras
demi hidup di pulau utara ini?
136
00:16:02,378 --> 00:16:04,630
Helga! Tolong rebuskan air!
137
00:16:04,714 --> 00:16:06,799
- Ylva, ambilkan selimut.
- Baik.
138
00:16:08,092 --> 00:16:11,804
- Astaga. Ada apa?
- Dia terkubur di salju.
139
00:16:20,563 --> 00:16:23,649
Tampak menyakitkan.
Apa yang terjadi kepadanya?
140
00:16:24,317 --> 00:16:26,736
- Nyalakan api.
- Ya.
141
00:16:27,778 --> 00:16:29,489
Ayah.
142
00:16:30,156 --> 00:16:33,618
Bukankah dia sudah tewas?
Kaki dan tangannya membusuk.
143
00:16:33,701 --> 00:16:37,455
Maksudku, dia terlihat buruk.
144
00:16:38,456 --> 00:16:40,458
Dia bukan dari desa ini.
145
00:16:40,958 --> 00:16:44,462
Kasihan. Sedang apa dia
di tengah badai salju ini?
146
00:16:44,545 --> 00:16:46,464
Benar juga.
147
00:16:47,840 --> 00:16:52,553
Dia budak pelarian. Bisa dapat masalah
jika kita melindunginya.
148
00:16:57,767 --> 00:16:59,227
Kami melarikan diri.
149
00:16:59,310 --> 00:17:03,606
Dulu leluhur kita tinggal lebih jauh
ke timur.
150
00:17:04,398 --> 00:17:06,609
Namanya Norwegia.
151
00:17:07,485 --> 00:17:10,488
Lebih hangat dari sini,
dan lautnya tak membeku.
152
00:17:11,113 --> 00:17:14,992
Dataran indah yang dilindungi
oleh banyak teluk.
153
00:17:16,035 --> 00:17:17,286
Tapi suatu hari,
154
00:17:17,870 --> 00:17:20,957
pria kuat bernama Harald muncul.
155
00:17:21,874 --> 00:17:26,045
Pasukan Harald menaklukkan desa-desa
dengan membakarnya,
156
00:17:26,629 --> 00:17:31,008
dia menyatakan diri sebagai raja pertama
dari Norwegia yang bersatu.
157
00:17:31,842 --> 00:17:33,761
Dan dia memaksa rakyat memilih.
158
00:17:34,470 --> 00:17:39,850
Tunduk kepada raja
atau tinggalkan Norwegia.
159
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
Banyak yang membenci tirani Harald,
160
00:17:44,438 --> 00:17:47,400
dan memilih pergi ke negara
yang bebas penindasan.
161
00:17:47,984 --> 00:17:51,237
Negara itu di sini, Islandia.
162
00:17:53,489 --> 00:17:54,365
Bohong.
163
00:17:57,076 --> 00:17:58,869
Paman hanya pembohong!
164
00:17:58,953 --> 00:18:02,248
Ayah dan leluhurku
tak akan lari seperti itu!
165
00:18:02,331 --> 00:18:04,083
Paman bodoh!
166
00:18:04,166 --> 00:18:05,793
Penjelajah payah!
167
00:18:16,012 --> 00:18:17,471
Ayah!
168
00:18:19,015 --> 00:18:22,727
Ayah, dengar. Paman Leif bilang…
169
00:18:32,069 --> 00:18:33,571
Selamat datang, Thorfinn.
170
00:18:34,405 --> 00:18:36,240
Siapa dia?
171
00:18:36,324 --> 00:18:39,243
Seorang budak dari tempat lain.
Dia kabur.
172
00:18:42,830 --> 00:18:44,290
Dia bangun!
173
00:18:44,915 --> 00:18:47,376
Hei, kau. Bisa beri tahu namamu?
174
00:18:50,421 --> 00:18:51,422
Dingin!
175
00:18:52,006 --> 00:18:56,135
- Ylva, tambah apinya.
- Baik.
176
00:18:56,218 --> 00:18:58,512
Dari mana asalmu?
177
00:18:59,889 --> 00:19:01,515
Apakah aku…
178
00:19:02,433 --> 00:19:04,518
akan dikembalikan…
179
00:19:05,311 --> 00:19:07,521
ke rumah Halfdan?
180
00:19:08,105 --> 00:19:11,192
Halfdan? Jadi, kau memang
dari balik pegunungan?
181
00:19:13,277 --> 00:19:14,862
Aku benci tempat itu.
182
00:19:15,780 --> 00:19:16,656
Benci.
183
00:19:19,075 --> 00:19:19,992
Tapi…
184
00:19:21,619 --> 00:19:22,578
aku tak punya…
185
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
tempat lain lagi.
186
00:19:31,337 --> 00:19:32,171
Thors!
187
00:19:32,254 --> 00:19:34,799
Ayo ikut. Ada Halfdan di pelabuhan!
188
00:19:34,882 --> 00:19:39,804
Dia membawa anak buahnya dan menuduh kami.
Hanya kau yang bisa menghadapi dia.
189
00:19:40,471 --> 00:19:43,849
Mereka menuntut keberadaan budak
dan memaksa berlabuh.
190
00:19:43,933 --> 00:19:48,979
Leif sedang menahannya,
tapi pertarungan bisa terjadi kapan saja!
191
00:19:49,563 --> 00:19:50,856
Kumohon, ikutlah!
192
00:19:57,238 --> 00:20:01,158
Rantai merupakan satu-satunya kalung
yang cocok untuk manusia.
193
00:20:01,784 --> 00:20:05,663
Bukan emas maupun perak, tapi rantai besi.
194
00:20:07,289 --> 00:20:12,420
Hanya rantai di leher yang bisa membuat
manusia menjadi lebih beradab.
195
00:20:15,923 --> 00:20:17,508
Bukankah begitu?
196
00:20:19,635 --> 00:20:24,640
Salah satu budakku memutuskan rantainya
dan melarikan diri tadi malam.
197
00:20:24,724 --> 00:20:26,350
Kalian tahu di mana dia?
198
00:20:26,976 --> 00:20:29,228
Jangan cari masalah dengan kami!
199
00:20:29,812 --> 00:20:32,606
Kau hanya mau mengungkit pertikaian lama!
200
00:20:33,274 --> 00:20:38,988
Dia selalu berselisih dengan kita.
Kami mengadakan mediasi terakhir kali.
201
00:20:39,071 --> 00:20:42,450
Anak nakal. Aku ingat kau.
202
00:20:43,075 --> 00:20:45,870
Kau memotong tangan kiriku
saat pertarungan itu!
203
00:20:45,953 --> 00:20:50,249
Kau pun demikian.
Beraninya memotong kaki kakakku!
204
00:20:50,332 --> 00:20:52,626
Sudah cukup, Ari!
205
00:20:52,710 --> 00:20:57,256
Kakakku tak akan pernah bisa berjalan!
Akan kupotong juga kakimu!
206
00:20:57,339 --> 00:21:00,926
Kemarilah! Bangsa dan hukummu
hanyalah sampah!
207
00:21:06,348 --> 00:21:07,808
Halfdan…
208
00:21:07,892 --> 00:21:10,436
Akan aku belenggu kau, Bajingan!
209
00:21:21,489 --> 00:21:24,074
Yang menghina hukum tak bisa dimaafkan.
210
00:21:24,784 --> 00:21:26,160
Hukum adalah rantai.
211
00:21:26,786 --> 00:21:31,081
Saat hewan liar dibelenggu,
mereka jadi manusia untuk kali pertama.
212
00:21:32,291 --> 00:21:33,709
Jangan lupakan itu.
213
00:21:38,339 --> 00:21:41,509
Orang yang melarikan diri
adalah pemuda Slavia.
214
00:21:42,343 --> 00:21:44,345
Kalian tahu di mana dia?
215
00:21:50,601 --> 00:21:53,145
Di mana aku?
216
00:21:58,692 --> 00:22:02,780
Ini kali pertama aku merasa damai.
217
00:22:04,031 --> 00:22:06,283
Hei, kau! Bertahanlah!
218
00:22:06,367 --> 00:22:08,410
Jangan pingsan atau kau akan mati!
219
00:22:09,370 --> 00:22:10,287
Thors…
220
00:22:13,290 --> 00:22:14,333
Ayah…
221
00:22:16,335 --> 00:22:17,253
Ibu…
222
00:22:18,295 --> 00:22:19,672
Kakak juga…
223
00:22:20,381 --> 00:22:23,300
Kalian semua ada di sini?
224
00:22:23,843 --> 00:22:25,886
Aku khawatir
225
00:22:26,428 --> 00:22:28,556
karena kita dijual terpisah.
226
00:22:29,515 --> 00:22:32,101
Ini di mana?
227
00:22:33,102 --> 00:22:35,229
Kenapa aku...
228
00:22:40,734 --> 00:22:42,361
Jauh di sebelah barat
229
00:22:43,070 --> 00:22:47,658
dan di balik laut,
ada daratan bernama Vinland.
230
00:22:49,201 --> 00:22:50,953
Tempat yang begitu hangat
231
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
dan luas,
232
00:22:53,664 --> 00:22:58,377
jauh dari jangkauan perdagangan budak
dan api perang.
233
00:22:59,795 --> 00:23:00,713
Bagaimana?
234
00:23:02,840 --> 00:23:07,386
Kau mau tinggal di sana bersama kami
suatu saat nanti?
235
00:23:09,430 --> 00:23:10,681
Vinland…
236
00:23:14,435 --> 00:23:15,561
Begitu, ya.
237
00:23:18,772 --> 00:23:19,940
Tempat ini…
238
00:23:20,816 --> 00:23:23,027
namanya Vinland.
239
00:23:34,955 --> 00:23:35,956
Ketemu.
240
00:23:36,040 --> 00:23:38,667
Maaf atas kelancangan kami, Thors.
241
00:23:39,335 --> 00:23:42,087
Aku pemilik sah budak itu.
242
00:23:42,630 --> 00:23:44,131
Kembalikan dia kepadaku.
243
00:23:45,633 --> 00:23:48,636
- Ayah…
- Kemarilah, Thorfinn.
244
00:23:49,637 --> 00:23:50,930
Halfdan!
245
00:23:52,097 --> 00:23:53,390
Bisa kami jelaskan.
246
00:23:53,474 --> 00:23:55,684
Kami tak menyembunyikannya.
247
00:23:56,185 --> 00:23:59,772
Sebenarnya, kami menyelamatkan budakmu
dari kematian.
248
00:23:59,855 --> 00:24:02,900
Halfdan, berapa yang kau bayar
untuk pria ini?
249
00:24:06,195 --> 00:24:07,905
Ayah,
250
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
tak sopan bertanya seperti itu.
251
00:24:10,074 --> 00:24:12,159
Dua ekor domba betina muda.
252
00:24:12,826 --> 00:24:14,912
Kuberi tiga ekor. Akan kubeli dia.
253
00:24:17,122 --> 00:24:18,666
Bagaimana, Halfdan?
254
00:24:20,125 --> 00:24:22,461
Aku akan membawa dia pulang.
255
00:24:22,544 --> 00:24:26,215
Dia harus dijadikan sebagai contoh
di depan budak lain.
256
00:24:30,928 --> 00:24:32,388
Akan kuberi empat ekor.
257
00:24:33,597 --> 00:24:36,850
Bajingan! Apa kau tak paham
yang dikatakan Tuan Halfdan…
258
00:24:36,934 --> 00:24:38,018
Diamlah.
259
00:24:40,229 --> 00:24:42,272
Dan jika kuminta dua kali lipat?
260
00:24:43,399 --> 00:24:47,027
Akan kuberikan.
Semuanya betina di bawah tiga tahun.
261
00:24:53,325 --> 00:24:56,662
Delapan ekor domba
untuk bajingan tak berguna ini.
262
00:25:00,165 --> 00:25:01,959
Kesepakatan yang bagus.
263
00:25:03,961 --> 00:25:07,297
Tak mungkin. Sudah sepakat?
264
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Thors.
265
00:25:12,386 --> 00:25:15,305
Apa kau berniat melepaskan belenggunya?
266
00:25:16,306 --> 00:25:18,809
Ke mana kau akan membawanya?
267
00:25:23,147 --> 00:25:25,899
Aku yang akan memilih dombanya.
268
00:25:41,248 --> 00:25:45,169
- Ylva, kau sedih?
- Tentu saja!
269
00:25:45,252 --> 00:25:48,839
Dia memberikan delapan ekor domba
dan pria itu tetap mati!
270
00:25:50,132 --> 00:25:54,053
Ayah bodoh! Dasar aneh!
271
00:25:54,887 --> 00:25:56,221
Ayah.
272
00:25:57,556 --> 00:25:59,975
Apa kita melarikan diri juga?
273
00:26:00,559 --> 00:26:05,898
Paman Leif bilang leluhur kita
melarikan diri dari timur.
274
00:26:07,191 --> 00:26:09,693
Mereka kabur dan datang kemari.
275
00:26:10,778 --> 00:26:11,653
Ya.
276
00:26:12,154 --> 00:26:13,864
Begitu ceritanya.
277
00:26:18,869 --> 00:26:19,787
Lalu…
278
00:26:26,543 --> 00:26:27,503
Lalu,
279
00:26:28,504 --> 00:26:30,380
ke mana tujuan orang-orang…
280
00:26:32,591 --> 00:26:33,884
yang kabur dari sini?
281
00:28:38,467 --> 00:28:41,970
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri