1
00:00:37,329 --> 00:00:38,914
Θορς!
2
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Χέλγκα!
3
00:00:54,137 --> 00:00:55,180
Θορς!
4
00:01:19,830 --> 00:01:23,709
ΧΙΟΡΟΥΝΓΚΑΒΑΓΚΡ, ΕΤΟΣ 987 ΜΕΤΑ ΧΡΙΣΤΟΝ
5
00:01:25,252 --> 00:01:27,879
Τι στέκεσαι έτσι ακίνητος;
6
00:01:27,963 --> 00:01:29,381
Δεν είσαι καλά;
7
00:01:29,464 --> 00:01:31,508
Συγγνώμη, αφαιρέθηκα απλώς.
8
00:01:34,386 --> 00:01:36,179
Το μέτωπο άνοιξε πολύ.
9
00:01:36,805 --> 00:01:38,599
Δεν θα αντέξουμε άλλη επίθεση.
10
00:01:39,725 --> 00:01:44,855
Θόρκελ, όταν ο Φλόκι πλησιάσει κι άλλο,
θέλω να επεκτείνεις τη γραμμή του μετώπου.
11
00:01:44,938 --> 00:01:47,232
Αυτός ο κουφιοκέφαλος.
12
00:01:48,025 --> 00:01:50,402
Εντάξει, ό,τι πεις. Κι εσύ τι θα κάνεις;
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,404
Θα τους καθυστερήσω.
14
00:01:53,447 --> 00:01:54,364
Πού πας;
15
00:01:55,699 --> 00:01:57,367
Πώς σκοπεύεις να…
16
00:02:01,413 --> 00:02:03,123
Κοίτα τι σβέλτος που είναι.
17
00:02:03,790 --> 00:02:05,417
Μόνος θα τους αιφνιδιάσεις;
18
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
Μαρία, συγχώρα με…
19
00:06:17,043 --> 00:06:20,589
ΙΣΛΑΝΔΙΑ, ΕΤΟΣ 1002 ΜΕΤΑ ΧΡΙΣΤΟΝ
20
00:06:38,440 --> 00:06:41,610
Θόρφιν, τάισε τα πρόβατα
και άρμεξε την αγελάδα.
21
00:06:41,693 --> 00:06:42,569
Εντάξει.
22
00:07:27,906 --> 00:07:32,744
Αφήσαμε πίσω μας το Μάρκλαντ
και βάλαμε πλώρη για τον νότο.
23
00:07:33,244 --> 00:07:35,288
"Θα βρούμε μια γη πιο πλούσια"
24
00:07:35,956 --> 00:07:38,375
έμοιαζε να μας λέει ο άνεμος.
25
00:07:47,509 --> 00:07:49,803
Ώσπου πράγματι, την ανακάλυψα.
26
00:07:52,263 --> 00:07:54,224
Ήταν μια νέα ήπειρος!
27
00:08:00,981 --> 00:08:05,068
Ένας τόπος με πλούσιες σοδειές
και καταπράσινα λιβάδια.
28
00:08:06,277 --> 00:08:08,780
Και έδωσα όνομα στον τόπο αυτόν.
29
00:08:16,579 --> 00:08:18,415
Τον ονόμασα
30
00:08:18,957 --> 00:08:20,333
Βίνλαντ.
31
00:08:23,920 --> 00:08:25,547
Λοιπόν, παλιόπαιδα;
32
00:08:25,630 --> 00:08:28,967
Μήπως τώρα αλλάξατε γνώμη
για τον τρανό Λέιφ Έρικσον;
33
00:08:29,050 --> 00:08:31,720
Είσαι απίστευτος, γερο-Λέιφ!
34
00:08:31,803 --> 00:08:33,763
-Τι έγινε μετά;
-Υπήρχαν άνθρωποι;
35
00:08:33,847 --> 00:08:36,975
-Έκανε ζέστη;
-Ήταν μεγαλύτερο μέρος απ' την Ισλανδία;
36
00:08:37,058 --> 00:08:38,143
Αν ήταν, λέει!
37
00:08:38,226 --> 00:08:40,603
Κι έκανε περισσότερη ζέστη.
38
00:08:40,687 --> 00:08:42,814
Το χορτάρι σκέπαζε ολάκερη τη γη.
