1 00:00:37,329 --> 00:00:38,914 Thors! 2 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Helga! 3 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 Thors! 4 00:01:19,830 --> 00:01:23,709 987 HJÖRUNGAVÁGR 5 00:01:25,252 --> 00:01:29,381 Mit ácsorogsz ott? Megsérültél? 6 00:01:29,464 --> 00:01:31,675 Bocs, csak pihentettem a szememet. 7 00:01:34,386 --> 00:01:38,599 Túlzottan szétterültek a csapataink. Nem bírunk el egy második hullámot. 8 00:01:39,725 --> 00:01:44,855 Thorkell, amint Floki utolér minket, nyomuljatok előre! 9 00:01:44,938 --> 00:01:47,190 Azzal a fajankóval? 10 00:01:48,025 --> 00:01:49,401 Rendben. 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,402 És te? 12 00:01:50,902 --> 00:01:52,696 Én feltartóztatom őket. 13 00:01:53,447 --> 00:01:57,367 Ezt hogy érted? Hogy akarod őket innen… 14 00:02:01,413 --> 00:02:03,123 Jó fürge! 15 00:02:03,206 --> 00:02:05,417 Várj, egyszemélyes rajtaütés? 16 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 Sajnálom, Maria… 17 00:06:17,043 --> 00:06:20,589 1002 IZLAND 18 00:06:38,440 --> 00:06:41,651 Thorfinn, etesd meg a birkákat és fejd meg a tehenet! 19 00:06:41,735 --> 00:06:42,569 Rendben. 20 00:07:27,906 --> 00:07:32,744 Magunk mögött hagytuk Marklandot és délre hajóztunk. 21 00:07:33,244 --> 00:07:38,708 A szél azt suttogta, hogy ott gazdagabb területeket találunk majd. 22 00:07:47,509 --> 00:07:49,803 És aztán megláttam. 23 00:07:52,263 --> 00:07:54,224 Egy új kontinens! 24 00:08:00,981 --> 00:08:05,068 Egy roskadozó gyümölcsfákkal és füves rétekkel borított új vidék. 25 00:08:06,277 --> 00:08:09,197 Új nevet adtam ennek a területnek. 26 00:08:16,579 --> 00:08:20,083 Úgy hívtam, hogy Vinland. 27 00:08:23,837 --> 00:08:25,547 Mit szóltok, ti csirkefogók? 28 00:08:25,630 --> 00:08:28,967 Másképp tekintetek már rám, a nagy Leif Erikssonra? 29 00:08:29,050 --> 00:08:31,720 Ez igen, vén Leif! 30 00:08:31,803 --> 00:08:32,846 Utána mi történt? 31 00:08:32,929 --> 00:08:34,889 - Lakott ott valaki? - Meleg volt? 32 00:08:34,973 --> 00:08:36,850 Nagyobb volt Izlandnál? 33 00:08:36,933 --> 00:08:40,603 Igen, sokkal nagyobb és sokkal melegebb is volt ott. 34 00:08:40,687 --> 00:08:42,814 Fű fedte az egész földet. 35 00:08:47,360 --> 00:08:49,487 Még az őslakosokkal is találkoztunk. 36 00:08:50,989 --> 00:08:54,993 Nem értettük egymás nyelvét, de gyorsan összebarátkoztunk. 37 00:08:55,577 --> 00:08:59,622 Ezt a fejdíszt és pipát tőlük kaptam ajándékba. 38 00:09:00,331 --> 00:09:02,459 Látjátok ezt? 39 00:09:02,542 --> 00:09:06,796 Ilyet csak egy igazi harcos viselhet. 40 00:09:16,014 --> 00:09:18,099 Mi ez? A gyerekek még ébren vannak? 41 00:09:18,183 --> 00:09:19,184 Hadd fogjam meg! 42 00:09:19,267 --> 00:09:20,185 Ne haragudj! 43 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 Hagytam, hadd hallgassák Leifet. 44 00:09:23,772 --> 00:09:27,692 Csak egy igazi harcos viselheti? Lenyűgöző vagy! 45 00:09:27,776 --> 00:09:30,904 Ugye? Rendes fiú vagy, Thorfinn. 46 00:09:30,987 --> 00:09:33,823 Ha idősebb leszel, elkísérsz majd egy utamra? 47 00:09:33,907 --> 00:09:35,575 Én most akarok menni! 48 00:09:35,658 --> 00:09:37,243 Most? 49 00:09:37,327 --> 00:09:39,079 Ez nekem fura, Leif. 50 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 Nagyapám mást mondott. 51 00:09:41,664 --> 00:09:46,711 Nyugatra a Jörmungand felfal minden hajót, ami a közelébe megy. 52 00:09:46,795 --> 00:09:49,214 Azon túl nem létezik semmi. 53 00:09:49,297 --> 00:09:54,469 Pont ezért kéne értékelnetek, milyen zseniális vagyok. 54 00:09:54,552 --> 00:09:57,889 Látjátok? Ez bizonyítja, hogy igazi harcos vagyok. 55 00:09:57,972 --> 00:10:00,600 De Leif, te nem is vagy harcos. 56 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 Tényleg nem értitek? 57 00:10:02,936 --> 00:10:05,563 Hiába járod meg a háborút, attól nem leszel harcos! 58 00:10:05,647 --> 00:10:08,441 A hajózás harc a tengerrel. 59 00:10:08,525 --> 00:10:09,692 Hát nem csodálatos? 60 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 - Jól gondoltam. - Igen. 61 00:10:12,946 --> 00:10:14,114 Mit? 62 00:10:14,739 --> 00:10:18,201 Mindenki azt mondja, hogy csak egy nagyra nőtt gyerek vagy. 63 00:10:18,284 --> 00:10:21,079 Te csak felfedezni szeretsz, nem tudsz harcolni. 64 00:10:22,163 --> 00:10:23,832 Ezek csak pletykák! 65 00:10:23,915 --> 00:10:26,876 Thorfinn, te hiszel nekem, ugye? 66 00:10:29,129 --> 00:10:35,593 Vagy te sem hiszel egy öreg kalandornak, aki nem szokott háborúzni? 67 00:10:36,094 --> 00:10:41,474 Hát ha apám azt mondta, hogy harcos, akkor neki elhiszem, de… 68 00:10:46,187 --> 00:10:47,438 Thors! 69 00:10:47,522 --> 00:10:51,317 A gyerekek kigúnyolnak! Mondd el nekik az igazat! 70 00:10:51,401 --> 00:10:54,028 Jól van. Mára elég volt ennyi. 71 00:10:54,863 --> 00:10:57,323 Ari, kísérd haza a gyerekeket! 72 00:10:57,407 --> 00:10:58,908 Rendben, Thors. 73 00:10:59,409 --> 00:11:00,702 Sziasztok! 74 00:11:00,785 --> 00:11:01,703 Sziasztok! 75 00:11:19,220 --> 00:11:20,388 Értem. 76 00:11:20,889 --> 00:11:22,932 Grönlandon többen megfagytak. 77 00:11:23,016 --> 00:11:27,437 Az idei hideghullámok kegyetlenek. Az állatok is el fognak pusztulni. 78 00:11:28,062 --> 00:11:32,775 A legnagyobb gond, hogy a telek minden évben egyre hidegebbek. 79 00:11:35,570 --> 00:11:38,573 Olyan hideg van! 80 00:11:38,656 --> 00:11:40,366 Jó, hogy jöttél. 81 00:11:40,992 --> 00:11:43,578 Csak ez a kettő gyenge. 82 00:11:43,661 --> 00:11:46,331 Biztos majd megfagytál odakinn, Ylva! 83 00:11:46,414 --> 00:11:48,249 Hadd melegítsek fel! 84 00:11:48,333 --> 00:11:49,459 Te perverz disznó! 85 00:11:50,084 --> 00:11:52,837 Feküdj le, anya, meg ne fázz megint! 86 00:11:52,921 --> 00:11:54,172 Minden rendben lesz. 87 00:11:54,255 --> 00:11:56,591 - Segíts megkötni a birkákat! - Rendben. 88 00:12:00,511 --> 00:12:02,847 Látom, itt se könnyű. 89 00:12:03,431 --> 00:12:04,349 Nem. 90 00:12:05,183 --> 00:12:08,937 Előbb vagy utóbb jön egy tél, amit senki sem él túl. 91 00:12:09,020 --> 00:12:13,483 Otthon az öcsém a költözést fontolgatja. 92 00:12:14,651 --> 00:12:15,985 Olyan messze van, nem? 93 00:12:17,237 --> 00:12:18,154 Ugyan! 94 00:12:19,322 --> 00:12:21,991 Én megjártam a távot oda-vissza. 95 00:12:25,954 --> 00:12:29,540 Előre! Vinland ott van a távolban! 96 00:12:29,624 --> 00:12:31,376 Thorfinn kapitány! 97 00:12:31,459 --> 00:12:32,669 Mi az? 98 00:12:32,752 --> 00:12:34,963 A Jörmungand! 99 00:12:35,046 --> 00:12:37,882 Végzek veled, szörnyeteg! 100 00:12:43,471 --> 00:12:44,806 Ez fáj! 101 00:12:49,477 --> 00:12:52,772 Ylva, menj a saját ágyadba! Nem férek el tőled. 102 00:12:52,855 --> 00:12:55,692 Én meg nem mozdulok. 103 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 Ez igazságtalan! 104 00:12:57,110 --> 00:12:59,320 Én melegítettem fel az ágyat… 105 00:13:01,781 --> 00:13:04,784 Még mindig beszélgetnek. 106 00:13:06,953 --> 00:13:11,082 Ne foglalkozz vele! Hagyd az aggódást a felnőttekre! 107 00:13:11,916 --> 00:13:15,461 Inkább gyere ide! Jól megölelgetlek. 108 00:13:23,594 --> 00:13:25,722 Te jó ég! 109 00:13:25,805 --> 00:13:29,559 Apa, miért nem veszünk egy rabszolgát végre? 110 00:13:30,226 --> 00:13:33,855 Anya sokat betegeskedik, mindig neki segítek. 111 00:13:33,938 --> 00:13:37,025 Mi másképp élünk. Ne kérdezd meg minden évben! 112 00:13:39,736 --> 00:13:41,487 Olyan fura vagy! 113 00:13:48,119 --> 00:13:48,953 Ylva! 114 00:13:51,873 --> 00:13:53,750 Azt hittem, meghalok. 115 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 - Megsérültél? - Nem. 116 00:13:57,295 --> 00:13:58,379 Mi a baj? 117 00:13:58,463 --> 00:14:00,715 Van valami a hó alatt. 118 00:14:03,760 --> 00:14:04,677 Ylva? 119 00:14:31,746 --> 00:14:35,750 Figyelj, öreg! A tegnapi történetedből mennyi igaz? 120 00:14:35,833 --> 00:14:38,336 Mi az, hogy mennyi? Az egész igaz. 121 00:14:39,128 --> 00:14:43,674 Akkor vigyél magaddal a hajódon! Majd elhiszem, ha a saját szememmel látom. 122 00:14:43,758 --> 00:14:44,592 Bolond vagy! 123 00:14:45,385 --> 00:14:47,887 Ne beszélj össze-vissza, hogy feljuss a hajóra! 124 00:14:47,970 --> 00:14:51,057 Ha ennyire ki akarsz hajózni, kérd meg apádat! 125 00:14:51,140 --> 00:14:53,643 Nézd, ott egy hadihajó! 126 00:14:53,726 --> 00:14:58,773 Generációk óta a falu használja, de biztosan kölcsön adják apádnak. 127 00:15:00,191 --> 00:15:03,861 Apám olyan szigorú! Akárhányszor kérem, mindig nemet mond. 128 00:15:04,404 --> 00:15:06,197 Ez nem szigorúság. 129 00:15:07,615 --> 00:15:11,536 A tenger nagyon ijesztő tud lenni, Thorfinn. 130 00:15:12,954 --> 00:15:16,541 Egyszer fiatalkoromban csapdába ejtett egy jégmező. 131 00:15:17,208 --> 00:15:20,420 Nem sokkal azután történt, hogy Grönlandra költöztünk. 132 00:15:20,503 --> 00:15:21,754 Meggondolatlanok voltunk. 133 00:15:22,338 --> 00:15:27,385 A tartalékjaink gyorsan elfogytak, és kínunkban már jeget ettünk. 134 00:15:28,469 --> 00:15:31,055 Végül a jég összetörte a hajónkat, 135 00:15:31,722 --> 00:15:35,059 így kénytelenek voltunk gyalog folytatni. 136 00:15:38,479 --> 00:15:41,649 Hamarosan egyedül maradtam. 137 00:15:43,484 --> 00:15:46,696 Mind a hat társam meghalt. 138 00:15:51,075 --> 00:15:52,034 Miért? 139 00:15:53,536 --> 00:15:58,291 Miért szenvedtünk ennyit, hogy ezen az északi szigeten élhessünk? 140 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 Helga! Forralj vizet! 141 00:16:04,714 --> 00:16:06,799 - Ylva, hozd a prémet! - Rendben. 142 00:16:08,092 --> 00:16:10,178 Te jó ég! Mi történt? 143 00:16:10,261 --> 00:16:11,804 A hóban találtuk. 144 00:16:20,563 --> 00:16:23,649 Ez fájdalmasnak tűnik. Mi történt vele? 145 00:16:24,275 --> 00:16:26,736 - Rakj a tűzre! - Rendben. 146 00:16:27,778 --> 00:16:29,489 De apa! 147 00:16:30,156 --> 00:16:33,618 Nem halt még meg? Már rohadnak a végtagjai. 148 00:16:33,701 --> 00:16:36,245 Ebből még baj lehet. 149 00:16:36,329 --> 00:16:37,455 Ő… 150 00:16:38,456 --> 00:16:40,458 Ő nem falubéli. 151 00:16:40,958 --> 00:16:42,043 Szerencsétlen. 152 00:16:42,126 --> 00:16:44,462 Mit keresett kint a hóviharban? 153 00:16:44,545 --> 00:16:46,631 Mi az, hogy mit keresett kint? 154 00:16:47,840 --> 00:16:49,592 Ő egy elszökött rabszolga. 155 00:16:49,675 --> 00:16:52,553 Még bajunk lehet abból, ha befogadjuk. 156 00:16:57,767 --> 00:16:59,227 Elmenekültünk. 157 00:16:59,310 --> 00:17:03,606 Az őseink keleten laktak. 158 00:17:04,398 --> 00:17:06,609 Egy Norvégia nevű földön éltek. 159 00:17:07,485 --> 00:17:10,488 Ott melegebb van, és a tenger se fagy be. 160 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 A gyönyörű földeket számtalan fjord védi. 161 00:17:16,035 --> 00:17:20,957 De egy nap megjelent egy Harald nevű hatalmas ember. 162 00:17:21,874 --> 00:17:26,045 Harald emberei felgyújtották a falvakat, amiket elfoglaltak, 163 00:17:26,629 --> 00:17:31,008 és hamarosan kikiáltotta magát az egyesített Norvégia királyának. 164 00:17:31,801 --> 00:17:33,719 Az embereknek dönteniük kellett. 165 00:17:34,470 --> 00:17:39,850 Vagy a királynak engedelmeskednek, vagy elhagyják Norvégiát. 166 00:17:40,851 --> 00:17:43,896 Sokan megvetették Harald zsarnokságát 167 00:17:44,438 --> 00:17:47,400 és egy távoli földre menekültek az elnyomás elől. 168 00:17:47,984 --> 00:17:51,237 Az a távoli föld itt van, Izlandon. 169 00:17:53,489 --> 00:17:54,365 Hazudsz! 170 00:17:57,076 --> 00:17:58,869 Mégis csak hazug vagy! 171 00:17:58,953 --> 00:18:02,248 Apám és az őseim sosem menekülnének el! 172 00:18:02,331 --> 00:18:05,793 Ostoba vénember! Te kiöregedett kalandor! 173 00:18:16,012 --> 00:18:17,471 Apa! 174 00:18:19,015 --> 00:18:21,183 Apa, figyelj! 175 00:18:21,267 --> 00:18:22,727 Az öreg Leif azt mondta… 176 00:18:32,111 --> 00:18:33,571 Üdv itthon, Thorfinn! 177 00:18:34,405 --> 00:18:36,240 Ez meg ki? 178 00:18:36,324 --> 00:18:39,243 Egy rabszolga. Elszökött valahonnan. 179 00:18:42,830 --> 00:18:44,290 Magához tért! 180 00:18:44,915 --> 00:18:47,376 Hé! Hogy hívnak? 181 00:18:50,421 --> 00:18:51,422 Hideg van! 182 00:18:52,006 --> 00:18:54,342 Ylva, tegyél még a tűzre! 183 00:18:54,425 --> 00:18:55,760 Rendben. 184 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Honnan jöttél? 185 00:18:59,889 --> 00:19:01,515 Vissza… 186 00:19:02,433 --> 00:19:04,518 Visszaküldenek? 187 00:19:05,311 --> 00:19:07,521 Halfdan házába? 188 00:19:08,105 --> 00:19:09,065 Halfdanhoz? 189 00:19:09,148 --> 00:19:11,192 A hegy másik oldaláról jöttél? 190 00:19:13,277 --> 00:19:14,862 Utálom azt a helyet. 191 00:19:15,780 --> 00:19:16,656 Utálom! 192 00:19:19,075 --> 00:19:19,992 De… 193 00:19:21,619 --> 00:19:25,289 Nincs hova mennem… 194 00:19:31,337 --> 00:19:34,799 Thors! Gyere gyorsan! Halfdan a kikötőben van! 195 00:19:34,882 --> 00:19:38,177 Az embereivel minket hibáztatnak valamiért. 196 00:19:38,260 --> 00:19:39,804 Csak te tudod megállítani. 197 00:19:40,471 --> 00:19:43,849 Egy rabszolgát keresnek, és már partra is szálltak. 198 00:19:43,933 --> 00:19:46,394 Leif feltartóztatta őket, 199 00:19:46,477 --> 00:19:48,979 de bármikor összeverekedhetnek. 200 00:19:49,563 --> 00:19:50,898 Kérlek, gyere gyorsan! 201 00:19:57,238 --> 00:20:01,158 A lánc az egyetlen méltó nyakék. 202 00:20:01,784 --> 00:20:05,663 Nem az arany, nem is az ezüst, csak az acéllánc. 203 00:20:07,289 --> 00:20:12,420 Csak attól lesznek kicsit civilizáltabbak, ha láncra verjük őket. 204 00:20:15,923 --> 00:20:17,508 Nem gondoljátok? 205 00:20:19,635 --> 00:20:24,640 Az éjjel az egyik rabszolgám elszakította a láncát és elmenekült. 206 00:20:24,724 --> 00:20:26,350 Nem láttátok? 207 00:20:26,976 --> 00:20:29,228 Ne provokálj minket! 208 00:20:29,812 --> 00:20:32,606 Csak egy régi vitát próbálsz újranyitni. 209 00:20:33,274 --> 00:20:35,234 Mindig provokál minket. 210 00:20:35,317 --> 00:20:38,988 Legutóbb is komoly összetűzés volt. 211 00:20:39,071 --> 00:20:42,450 Emlékszem rád, kis taknyos! 212 00:20:43,117 --> 00:20:45,870 Te vágtad le a bal karomat a csatában! 213 00:20:45,953 --> 00:20:50,249 Te csak ne beszélj! Hogy merted levágni a bátyám lábát! 214 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 Elég legyen, Ari! 215 00:20:52,710 --> 00:20:55,087 A bátyám többé nem fog járni. 216 00:20:55,171 --> 00:20:57,256 Neked is levágom a lábadat! 217 00:20:57,339 --> 00:20:58,466 Próbáld csak meg! 218 00:20:58,549 --> 00:21:00,926 Ez a falu és a törvényei szart se érnek! 219 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 Halfdan! 220 00:21:07,892 --> 00:21:10,436 Láncba verlek, te szarházi! 221 00:21:21,489 --> 00:21:24,074 Mindenkinek tisztelnie kell a törvényeket. 222 00:21:24,784 --> 00:21:26,160 A törvény a lánc. 223 00:21:26,786 --> 00:21:31,081 Amikor a vadállatokat láncra verik, végre emberré válnak. 224 00:21:32,291 --> 00:21:33,709 Ezt ne feledjétek! 225 00:21:38,339 --> 00:21:41,509 A szökevény egy fiatal szláv férfi. 226 00:21:42,343 --> 00:21:44,345 Nem tudjátok, hol lehet? 227 00:21:50,601 --> 00:21:53,145 Hol vagyok? 228 00:21:58,692 --> 00:22:02,780 Most először vagyok ilyen nyugodt. 229 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Maradj velünk! Tarts ki! 230 00:22:06,367 --> 00:22:08,410 Ne aludj el, vagy meghalsz! 231 00:22:09,370 --> 00:22:10,287 Thors! 232 00:22:13,290 --> 00:22:14,333 Apám… 233 00:22:16,335 --> 00:22:17,253 Anyám… 234 00:22:18,254 --> 00:22:19,672 Nővérem… 235 00:22:20,381 --> 00:22:23,759 Mind itt voltatok? 236 00:22:23,843 --> 00:22:26,345 Úgy aggódtam! 237 00:22:26,428 --> 00:22:28,556 Külön helyekre adtak el minket. 238 00:22:29,515 --> 00:22:32,101 Hol vagyok? 239 00:22:32,601 --> 00:22:35,229 Miért vagyok… 240 00:22:40,734 --> 00:22:44,280 Messze nyugaton, a tengeren túl húzódik 241 00:22:44,780 --> 00:22:47,658 egy Vinland nevű hely. 242 00:22:49,201 --> 00:22:52,997 Meleg hely, gazdag földekkel, 243 00:22:53,664 --> 00:22:58,377 távol a rabszolga-kereskedőktől és a háború fájdalmaitól. 244 00:22:59,795 --> 00:23:00,838 Mit szólsz hozzá? 245 00:23:02,840 --> 00:23:07,386 Szeretnél ott élni velünk egy nap? 246 00:23:09,430 --> 00:23:10,681 Vinland… 247 00:23:14,435 --> 00:23:15,561 Értem. 248 00:23:18,772 --> 00:23:23,027 Ezt a helyet úgy hívják, Vinland… 249 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 Megvan. 250 00:23:36,040 --> 00:23:38,667 Elnézést a felfordulásért, Thors. 251 00:23:39,335 --> 00:23:42,087 Én vagyok annak a rabszolgának a tulajdonosa. 252 00:23:42,630 --> 00:23:44,131 Add vissza nekem! 253 00:23:45,633 --> 00:23:47,134 Apa! 254 00:23:47,217 --> 00:23:48,636 Gyere, Thorfinn! 255 00:23:49,637 --> 00:23:53,390 Halfdan! Meg tudjuk magyarázni. 256 00:23:53,474 --> 00:23:55,684 Nem rejtegettük. 257 00:23:56,185 --> 00:23:59,772 Tulajdonképpen megmentettük a rabszolgádat a fagyhaláltól. 258 00:23:59,855 --> 00:24:02,900 Halfdan, mennyit fizettél ezért az emberért? 259 00:24:06,195 --> 00:24:09,990 Apa, nem illik ilyesmit kérdezni. 260 00:24:10,074 --> 00:24:12,159 Két jerkét adtam érte. 261 00:24:12,826 --> 00:24:14,912 Adok neked hármat. Megveszem tőled. 262 00:24:17,122 --> 00:24:18,666 Mit szólsz hozzá, Halfdan? 263 00:24:20,125 --> 00:24:22,461 Hazaviszem magammal. 264 00:24:22,544 --> 00:24:26,215 A többi rabszolga előtt kell megbüntetnem. 265 00:24:30,928 --> 00:24:32,388 Adok érte négy jerkét. 266 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 Te nyomoronc! Nem érted, mit mondott Halfdan vezér? 267 00:24:36,934 --> 00:24:38,018 Csendet! 268 00:24:40,229 --> 00:24:42,272 És ha kétszer annyit kérek? 269 00:24:43,399 --> 00:24:44,233 Megadom. 270 00:24:44,733 --> 00:24:47,027 Három évnél fiatalabb jerkéket. 271 00:24:53,325 --> 00:24:56,662 Nyolc birkát ezért a semmirekellőért! 272 00:25:00,165 --> 00:25:01,959 Jó üzlet. 273 00:25:03,961 --> 00:25:07,297 Ne már, megállapodtatok? 274 00:25:10,884 --> 00:25:11,885 Thors! 275 00:25:12,386 --> 00:25:15,305 Azt hiszed, most felszabadítottad? 276 00:25:16,306 --> 00:25:18,809 Hová vinnéd innen? 277 00:25:23,147 --> 00:25:26,400 Magam választom ki a birkákat. 278 00:25:41,248 --> 00:25:43,876 Ylva, szomorú vagy? 279 00:25:43,959 --> 00:25:45,169 Hát persze! 280 00:25:45,252 --> 00:25:48,839 Nyolc birkát adott érte, és a férfi így is meghalt. 281 00:25:50,132 --> 00:25:52,593 Egy barom vagy, apa! 282 00:25:52,676 --> 00:25:54,803 Miért vagy ilyen fura? 283 00:25:54,887 --> 00:25:56,221 Apa! 284 00:25:57,556 --> 00:25:59,975 Mi is elmenekültünk? 285 00:26:00,559 --> 00:26:06,148 Az öreg Leif azt mondta, hogy az őseink elmenekültek keletről. 286 00:26:07,191 --> 00:26:09,777 Azt mondta, idáig hajóztak. 287 00:26:10,778 --> 00:26:13,864 Igen. Én így tudom. 288 00:26:18,869 --> 00:26:19,787 És… 289 00:26:26,543 --> 00:26:30,380 Ha az emberek el akarnak menekülni innen, 290 00:26:32,591 --> 00:26:33,884 akkor hová mennek? 291 00:28:38,467 --> 00:28:41,970 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa