1 00:00:37,328 --> 00:00:38,663 ‫ת'ורס!‬ 2 00:00:45,754 --> 00:00:46,588 ‫הלגה!‬ 3 00:00:54,137 --> 00:00:55,555 ‫ת'ורס!‬ 4 00:01:19,829 --> 00:01:23,750 ‫- הוירונגוור‬ ‫שנת 987 לספירה -‬ 5 00:01:25,335 --> 00:01:27,879 ‫למה אתה סתם עומד שם?‬ 6 00:01:27,962 --> 00:01:28,922 ‫אתה חולה?‬ 7 00:01:29,464 --> 00:01:31,007 ‫סליחה. רק עצמי עין לרגע.‬ 8 00:01:34,385 --> 00:01:35,929 ‫המבנה שלנו התפצל רחוק מדי.‬ 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,598 ‫מתקפה נוספת תפיל אותנו.‬ 10 00:01:39,766 --> 00:01:40,892 ‫ת'ורקל.‬ 11 00:01:40,975 --> 00:01:44,854 ‫אני רוצה שתרחיק את קו החזית‬ ‫כשפלוקי יתקרב אלינו.‬ 12 00:01:44,938 --> 00:01:47,190 ‫הטיפש ההוא, מה?‬ 13 00:01:48,024 --> 00:01:49,400 ‫אני אעשה את זה.‬ 14 00:01:49,484 --> 00:01:50,318 ‫מה איתך?‬ 15 00:01:50,944 --> 00:01:51,778 ‫אני אעכב אותם.‬ 16 00:01:53,613 --> 00:01:54,948 ‫מה זאת אומרת?‬ 17 00:01:55,698 --> 00:01:57,367 ‫איך תוכל לעשות את זה משם?‬ 18 00:02:01,412 --> 00:02:03,123 ‫הוא בהחלט זריז.‬ 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 ‫רגע… זו מתקפת יחיד?‬ 20 00:02:45,748 --> 00:02:47,959 ‫מריה, אני מצטער.‬ 21 00:06:17,043 --> 00:06:20,588 ‫- איסלנד‬ ‫שנת 1002 לספירה -‬ 22 00:06:38,439 --> 00:06:41,609 ‫ת'ורפין, תאכיל את הכבשים ותחלוב את הפרות.‬ 23 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 ‫בסדר.‬ 24 00:07:27,905 --> 00:07:32,743 ‫כשמרקלנד מאחורינו, המשכנו להפליג דרומה.‬ 25 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 ‫"ישנן ארצות עשירות יותר…"‬ 26 00:07:35,955 --> 00:07:38,249 ‫כך היה נדמה שאומרת הרוח.‬ 27 00:07:47,508 --> 00:07:49,802 ‫ואז מצאתי אותה.‬ 28 00:07:52,263 --> 00:07:53,806 ‫יבשת חדשה!‬ 29 00:08:00,980 --> 00:08:05,067 ‫ארץ חדשה של יבולים בשפע ושדות ירוקים.‬ 30 00:08:06,277 --> 00:08:08,488 ‫הענקתי לארץ הזו את שמה.‬ 31 00:08:16,579 --> 00:08:18,039 ‫קראתי לה…‬ 32 00:08:18,956 --> 00:08:19,999 ‫וינלנד.‬ 33 00:08:23,920 --> 00:08:25,630 ‫מה דעתכם, פרחחים?‬ 34 00:08:25,713 --> 00:08:28,966 ‫זה משנה את דעתכם עליי? לייף אריקסון הגדול!‬ 35 00:08:29,050 --> 00:08:31,719 ‫ואו, לייף הזקן!‬ 36 00:08:31,802 --> 00:08:32,929 ‫מה קרה אז?‬ 37 00:08:33,012 --> 00:08:34,805 ‫היו שם אנשים?‬ ‫-חם שם?‬ 38 00:08:34,889 --> 00:08:36,849 ‫היא גדולה מאיסלנד?‬ 39 00:08:36,933 --> 00:08:38,142 ‫בהחלט כן.‬ 40 00:08:38,226 --> 00:08:40,603 ‫זו ארץ חמה יותר מכאן.‬ 41 00:08:40,686 --> 00:08:42,813 ‫אדמותיה מכוסות באחו ירוק.‬ 42 00:08:47,443 --> 00:08:49,487 ‫אפילו פגשנו את ילידי המקום.‬ 43 00:08:50,988 --> 00:08:54,367 ‫לא יכולנו לתקשר במילים,‬ ‫אבל במהרה הפכנו לחברים.‬ 44 00:08:55,576 --> 00:08:59,622 ‫קיבלנו מהם במתנה את הכתר והמקטרת.‬ 45 00:09:00,331 --> 00:09:01,916 ‫רואים את זה?‬ 46 00:09:02,542 --> 00:09:06,462 ‫רק לוחם אמיתי יכול לחבוש את זה על ראשו.‬ 47 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 ‫מה זה? הילדים עדיין ערים?‬ 48 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 ‫תן לי לגעת בו, זקן!‬ ‫-אני מצטערת.‬ 49 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 ‫רציתי שהם יקשיבו לסיפור של לייף.‬ 50 00:09:23,771 --> 00:09:25,731 ‫לוחם אמיתי, מה?‬ 51 00:09:25,815 --> 00:09:27,692 ‫אתה ממש מדהים!‬ 52 00:09:27,775 --> 00:09:30,486 ‫נכון? אתה ילד טוב, ת'ורפין.‬ 53 00:09:30,987 --> 00:09:33,239 ‫כשתהיה גדול, תרצה להפליג בספינה שלי?‬ 54 00:09:33,906 --> 00:09:35,575 ‫מה? תן לי לבוא איתך עכשיו!‬ 55 00:09:35,658 --> 00:09:37,243 ‫עכשיו?‬ 56 00:09:37,326 --> 00:09:39,078 ‫אבל משהו מוזר, לייף.‬ 57 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 ‫סבא שלי סיפר לי בעצמו.‬ 58 00:09:41,664 --> 00:09:46,711 ‫יורמנגנדר נמצא במערב‬ ‫ואוכל כל ספינה שמתקרבת אליו.‬ 59 00:09:46,794 --> 00:09:49,213 ‫חוץ ממנו, לא קיים שם דבר.‬ 60 00:09:49,797 --> 00:09:51,173 ‫זו בדיוק הסיבה,‬ 61 00:09:51,257 --> 00:09:54,468 ‫שאתה צריך להבין כמה מרשים אני.‬ 62 00:09:54,552 --> 00:09:57,888 ‫רואה? זה מוכיח שאני לוחם אמיתי.‬ 63 00:09:57,972 --> 00:10:00,600 ‫אבל לייף, אתה אפילו לא לוחם.‬ 64 00:10:01,517 --> 00:10:02,852 ‫אתה לא קולט?‬ 65 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 ‫מלחמה לא הופכת אותך ללוחם.‬ 66 00:10:05,646 --> 00:10:08,524 ‫להפליג בספינה זה להילחם בים.‬ 67 00:10:08,608 --> 00:10:09,692 ‫נכון שזה מדהים?‬ 68 00:10:10,943 --> 00:10:12,862 ‫בדיוק כמו שחשבתי.‬ ‫-כן.‬ 69 00:10:12,945 --> 00:10:14,113 ‫מה?‬ 70 00:10:14,739 --> 00:10:18,326 ‫כולם אומרים שאתה סתם ילד עם זקן.‬ 71 00:10:18,409 --> 00:10:21,078 ‫שאתה בסך הכול חוקר ואתה חסר תועלת בקרב.‬ 72 00:10:22,204 --> 00:10:23,831 ‫את נותנת לאחרים להשפיע עלייך.‬ 73 00:10:23,914 --> 00:10:26,709 ‫ת'ורפין, אתה מאמין לי, נכון?‬ 74 00:10:29,128 --> 00:10:30,379 ‫או ש…‬ 75 00:10:30,921 --> 00:10:35,593 ‫אתה לא מאמין להרפתקן זקן שלא יוצא למלחמה?‬ 76 00:10:36,093 --> 00:10:41,474 ‫ובכן, אם אבי היה אומר שהוא לוחם,‬ ‫הייתי יכול להאמין. אבל…‬ 77 00:10:46,187 --> 00:10:47,438 ‫ת'ורס!‬ 78 00:10:47,521 --> 00:10:50,941 ‫הילדים האלו לועגים לי! תנזוף בהם!‬ 79 00:10:51,442 --> 00:10:53,444 ‫טוב. זה מספיק להיום.‬ 80 00:10:54,862 --> 00:10:57,323 ‫ארי, קח את הילדים הביתה, בבקשה.‬ 81 00:10:57,406 --> 00:10:58,741 ‫בסדר, ת'ורס.‬ 82 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 ‫ביי!‬ 83 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 ‫להתראות!‬ 84 00:11:19,303 --> 00:11:20,137 ‫הבנתי.‬ 85 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 ‫הם קפאו למוות בגרינלנד.‬ 86 00:11:23,015 --> 00:11:25,518 ‫גלי הקור השנה קשים במיוחד.‬ 87 00:11:25,601 --> 00:11:27,436 ‫רוב בעלי החיים ימותו אף הם.‬ 88 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 ‫אבל הבעיה היא,‬ 89 00:11:29,480 --> 00:11:32,775 ‫מדי שנה הקור הולך וגובר.‬ 90 00:11:35,945 --> 00:11:38,572 ‫כל כך קר.‬ 91 00:11:38,656 --> 00:11:39,990 ‫ברוך שובך.‬ 92 00:11:41,117 --> 00:11:43,577 ‫שתי אלו קצת חלשות.‬ 93 00:11:43,661 --> 00:11:46,330 ‫בטח קפאת שם, אילווה!‬ 94 00:11:46,414 --> 00:11:48,249 ‫הרשי לי לחמם אותך.‬ 95 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 ‫אתה זקן סוטה.‬ 96 00:11:50,084 --> 00:11:52,837 ‫אימא, לכי לישון, אחרת שוב תצטנני.‬ 97 00:11:52,920 --> 00:11:54,171 ‫אני אהיה בסדר.‬ 98 00:11:54,255 --> 00:11:56,590 ‫עזרי לי לקשור את הכבשים.‬ ‫-טוב.‬ 99 00:12:00,511 --> 00:12:02,596 ‫נראה שגם כאן המצב קשה.‬ 100 00:12:03,431 --> 00:12:04,348 ‫כן.‬ 101 00:12:05,182 --> 00:12:08,394 ‫במוקדם או במאוחר, יגיע חורף שאיש לא ישרוד.‬ 102 00:12:09,019 --> 00:12:13,065 ‫אחי הקטן מתכנן לנדוד מביתנו.‬ 103 00:12:14,734 --> 00:12:15,651 ‫זה רחוק, לא?‬ 104 00:12:17,236 --> 00:12:18,154 ‫די כבר.‬ 105 00:12:19,321 --> 00:12:21,407 ‫הייתי שם וחזרתי.‬ 106 00:12:25,953 --> 00:12:27,288 ‫קדימה!‬ 107 00:12:27,371 --> 00:12:29,540 ‫וינלנד נמצאת מלפנינו!‬ 108 00:12:29,623 --> 00:12:31,959 ‫קפטן ת'ורפין!‬ ‫-מה קרה?‬ 109 00:12:32,752 --> 00:12:34,503 ‫זה יורמנגנדר!‬ 110 00:12:35,045 --> 00:12:37,590 ‫אני אלחם בך, מפלצת!‬ 111 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 ‫כואב לי.‬ 112 00:12:49,477 --> 00:12:52,772 ‫אילווה, לכי למיטתך. צפוף כאן.‬ 113 00:12:52,855 --> 00:12:55,691 ‫מה? אני לא רוצה.‬ 114 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 ‫זה לא הוגן.‬ 115 00:12:57,109 --> 00:12:59,320 ‫אני חיממתי את המיטה הזו.‬ 116 00:13:01,781 --> 00:13:04,450 ‫הם… עדיין מדברים.‬ 117 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 ‫אל תדאג.‬ 118 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 ‫השאר את הדאגות למבוגרים.‬ 119 00:13:11,916 --> 00:13:13,417 ‫בוא הנה.‬ 120 00:13:13,501 --> 00:13:15,461 ‫אתן לך חיבוק נעים וחם.‬ 121 00:13:23,594 --> 00:13:25,262 ‫שכה אחיה.‬ 122 00:13:25,805 --> 00:13:29,558 ‫אבא, אולי נקנה עבד?‬ 123 00:13:30,226 --> 00:13:33,854 ‫אימא אינה בקו הבריאות ואני תמיד עוזרת לה.‬ 124 00:13:33,938 --> 00:13:35,439 ‫אצלנו זה אחרת.‬ 125 00:13:36,023 --> 00:13:37,024 ‫אל תבקשי מדי שנה.‬ 126 00:13:39,735 --> 00:13:40,820 ‫אתה אדם מוזר.‬ 127 00:13:48,118 --> 00:13:48,953 ‫אילווה!‬ 128 00:13:51,872 --> 00:13:53,749 ‫חשבתי שאני עומדת למות.‬ 129 00:13:53,833 --> 00:13:55,543 ‫נפצעת?‬ ‫-לא.‬ 130 00:13:57,294 --> 00:13:58,379 ‫מה קרה?‬ 131 00:13:58,462 --> 00:14:00,589 ‫יש משהו מתחת…‬ 132 00:14:03,801 --> 00:14:04,635 ‫אילווה?‬ 133 00:14:31,745 --> 00:14:33,038 ‫היי, זקן.‬ 134 00:14:33,122 --> 00:14:35,207 ‫כמה מהסיפור מליל אמש היה נכון?‬ 135 00:14:35,833 --> 00:14:38,335 ‫מה זאת אומרת, "כמה"? כל הסיפור נכון.‬ 136 00:14:39,128 --> 00:14:41,463 ‫אז תן לי לשוט בספינה שלך.‬ 137 00:14:41,964 --> 00:14:43,674 ‫אאמין לך כשאראה אותה בעצמי.‬ 138 00:14:43,757 --> 00:14:44,592 ‫שוטה.‬ 139 00:14:45,551 --> 00:14:47,887 ‫אל תגיד שתאמין לי, רק כדי לעלות לספינה.‬ 140 00:14:47,970 --> 00:14:51,056 ‫אם אתה כל כך רוצה להפליג,‬ ‫תבקש מאביך שייקח אותך.‬ 141 00:14:51,140 --> 00:14:53,142 ‫תראה, יש שם ספינת קרב.‬ 142 00:14:53,767 --> 00:14:55,936 ‫אנשי הכפר השתמשו בה במשך שנים רבות,‬ 143 00:14:56,020 --> 00:14:58,772 ‫אבל אני בטוח שהם ישאילו אותה לאביך.‬ 144 00:15:00,190 --> 00:15:03,694 ‫אבא שלי קמצן.‬ ‫לא משנה כמה פעמים אבקש, הוא תמיד יסרב.‬ 145 00:15:04,445 --> 00:15:06,030 ‫הוא לא קמצן.‬ 146 00:15:07,615 --> 00:15:11,035 ‫הים הגדול, ת'ורפין, הוא מפחיד.‬ 147 00:15:12,953 --> 00:15:16,540 ‫כשהייתי צעיר נתקעתי על קרחון זבים.‬ 148 00:15:17,207 --> 00:15:20,002 ‫זה היה זמן קצר לאחר שעברנו לגרינלנד.‬ 149 00:15:20,586 --> 00:15:21,754 ‫היינו פזיזים.‬ 150 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 ‫האספקה שלנו נגמרה במהירות,‬ 151 00:15:24,715 --> 00:15:27,384 ‫ואכלנו קרח כדי שלא לגווע ברעב.‬ 152 00:15:28,510 --> 00:15:31,055 ‫לבסוף הקרח מחץ את הספינה.‬ 153 00:15:31,722 --> 00:15:35,059 ‫בלית ברירה, הלכנו על הים הקפוא.‬ 154 00:15:38,479 --> 00:15:41,231 ‫במהרה נותרתי לבדי.‬ 155 00:15:43,484 --> 00:15:46,153 ‫כל ששת החברים שלי מתו.‬ 156 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 ‫למה?‬ 157 00:15:53,535 --> 00:15:57,748 ‫למה סבלנו כל כך,‬ ‫רק כדי לגור באיים הצפונים האלו?‬ 158 00:16:02,378 --> 00:16:04,171 ‫הלגה, הרתיחי מים.‬ 159 00:16:04,755 --> 00:16:06,423 ‫אילווה, הביאי פרוות.‬ ‫-בסדר.‬ 160 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 ‫אבוי, מה קרה?‬ 161 00:16:10,344 --> 00:16:11,303 ‫הוא נקבר בשלג.‬ 162 00:16:20,562 --> 00:16:22,481 ‫זה נראה כואב.‬ 163 00:16:22,564 --> 00:16:23,440 ‫מה קרה לו?‬ 164 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 ‫תגבירי את האש.‬ ‫-טוב.‬ 165 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 ‫היי, אבא.‬ 166 00:16:30,197 --> 00:16:31,448 ‫הוא לא כבר מת?‬ 167 00:16:31,949 --> 00:16:33,117 ‫הגפיים שלו נרקבות.‬ 168 00:16:33,701 --> 00:16:35,661 ‫חוץ מזה, ייתכן שזה רע.‬ 169 00:16:36,328 --> 00:16:37,454 ‫הוא…‬ 170 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 ‫הוא לא מהכפר הזה.‬ 171 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 ‫איזה מסכן.‬ 172 00:16:42,126 --> 00:16:43,961 ‫למה הוא הסתובב בסופה הזו?‬ 173 00:16:44,545 --> 00:16:46,213 ‫מה הוא עשה?‬ 174 00:16:47,840 --> 00:16:49,008 ‫הוא עבד נמלט.‬ 175 00:16:49,883 --> 00:16:52,094 ‫אם נסתיר אותנו, אנחנו עלולים להסתבך.‬ 176 00:16:57,766 --> 00:16:59,226 ‫אנחנו ברחנו.‬ 177 00:16:59,810 --> 00:17:03,605 ‫אבותינו חיו במקום שנמצא מזרחה מכאן.‬ 178 00:17:04,398 --> 00:17:06,108 ‫הם גרו בארץ ששמה נורווגיה.‬ 179 00:17:07,484 --> 00:17:10,195 ‫היא חמה יותר מכאן והים לא קופא.‬ 180 00:17:11,113 --> 00:17:14,658 ‫הנוף היפהפה מוקף בפיורדים רבים.‬ 181 00:17:16,035 --> 00:17:17,077 ‫אבל יום אחד…‬ 182 00:17:17,870 --> 00:17:20,622 ‫הופיע אדם חזק בשם האראלד.‬ 183 00:17:21,874 --> 00:17:25,753 ‫חייליו של האראלד שרפו כפרים וכבשו אותם.‬ 184 00:17:26,628 --> 00:17:30,758 ‫הוא הכריז על עצמו כמלך הראשון‬ ‫של נורווגיה המאוחדת.‬ 185 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 ‫הוא אילץ אנשים לבחור.‬ 186 00:17:34,470 --> 00:17:39,433 ‫יש לציית למלך, או לעזוב את נורווגיה.‬ 187 00:17:40,851 --> 00:17:43,645 ‫רבים התנגדו לרודנות של האראלד.‬ 188 00:17:44,438 --> 00:17:46,774 ‫הם רצו לעזוב לארץ אחרת ולהתרחק מהדיכוי.‬ 189 00:17:47,983 --> 00:17:50,819 ‫הארץ הזו היא כאן. איסלנד.‬ 190 00:17:53,489 --> 00:17:54,323 ‫אתה משקר.‬ 191 00:17:57,076 --> 00:17:58,869 ‫אתה בסך הכול שקרן!‬ 192 00:17:58,952 --> 00:18:02,247 ‫אבא שלי ואבותיו לעולם לא יברחו ככה!‬ 193 00:18:02,331 --> 00:18:04,083 ‫אתה טיפש!‬ 194 00:18:04,166 --> 00:18:05,417 ‫חוקר חסר תועלת!‬ 195 00:18:16,136 --> 00:18:17,471 ‫אבא!‬ 196 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 ‫אבא, תקשיב.‬ 197 00:18:21,350 --> 00:18:22,726 ‫לייף הזקן אמר ש…‬ 198 00:18:32,069 --> 00:18:33,570 ‫ברוך שובך הביתה, ת'ורפין.‬ 199 00:18:34,404 --> 00:18:36,240 ‫מי זה?‬ 200 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 ‫עבד ממקום אחר. הוא ברח.‬ 201 00:18:42,871 --> 00:18:44,289 ‫הוא התעורר!‬ 202 00:18:44,915 --> 00:18:47,084 ‫היי, אתה. מה שמך?‬ 203 00:18:50,420 --> 00:18:51,421 ‫קר כל כך.‬ 204 00:18:52,005 --> 00:18:55,759 ‫האש. אילווה, תגבירי אותה.‬ ‫-בסדר.‬ 205 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 ‫מאיפה באת?‬ 206 00:18:59,888 --> 00:19:01,348 ‫האם אתה…‬ 207 00:19:02,432 --> 00:19:04,017 ‫תשלח אותי בחזרה לשם?‬ 208 00:19:05,310 --> 00:19:07,521 ‫לביתו של האפדן?‬ 209 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 ‫האפדן?‬ 210 00:19:09,148 --> 00:19:11,191 ‫אז באת מעבר להרים?‬ 211 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 ‫אני שונא את המקום ההוא.‬ 212 00:19:15,779 --> 00:19:16,655 ‫אני שונא אותו.‬ 213 00:19:19,074 --> 00:19:19,992 ‫אבל…‬ 214 00:19:21,618 --> 00:19:22,578 ‫אין לי…‬ 215 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 ‫לאן ללכת.‬ 216 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 ‫ת'ורס!‬ 217 00:19:32,754 --> 00:19:34,798 ‫בוא מהר. האפדן בנמל!‬ 218 00:19:34,882 --> 00:19:38,177 ‫הוא הביא את אנשיו והם מאשימים אותנו במשהו.‬ 219 00:19:38,260 --> 00:19:39,803 ‫רק אתה יכול להתעמת איתו.‬ 220 00:19:40,470 --> 00:19:43,849 ‫הם דורשים לדעת היכן נמצא העבד‬ ‫ופלשו לאדמה שלנו.‬ 221 00:19:43,932 --> 00:19:46,393 ‫לייף מעכב אותו,‬ 222 00:19:46,476 --> 00:19:48,979 ‫אבל קרב עלול לפרוץ בכל רגע!‬ 223 00:19:49,563 --> 00:19:50,564 ‫בבקשה, בוא.‬ 224 00:19:57,237 --> 00:20:01,158 ‫שרשראות הן הקישוט היחידי‬ ‫שמתאים לצווארו של אדם.‬ 225 00:20:01,783 --> 00:20:03,160 ‫לא זהב ולא כסף.‬ 226 00:20:04,119 --> 00:20:05,412 ‫אלא שלשלאות ברזל.‬ 227 00:20:07,289 --> 00:20:09,541 ‫רק שלשלאות על הצוואר‬ 228 00:20:09,625 --> 00:20:12,419 ‫הופכות אדם למעט נאה יותר.‬ 229 00:20:15,923 --> 00:20:17,507 ‫הלא כך?‬ 230 00:20:19,635 --> 00:20:24,097 ‫אתמול בלילה אחד העבדים שלי‬ ‫חתך את השלשלאות שלו וברח.‬ 231 00:20:24,723 --> 00:20:26,099 ‫יש לכם מושג היכן הוא?‬ 232 00:20:26,975 --> 00:20:28,685 ‫אל תנסה להילחם איתנו!‬ 233 00:20:29,811 --> 00:20:32,606 ‫אתה רק מנסה לשוב למריבה ישנה.‬ 234 00:20:33,273 --> 00:20:35,234 ‫תמיד יש לו מחלוקות איתנו.‬ 235 00:20:35,817 --> 00:20:38,987 ‫עשינו לו שיחה בפעם הקודמת.‬ 236 00:20:39,071 --> 00:20:42,449 ‫פרחח. אני זוכר אותך.‬ 237 00:20:43,116 --> 00:20:45,869 ‫חתכת את היד השמאלית שלי במהלך הקרב!‬ 238 00:20:45,953 --> 00:20:47,579 ‫דבר בשם עצמך.‬ 239 00:20:47,663 --> 00:20:50,249 ‫איך העזת לחתוך את הרגל של אחי הגדול?‬ 240 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 ‫מספיק, ארי.‬ 241 00:20:52,709 --> 00:20:55,087 ‫אחי לא יוכל ללכת לעולם!‬ 242 00:20:55,170 --> 00:20:57,256 ‫אחתוך גם את הרגל שלך!‬ 243 00:20:57,339 --> 00:20:58,548 ‫נראה אותך!‬ 244 00:20:58,632 --> 00:21:00,801 ‫האנשים והחוקים שלך הם זבל!‬ 245 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 ‫האפדן.‬ 246 00:21:07,891 --> 00:21:10,352 ‫אני אקשור אותך, ממזר.‬ 247 00:21:21,488 --> 00:21:24,074 ‫אסור לסלוח למי שמזלזל בחוק.‬ 248 00:21:24,783 --> 00:21:25,867 ‫החוק הוא השלשלאות.‬ 249 00:21:26,785 --> 00:21:31,081 ‫כשפראים קשורים,‬ ‫הם הופכים לבני אדם בפעם הראשונה.‬ 250 00:21:32,291 --> 00:21:33,333 ‫אל תשכח זאת.‬ 251 00:21:38,338 --> 00:21:41,091 ‫הנמלט הוא בחור סלבי צעיר.‬ 252 00:21:42,342 --> 00:21:43,927 ‫יש לך מושג איפה הוא?‬ 253 00:21:50,600 --> 00:21:53,145 ‫איפה אני?‬ 254 00:21:58,692 --> 00:22:02,612 ‫זו הפעם הראשונה שאני חש שלווה שכזו.‬ 255 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 ‫הישאר איתנו! החזק מעמד!‬ 256 00:22:06,366 --> 00:22:08,410 ‫הישאר בהכרה, אחרת תמות!‬ 257 00:22:09,369 --> 00:22:10,287 ‫ת'ורס.‬ 258 00:22:13,290 --> 00:22:14,249 ‫אבא…‬ 259 00:22:16,335 --> 00:22:17,252 ‫אימא.‬ 260 00:22:18,295 --> 00:22:19,212 ‫גם אחות…‬ 261 00:22:20,380 --> 00:22:23,133 ‫כולכם הייתם כאן?‬ 262 00:22:23,842 --> 00:22:25,469 ‫הייתי מודאג.‬ 263 00:22:26,428 --> 00:22:28,013 ‫מכרו אותנו בנפרד.‬ 264 00:22:29,514 --> 00:22:31,683 ‫איפה המקום הזה נמצא?‬ 265 00:22:33,101 --> 00:22:34,853 ‫למה אני…‬ 266 00:22:40,734 --> 00:22:41,860 ‫במערב הרחוק‬ 267 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 ‫ומעבר לים…‬ 268 00:22:44,780 --> 00:22:47,282 ‫ישנה ארץ בשם וינלנד.‬ 269 00:22:49,201 --> 00:22:50,452 ‫זה מקום חם.‬ 270 00:22:52,037 --> 00:22:52,871 ‫מקום שופע.‬ 271 00:22:53,663 --> 00:22:58,377 ‫מקום רחוק שאליו לא מגיעים‬ ‫סוחרי העבדים ולהבות המלחמה.‬ 272 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 ‫מה אתה אומר?‬ 273 00:23:02,839 --> 00:23:06,885 ‫תרצה לגור שם איתנו ביום מן הימים?‬ 274 00:23:09,429 --> 00:23:10,263 ‫וינלנד.‬ 275 00:23:14,434 --> 00:23:15,560 ‫אני רואה…‬ 276 00:23:18,772 --> 00:23:19,606 ‫את המקום הזה.‬ 277 00:23:20,816 --> 00:23:22,526 ‫הוא נקרא וינלנד.‬ 278 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 ‫מצאתי אותו.‬ 279 00:23:36,039 --> 00:23:38,667 ‫אני מצטער על המהומה, ת'ורס.‬ 280 00:23:39,334 --> 00:23:41,962 ‫אני הבעלים החוקי של העבד הזה.‬ 281 00:23:42,629 --> 00:23:43,839 ‫תחזיר לי אותו.‬ 282 00:23:45,632 --> 00:23:47,134 ‫אבא.‬ 283 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 ‫בוא הנה, ת'ורפין.‬ 284 00:23:49,636 --> 00:23:50,595 ‫האפדן!‬ 285 00:23:52,097 --> 00:23:53,390 ‫אנו יכולים להסביר.‬ 286 00:23:53,473 --> 00:23:55,308 ‫לא הסתרנו אותו.‬ 287 00:23:56,184 --> 00:23:59,771 ‫למעשה, הצלנו את העבד שלך ממוות.‬ 288 00:23:59,855 --> 00:24:02,607 ‫האפדן, כמה שילמת עבור האיש הזה?‬ 289 00:24:06,194 --> 00:24:07,904 ‫אבא…‬ 290 00:24:07,988 --> 00:24:12,159 ‫זו שאלה חצופה.‬ ‫-שתי כבשות צעירות.‬ 291 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 ‫אתן לך שלוש. אקנה אותו.‬ 292 00:24:17,122 --> 00:24:18,665 ‫מה אתה אומר, האפדן?‬ 293 00:24:20,125 --> 00:24:21,877 ‫אני אקח אותו לביתי.‬ 294 00:24:22,544 --> 00:24:26,214 ‫הוא יהווה דוגמה לעבדים האחרים.‬ 295 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 ‫אז אשלם לך ארבעה.‬ 296 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 ‫ממזר! אתה לא מבין מה האדון האפדן אומר?‬ 297 00:24:36,933 --> 00:24:38,018 ‫שקט.‬ 298 00:24:40,228 --> 00:24:41,730 ‫ואם אבקש כפול מזה?‬ 299 00:24:43,398 --> 00:24:46,610 ‫אני אשלם.‬ ‫כולם יהיו זכרים בני פחות משלוש שנים.‬ 300 00:24:53,325 --> 00:24:56,328 ‫שמונה כבשות עבור הממזר העלוב הזה.‬ 301 00:25:00,165 --> 00:25:01,958 ‫זו עסקה טובה.‬ 302 00:25:03,960 --> 00:25:07,297 ‫לא נכון. העסקה נסגרה?‬ 303 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 ‫ת'ורס.‬ 304 00:25:12,385 --> 00:25:15,305 ‫אתה מתכוון לשחרר אותו מהשלשלאות שלו?‬ 305 00:25:16,306 --> 00:25:18,475 ‫לאן תיקח אותו?‬ 306 00:25:23,146 --> 00:25:25,815 ‫אני אבחר את הכבשות.‬ 307 00:25:41,248 --> 00:25:43,875 ‫אילווה, את עצובה?‬ 308 00:25:43,959 --> 00:25:45,168 ‫ברור שכן!‬ 309 00:25:45,252 --> 00:25:48,797 ‫הוא נתן שמונה כבשות והאיש בכל זאת מת.‬ 310 00:25:50,131 --> 00:25:52,592 ‫אתה אידיוט, אבא.‬ 311 00:25:52,676 --> 00:25:54,803 ‫למה אתה כל כך מוזר?‬ 312 00:25:54,886 --> 00:25:56,221 ‫אבא.‬ 313 00:25:57,556 --> 00:25:59,975 ‫גם אנחנו ברחנו?‬ 314 00:26:00,559 --> 00:26:01,726 ‫לייף הזקן אמר…‬ 315 00:26:02,769 --> 00:26:05,647 ‫שאבות אבותינו ברחו מהמזרח.‬ 316 00:26:07,190 --> 00:26:09,359 ‫הוא אמר שהם ברחו לכאן.‬ 317 00:26:10,777 --> 00:26:11,611 ‫כן.‬ 318 00:26:12,153 --> 00:26:13,405 ‫כך אמרו לי.‬ 319 00:26:18,868 --> 00:26:19,703 ‫אז…‬ 320 00:26:26,543 --> 00:26:27,502 ‫אז…‬ 321 00:26:28,503 --> 00:26:30,380 ‫אם אנשים רוצים לברוח גם מכאן…‬ 322 00:26:32,632 --> 00:26:33,883 ‫לאן הם הולכים?‬ 323 00:28:40,343 --> 00:28:41,886 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