39
00:08:47,444 --> 00:08:49,487
Και γνωρίσαμε και τους ντόπιους.
40
00:08:50,989 --> 00:08:54,451
Δεν ξέραμε να επικοινωνήσουμε με λόγια,
αλλά γίναμε φίλοι.
41
00:08:55,577 --> 00:08:59,622
Μου χάρισαν
αυτά τα φτερά κεφαλής και την πίπα.
42
00:09:00,331 --> 00:09:02,459
Βλέπετε τα φτερά;
43
00:09:02,542 --> 00:09:06,671
Μόνο ένας πραγματικά άξιος πολεμιστής
δικαιούται να τα φοράει.
44
00:09:16,097 --> 00:09:18,183
Ακόμη δεν κοιμήθηκαν τα παιδιά;
45
00:09:18,266 --> 00:09:20,185
-Να το αγγίξω;
-Συγγνώμη.
46
00:09:20,977 --> 00:09:23,688
Τους άφησα να ακούσουν
τις ιστορίες του Λέιφ.
47
00:09:23,772 --> 00:09:25,732
Ένας άξιος πολεμιστής;
48
00:09:25,815 --> 00:09:27,692
Είσαι πραγματικά εκπληκτικός!
49
00:09:27,776 --> 00:09:30,820
Είδες; Είσαι πολύ καλό παιδί, Θόρφιν.
50
00:09:30,904 --> 00:09:33,865
Όταν μεγαλώσεις,
θα σε αφήσω να σαλπάρεις μαζί μου.
51
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
Τι; Μπορώ να έρθω τώρα.
52
00:09:35,658 --> 00:09:37,243
Τώρα;
53
00:09:37,327 --> 00:09:39,079
Κάτι βρομάει εδώ πέρα, Λέιφ.
54
00:09:39,829 --> 00:09:41,581
Μου το είπε ο παππούς μου.
55
00:09:41,664 --> 00:09:46,711
Δυτικά περιμένει ο Γιορμουγκάντερ,
καταβροχθίζει όλα τα πλοία που περνάνε.
56
00:09:46,795 --> 00:09:49,214
Δεν υπάρχει τίποτε άλλο πέρα από εκεί.
57
00:09:49,297 --> 00:09:51,174
Και γι' αυτό ακριβώς
58
00:09:51,257 --> 00:09:54,469
πρέπει να συνειδητοποιήσετε
πόσο εκπληκτικός είμαι!
59
00:09:54,552 --> 00:09:57,889
Αυτό εδώ αποδεικνύει
ότι είμαι άξιος πολεμιστής.
60
00:09:57,972 --> 00:10:00,600
Εσύ, Λέιφ, δεν είσαι καν πολεμιστής.
61
00:10:00,683 --> 00:10:02,852
Δεν το έχετε καταλάβει;
62
00:10:02,936 --> 00:10:05,563
Το να πας στον πόλεμο
δεν σε κάνει πολεμιστή.
63
00:10:05,647 --> 00:10:09,692
Ο ναυτικός, όμως, πολεμάει τη θάλασσα.
Δεν είναι εκπληκτικό;
64
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
-Καλά το είχα καταλάβει.
-Ναι.
65
00:10:12,946 --> 00:10:14,114
Ποιο;
66
00:10:14,739 --> 00:10:18,284
Όλοι λένε
ότι είσαι μόνο ένα παιδί με γένια.
67
00:10:18,368 --> 00:10:21,079
Ότι μόνο εξερευνάς
και στη μάχη είσαι άχρηστος.
68
00:10:22,163 --> 00:10:23,832
Μην πιστεύετε ό,τι ακούτε.
69
00:10:23,915 --> 00:10:26,543
Εσύ, Θόρφιν, με πιστεύεις, έτσι;
70
00:10:29,129 --> 00:10:30,338
Ή μήπως
71
00:10:30,839 --> 00:10:33,758
δεν μπορείς να πιστέψεις
έναν γέρο εξερευνητή
72
00:10:33,842 --> 00:10:35,593
που δεν πάει στον πόλεμο;
73
00:10:36,094 --> 00:10:39,639
Κοίτα, όταν ο μπαμπάς μου
λέει ότι ήταν πολεμιστής,
74
00:10:39,722 --> 00:10:41,474
μπορώ να τον πιστέψω, αλλά…
75
00:10:46,187 --> 00:10:47,438
Θορς!
76
00:10:47,522 --> 00:10:51,317
Αυτά τα παλιόπαιδα με κοροϊδεύουν.
Βάλ' τα στη θέση τους!
77
00:10:51,401 --> 00:10:53,611
Εντάξει, αρκετά για σήμερα.
78
00:10:54,863 --> 00:10:57,323
Άρι, πήγαινε τα παιδιά σπίτι.
79
00:10:57,407 --> 00:10:58,908
Εντάξει, Θορς.
80
00:10:59,409 --> 00:11:00,702
Γεια σας.
81
00:11:00,785 --> 00:11:01,703
Γεια.
82
00:11:19,220 --> 00:11:22,932
Μάλιστα, ώστε πάγωσαν
απ' το κρύο στη Γροιλανδία.
83
00:11:23,016 --> 00:11:25,518
Το ψύχος φέτος
θα 'ναι χειρότερο από ποτέ.
84
00:11:25,602 --> 00:11:27,437
Θα πεθάνουν και πολλά ζωντανά.
85
00:11:28,062 --> 00:11:29,397
Αλλά το πρόβλημα είναι
86
00:11:29,480 --> 00:11:32,775
ότι κάθε χρόνο το ψύχος
χειροτερεύει όλο και πιο πολύ.
87
00:11:35,570 --> 00:11:38,573
Τι κρύο είναι αυτό!
88
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
Καλώς τη.
89
00:11:40,992 --> 00:11:43,578
Αυτά τα δύο ήταν κάπως αδύναμα.
90
00:11:43,661 --> 00:11:46,331
Πρέπει να ξεπάγιασες εκεί έξω, Ίλβα.
91
00:11:46,414 --> 00:11:48,249
Έλα να σε ζεστάνω εγώ.
92
00:11:48,333 --> 00:11:49,459
Μακριά, παλιόγερε.
93
00:11:50,043 --> 00:11:52,962
Μαμά, πήγαινε να ξαπλώσεις,
μην κρυολογήσεις πάλι.
94
00:11:53,046 --> 00:11:54,172
Μια χαρά είμαι.
95
00:11:54,255 --> 00:11:56,591
-Έλα να δέσουμε τα πρόβατα.
-Εντάξει.
96
00:12:00,511 --> 00:12:02,847
Δύσκολη η ζωή κι εδώ, απ' ό,τι βλέπω.
97
00:12:03,431 --> 00:12:04,349
Ναι.
98
00:12:05,183 --> 00:12:08,937
Κάποτε θα έρθει ένας χειμώνας
που κανείς δεν θα αντέξει.
99
00:12:09,020 --> 00:12:13,483
Στη χώρα μου, ο μικρός μου αδερφός
σχεδιάζει να μεταναστεύσει.
100
00:12:14,734 --> 00:12:15,944
Είναι μακριά, έτσι;
101
00:12:17,237 --> 00:12:18,154
Σιγά τώρα.
102
00:12:19,322 --> 00:12:21,491
Εγώ πήγα και γύρισα.
103
00:12:25,954 --> 00:12:27,288
Πρόσω!
104
00:12:27,372 --> 00:12:29,540
Στο Βίνλαντ θα πιάσουμε λιμάνι!
105
00:12:29,624 --> 00:12:31,960
-Καπετάν Θόρφιν!
-Τι 'ναι;
106
00:12:32,752 --> 00:12:34,963
Ο Γιορμουγκάντερ!
107
00:12:35,046 --> 00:12:37,674
Εγώ θα σε αντιμετωπίσω, κτήνος!
108
00:12:43,471 --> 00:12:44,806
Πονάω…
109
00:12:49,477 --> 00:12:52,772
Αμάν, ρε Ίλβα!
Τράβα στο κρεβάτι σου. Δεν χωράμε!
110
00:12:52,855 --> 00:12:55,692
Άσε με, δεν θέλω.
111
00:12:55,775 --> 00:12:59,320
Αυτό είναι άδικο.
Εγώ ζέστανα το κρεβάτι…
112
00:13:01,781 --> 00:13:02,782
Αυτοί εκεί
113
00:13:03,283 --> 00:13:04,534
ακόμη μιλάνε.
114
00:13:06,953 --> 00:13:08,788
Μην ασχολείσαι εσύ.
115
00:13:08,871 --> 00:13:11,082
Αυτά είναι πράγματα των μεγάλων.
116
00:13:11,916 --> 00:13:13,418
Τέλος πάντων, έλα εδώ.
117
00:13:13,501 --> 00:13:15,461
Θα σε πάρω μια μεγάλη αγκαλιά!
118
00:13:23,594 --> 00:13:25,722
Αν είναι δυνατόν!
119
00:13:25,805 --> 00:13:29,559
Πατέρα; Γιατί δεν αγοράζουμε έναν σκλάβο;
120
00:13:30,226 --> 00:13:33,855
Η υγεία της μητέρας χειροτερεύει
και δεν προλαβαίνω να βοηθάω.
121
00:13:33,938 --> 00:13:37,025
Εμείς δεν είμαστε έτσι.
Σταμάτα να ρωτάς κάθε χρόνο.
122
00:13:39,736 --> 00:13:41,279
Είσαι παράξενος άνθρωπος.
123
00:13:48,119 --> 00:13:48,953
Ίλβα!
124
00:13:51,873 --> 00:13:53,750
Κόντεψα να σκοτωθώ.
125
00:13:53,833 --> 00:13:55,835
-Χτύπησες;
-Όχι.
126
00:13:57,295 --> 00:13:58,379
Τι συμβαίνει;
127
00:13:58,463 --> 00:14:00,715
Κάτι υπάρχει μες στο…
128
00:14:03,760 --> 00:14:04,677
Ίλβα;
129
00:14:31,746 --> 00:14:33,039
Να σου πω, γέρο;
130
00:14:33,122 --> 00:14:35,750
Τι ήταν αλήθεια απ' τη χτεσινή ιστορία;
131
00:14:35,833 --> 00:14:38,336
Τι εννοείς; Όλη η ιστορία ήταν αλήθεια.
132
00:14:39,128 --> 00:14:43,674
Τότε, άσε με να σαλπάρω μαζί σου.
Θα σε πιστέψω όταν το δω με τα μάτια μου.
133
00:14:43,758 --> 00:14:44,592
Ανόητε.
134
00:14:45,385 --> 00:14:47,887
Δεν είναι αυτός ο τρόπος να το πιστέψεις.
135
00:14:47,970 --> 00:14:51,057
Αν θες πολύ να σαλπάρεις,
πες το στον πατέρα σου.
136
00:14:51,140 --> 00:14:53,643
Να, εκεί είναι ένα πολεμικό πλοίο.
137
00:14:53,726 --> 00:14:58,773
Το χωριό το χρησιμοποιεί εδώ και γενιές,
σίγουρα θα το δανείσουν στον πατέρα σου.
138
00:15:00,191 --> 00:15:03,903
Ο πατέρας είναι κακός.
Όποτε του το ζητάω, λέει όχι.
139
00:15:04,404 --> 00:15:06,197
Δεν είναι κακός.
140
00:15:07,615 --> 00:15:11,119
Η θάλασσα εκεί έξω, Θόρφιν,
είναι τρομακτική.
141
00:15:12,954 --> 00:15:16,541
Κάποτε, στα νιάτα μου,
παγιδεύτηκα στον πάγο.
142
00:15:17,208 --> 00:15:20,420
Μόλις είχαμε μεταναστεύσει στη Γροιλανδία.
143
00:15:20,503 --> 00:15:21,754
Ήταν απερισκεψία.
144
00:15:22,338 --> 00:15:24,674
Οι προμήθειές μας εξαντλήθηκαν γρήγορα.
145
00:15:24,757 --> 00:15:27,385
Τρώγαμε πάγο
για να ξεχάσουμε την πείνα μας.
146
00:15:28,469 --> 00:15:31,055
Ώσπου ο πάγος συνέθλιψε το πλοίο μας.
147
00:15:31,722 --> 00:15:35,059
Μόνη μας επιλογή
ήταν η πεζοπορία στην παγωμένη θάλασσα.
148
00:15:38,479 --> 00:15:41,649
Και πολύ σύντομα, είχα μείνει μόνο εγώ.
149
00:15:43,484 --> 00:15:46,696
Πέθαναν και οι έξι σύντροφοί μου.
150
00:15:51,075 --> 00:15:52,034
Γιατί;
151
00:15:53,536 --> 00:15:58,124
Γιατί προσπαθήσαμε τόσο πολύ να έρθουμε
να ζήσουμε σε αυτό το βόρειο νησί;
152
00:16:02,378 --> 00:16:04,630
Χέλγκα! Βράσε νερό!
153
00:16:04,714 --> 00:16:05,840
Ίλβα, φέρε γούνες.
154
00:16:05,923 --> 00:16:06,799
Εντάξει.
155
00:16:08,092 --> 00:16:10,178
Αν είναι δυνατόν. Τι συνέβη;
156
00:16:10,261 --> 00:16:11,679
Ήταν θαμμένος στο χιόνι.
157
00:16:20,563 --> 00:16:22,482
Αυτό πρέπει να είναι επώδυνο.
158
00:16:22,565 --> 00:16:23,649
Τι του συνέβη;
159
00:16:24,275 --> 00:16:26,736
-Ρίξε ξύλα στα φωτιά.
-Εντάξει.
160
00:16:27,778 --> 00:16:29,489
Πατέρα.
161
00:16:30,156 --> 00:16:31,866
Είναι μισοπεθαμένος.
162
00:16:31,949 --> 00:16:33,618
Έχει πάθει κρυοπαγήματα.
163
00:16:33,701 --> 00:16:36,245
Κι επιπλέον, ίσως δεν πρέπει.
164
00:16:36,329 --> 00:16:37,455
Είναι…
165
00:16:38,456 --> 00:16:40,458
Δεν είναι από το χωριό.
166
00:16:40,958 --> 00:16:42,043
Ο κακομοίρης.
167
00:16:42,126 --> 00:16:44,462
Τι γύρευε έξω με τέτοια χιονοθύελλα;
168
00:16:44,545 --> 00:16:46,631
"Τι γύρευε";
169
00:16:47,840 --> 00:16:49,592
Είναι δραπέτης σκλάβος.
170
00:16:49,675 --> 00:16:52,261
Είναι επικίνδυνο να τον κρύψουμε.
171
00:16:57,767 --> 00:16:59,227
Φύγαμε για να σωθούμε.
172
00:16:59,310 --> 00:17:03,606
Οι πρόγονοί μας ζούσαν πιο ανατολικά.
173
00:17:04,398 --> 00:17:06,275
Σε μια γη που λέγεται Νορβηγία.
174
00:17:07,485 --> 00:17:10,488
Είναι τόπος πιο ζεστός,
η θάλασσα δεν παγώνει.
175
00:17:11,113 --> 00:17:14,992
Ένα όμορφο τοπίο
που το αγκαλιάζουν πολλά φιόρδ.
176
00:17:16,035 --> 00:17:17,286
Μια μέρα, όμως,
177
00:17:17,870 --> 00:17:20,957
εμφανίστηκε ένας πανίσχυρος άντρας,
ο Χάραλντ.
178
00:17:21,874 --> 00:17:26,045
Ο στρατός του Χάραλντ κατακτούσε
τα χωριά μας σαν πύρινη λαίλαπα.
179
00:17:26,629 --> 00:17:31,008
Και αυτοανακηρύχθηκε
πρώτος βασιλιάς της ενωμένης Νορβηγίας.
180
00:17:31,884 --> 00:17:33,553
Μας ανάγκασε να διαλέξουμε.
181
00:17:34,470 --> 00:17:39,684
Έπρεπε να δηλώσουμε υποταγή στον βασιλιά
ή να εγκαταλείψουμε τη Νορβηγία.
182
00:17:40,768 --> 00:17:43,938
Ήταν πολλοί αυτοί που μισούσαν
τη τυραννία του Χάραλντ
183
00:17:44,438 --> 00:17:46,774
και επέλεξαν να ζήσουν σε τόπο μακρινό.
184
00:17:47,984 --> 00:17:51,028
Κι ήρθαν σε αυτό το μέρος, την Ισλανδία.
185
00:17:53,489 --> 00:17:54,365
Λες ψέματα.
186
00:17:57,076 --> 00:17:58,869
Είσαι μεγάλος ψεύτης τελικά!
187
00:17:58,953 --> 00:18:02,248
Ο πατέρας κι οι πρόγονοί μου
δεν θα το έβαζαν στα πόδια!
188
00:18:02,331 --> 00:18:04,083
Γεροξεκούτη!
189
00:18:04,166 --> 00:18:05,793
Ξοφλημένε εξερευνητή!
190
00:18:16,012 --> 00:18:17,471
Πατέρα!
191
00:18:19,015 --> 00:18:21,267
Πατέρα, άκου.
192
00:18:21,350 --> 00:18:22,727
Ο γερο-Λέιφ είπε…
193
00:18:32,111 --> 00:18:33,571
Καλώς ήρθες, Θόρφιν.
194
00:18:34,405 --> 00:18:36,240
Ποιος είναι αυτός;
195
00:18:36,324 --> 00:18:39,243
Ένας σκλάβος από άλλο μέρος.
Είναι δραπέτης.
196
00:18:42,830 --> 00:18:44,290
Ξύπνησε!
197
00:18:44,915 --> 00:18:47,251
Άνθρωπέ μου, πες μου το όνομά σου.
198
00:18:50,421 --> 00:18:51,422
Κάνει κρύο.
199
00:18:52,006 --> 00:18:54,383
Ρίξε κι άλλα ξύλα στη φωτιά, Ίλβα.
200
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
Εντάξει.
201
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
Από πού ήρθες;
202
00:18:59,889 --> 00:19:01,515
Θα…
203
00:19:02,433 --> 00:19:04,185
Θα με στείλετε πίσω;
204
00:19:05,311 --> 00:19:07,521
Στον Χάλφνταν;
205
00:19:08,105 --> 00:19:09,065
Στον Χάλφνταν;
206
00:19:09,148 --> 00:19:11,192
Ήρθες πέρα απ' τα βουνά.
207
00:19:13,277 --> 00:19:14,862
Το μισώ εκείνο το μέρος.
208
00:19:15,780 --> 00:19:16,656
Το μισώ…
209
00:19:19,075 --> 00:19:19,992
Αλλά…
210
00:19:21,619 --> 00:19:22,578
δεν έχω…
211
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
πού να πάω…
212
00:19:31,337 --> 00:19:32,171
Θορς!
213
00:19:32,755 --> 00:19:34,799
Έλα γρήγορα. Ήρθε ο Χάλφνταν!
214
00:19:34,882 --> 00:19:39,804
Ήρθε με στρατό και μας κατηγορεί για κάτι.
Μόνο εσύ μπορείς να τον αντιμετωπίσεις.
215
00:19:40,429 --> 00:19:43,849
Ρωτάει πού είναι ένας σκλάβος,
αποβιβάστηκε με το ζόρι.
216
00:19:43,933 --> 00:19:46,394
Ο Λέιφ τον καθυστερεί,
217
00:19:46,477 --> 00:19:48,979
αλλά μπορεί να ξεσπάσει συμπλοκή.
218
00:19:49,563 --> 00:19:50,856
Σε παρακαλώ, έλα!
219
00:19:57,238 --> 00:20:01,158
Μόνο οι αλυσίδες ταιριάζουν
στον λαιμό των ανθρώπων.
220
00:20:01,784 --> 00:20:05,663
Όχι οι χρυσές, ούτε οι ασημένιες.
Αλλά οι σιδερένιες.
221
00:20:07,289 --> 00:20:09,542
Μόνο ο αλυσοδεμένος τράχηλος
222
00:20:09,625 --> 00:20:12,420
δίνει αξιοπρέπεια στον άνθρωπο.
223
00:20:15,923 --> 00:20:17,508
Δεν συμφωνείτε;
224
00:20:19,635 --> 00:20:24,640
Ένας σκλάβος μου χτες βράδυ
έκοψε την αλυσίδα του και δραπέτευσε.
225
00:20:24,724 --> 00:20:26,350
Μήπως ξέρετε πού βρίσκεται;
226
00:20:26,976 --> 00:20:29,228
Μαζί μας μην τα βάζεις!
227
00:20:29,812 --> 00:20:32,606
Έρχεσαι να σκαλίσεις παλιές ιστορίες.
228
00:20:33,274 --> 00:20:35,234
Πάντα έχει διαφωνίες μαζί μας.
229
00:20:35,317 --> 00:20:38,988
Την τελευταία φορά
χρειαστήκαμε μεσολάβηση.
230
00:20:39,071 --> 00:20:42,450
Παλιόπαιδο! Σε θυμάμαι εσένα.
231
00:20:43,117 --> 00:20:45,870
Μου 'κοψες το αριστερό μου χέρι.
232
00:20:45,953 --> 00:20:47,580
Κοίτα ποιος μιλάει!
233
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
Εσύ έκοψες το πόδι
του μεγάλου μου αδερφού!
234
00:20:50,332 --> 00:20:52,626
Αρκετά, Άρι!
235
00:20:52,710 --> 00:20:55,087
Ο αδερφός μου δεν θα ξαναπερπατήσει!
236
00:20:55,171 --> 00:20:57,256
Θα σου κόψω κι εσένα το πόδι!
237
00:20:57,339 --> 00:21:01,302
Για τόλμα, οι νόμοι σας
και το συμβούλιό σας είναι για πέταμα!
238
00:21:06,348 --> 00:21:07,808
Χάλφνταν;
239
00:21:07,892 --> 00:21:10,436
Θα σε αλυσοδέσω, κάθαρμα.
240
00:21:21,489 --> 00:21:24,074
Είναι ασυγχώρητος
όποιος υποτιμά τον νόμο.
241
00:21:24,784 --> 00:21:26,160
Νόμος είναι η αλυσίδα.
242
00:21:26,786 --> 00:21:31,081
Τα κτήνη μόνο όταν τα αλυσοδένεις
γίνονται άνθρωποι για πρώτη φορά.
243
00:21:32,291 --> 00:21:33,584
Να το θυμάστε αυτό.
244
00:21:38,339 --> 00:21:41,509
Ο δραπέτης είναι ένας νεαρός Σλάβος.
245
00:21:42,343 --> 00:21:44,094
Μήπως ξέρετε πού είναι;
246
00:21:50,601 --> 00:21:53,145
Πού βρίσκομαι;
247
00:21:58,692 --> 00:22:02,780
Πρώτη μου φορά νιώθω τέτοια γαλήνη.
248
00:22:04,031 --> 00:22:06,283
Μην κοιμάσαι, κρατήσου!
249
00:22:06,367 --> 00:22:08,410
Μείνε ξύπνιος, αλλιώς θα πεθάνεις.
250
00:22:09,370 --> 00:22:10,287
Θορς…
251
00:22:13,290 --> 00:22:14,333
Πατέρα;
252
00:22:16,335 --> 00:22:17,253
Μητέρα;
253
00:22:18,295 --> 00:22:19,672
Αδερφή;
254
00:22:20,381 --> 00:22:23,759
Εδώ ήσασταν όλοι;
255
00:22:23,843 --> 00:22:26,345
Ανησυχούσα.
256
00:22:26,428 --> 00:22:28,347
Μας πούλησαν ξεχωριστά.
257
00:22:29,515 --> 00:22:32,101
Τι μέρος είναι αυτό;
258
00:22:33,102 --> 00:22:35,229
Γιατί είμαι…
259
00:22:40,734 --> 00:22:42,361
Στη μακρινή δύση,
260
00:22:43,070 --> 00:22:44,280
πέρα από τη θάλασσα,
261
00:22:44,780 --> 00:22:47,658
υπάρχει ένας τόπος που λέγεται Βίνλαντ.
262
00:22:49,201 --> 00:22:50,786
Είναι τόπος ζεστός,
263
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
πλούσιος,
264
00:22:53,664 --> 00:22:58,377
εκεί δεν φτάνουν ούτε οι δουλέμποροι
ούτε οι φλόγες του πολέμου.
265
00:22:59,795 --> 00:23:00,713
Τι λες;
266
00:23:02,840 --> 00:23:07,386
Θα ήθελες κάποτε να έρθεις
να μείνεις μαζί μας σε αυτόν τον τόπο;
267
00:23:09,430 --> 00:23:10,681
Το Βίνλαντ…
268
00:23:14,435 --> 00:23:15,561
Βλέπω…
269
00:23:18,772 --> 00:23:19,940
τον τόπο αυτόν,
270
00:23:20,816 --> 00:23:23,027
το Βίνλαντ.
271
00:23:34,955 --> 00:23:35,956
Τον βρήκα.
272
00:23:36,040 --> 00:23:38,667
Συγγνώμη για τον σαματά, Θορς.
273
00:23:39,335 --> 00:23:42,087
Είμαι ο νόμιμος ιδιοκτήτης του σκλάβου.
274
00:23:42,630 --> 00:23:44,006
Δώσ' τον μου πίσω.
275
00:23:45,633 --> 00:23:47,134
Πατέρα…
276
00:23:47,217 --> 00:23:48,510
Πάμε εμείς, Θόρφιν.
277
00:23:49,637 --> 00:23:50,930
Χάλφνταν!
278
00:23:52,097 --> 00:23:53,390
Θα σου εξηγήσουμε.
279
00:23:53,474 --> 00:23:55,684
Δεν τον κρύβαμε.
280
00:23:56,185 --> 00:23:59,772
Εμείς σώσαμε τον σκλάβο σου
από βέβαιο θάνατο.
281
00:23:59,855 --> 00:24:02,900
Χάλφνταν, πόσο σου κόστισε αυτός ο άντρας;
282
00:24:06,195 --> 00:24:07,905
Πατέρα;
283
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
Είναι αγένεια να ρωτάς.
284
00:24:10,074 --> 00:24:12,159
Δύο νεαρές προβατίνες.
285
00:24:12,826 --> 00:24:14,912
Θα σου δώσω τρεις. Τον αγοράζω.
286
00:24:17,122 --> 00:24:18,666
Τι λες, Χάλφνταν;
287
00:24:20,125 --> 00:24:22,002
Θα τον πάρω μαζί μου.
288
00:24:22,544 --> 00:24:26,215
Πρέπει να τον τιμωρήσω παραδειγματικά
μπροστά στους άλλους.
289
00:24:30,928 --> 00:24:32,554
Τότε, θα σου δώσω τέσσερις.
290
00:24:33,597 --> 00:24:36,850
Δεν καταλαβαίνεις
τι λέει ο αφέντης Χάλφνταν…
291
00:24:36,934 --> 00:24:38,018
Σιωπή.
292
00:24:40,229 --> 00:24:42,272
Κι αν ζητήσω τα διπλά;
293
00:24:43,399 --> 00:24:44,233
Θα πληρώσω.
294
00:24:44,733 --> 00:24:47,027
Εντάξει, θηλυκά κάτω των τριών ετών.
295
00:24:53,325 --> 00:24:56,662
Οχτώ πρόβατα
για αυτόν τον άχρηστο μπάσταρδο.
296
00:25:00,165 --> 00:25:01,959
Καλή συμφωνία.
297
00:25:03,961 --> 00:25:07,297
Αποκλείεται. Έκλεισε η συμφωνία;
298
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Θορς.
299
00:25:12,386 --> 00:25:15,305
Θαρρείς πως έσπασες τα δεσμά του;
300
00:25:16,306 --> 00:25:18,600
Πού θα τον πας μετά;
301
00:25:23,147 --> 00:25:26,025
Τα πρόβατα θα τα διαλέξω εγώ.
302
00:25:41,248 --> 00:25:43,876
Είσαι λυπημένη, αδερφή μου;
303
00:25:43,959 --> 00:25:45,169
Φυσικά και είμαι!
304
00:25:45,252 --> 00:25:48,839
Οχτώ πρόβατα τον πληρώσαμε
και πέθανε αμέσως μετά!
305
00:25:50,132 --> 00:25:52,593
Ανόητε πατέρα!
306
00:25:52,676 --> 00:25:54,803
Γιατί είσαι τόσο παράξενος;
307
00:25:54,887 --> 00:25:56,221
Πατέρα;
308
00:25:57,556 --> 00:25:59,975
Κι εμείς το σκάσαμε;
309
00:26:00,559 --> 00:26:05,898
Ο γερο-Λέιφ λέει ότι οι πρόγονοί μας
το έσκασαν από τα ανατολικά.
310
00:26:07,191 --> 00:26:09,777
Λέει ότι ήρθαν εδώ γιατί το έσκασαν.
311
00:26:10,778 --> 00:26:11,653
Ναι.
312
00:26:12,154 --> 00:26:13,864
Έτσι μας είπαν.
313
00:26:18,869 --> 00:26:19,787
Και τότε…
314
00:26:26,543 --> 00:26:27,503
Τότε,
315
00:26:28,462 --> 00:26:30,380
αν θελήσουμε να φύγουμε από εδώ,
316
00:26:32,591 --> 00:26:33,884
πού θα πάμε;
317
00:28:38,467 --> 00:28:41,970
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη