1 00:00:03,480 --> 00:00:05,940 هل أنت بخير يا صاح؟ 2 00:00:06,980 --> 00:00:08,480 من هذا؟ 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,490 !يالضخامته 4 00:00:12,190 --> 00:00:14,410 ماذا عن المبارزة؟ 5 00:00:16,870 --> 00:00:20,240 !ماذا قال؟ مبارزة؟ 6 00:00:22,870 --> 00:00:24,250 !مبارزة؟ 7 00:00:24,670 --> 00:00:26,380 !هذا ليس وقت النوم 8 00:00:26,380 --> 00:00:27,790 !عجبًا! لقد وقف 9 00:00:26,630 --> 00:00:32,880 {\an3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}#19 جبهة موحّدة 10 00:00:27,790 --> 00:00:29,840 !لا أصدِّقُ أنّه ما يزال حيًّا 11 00:00:29,920 --> 00:00:31,800 .يبدو أنّك ما زلتَ قادرًا على القتال 12 00:00:31,960 --> 00:00:33,630 .سأمنحك وقتًا لتُعالج جراحك 13 00:00:33,720 --> 00:00:34,550 .لا تستخفّ بي 14 00:00:34,760 --> 00:00:36,220 .تعال وهاجمني 15 00:00:36,220 --> 00:00:39,430 .كلّا. لا أستطيع قتالك وأنت على هذه الحال 16 00:00:39,430 --> 00:00:42,100 .اخرس. لا أحتاج إلى شفقتك 17 00:00:45,140 --> 00:00:47,020 .أرأيت؟ هذا ما قصدته 18 00:00:47,650 --> 00:00:49,360 .مهلًا أيّها الكهل 19 00:00:49,730 --> 00:00:50,440 ألا تسمع؟ 20 00:00:50,440 --> 00:00:51,780 .دعوه يفعل ذلك 21 00:00:52,030 --> 00:00:53,690 .وليأتني أحدكم بكرسي 22 00:00:57,160 --> 00:00:58,200 .أرني 23 00:00:58,200 --> 00:01:01,790 .ابتعد عنّي أيّها الأصلع .حريٌّ بكَ أن تعالج جراحك 24 00:01:01,830 --> 00:01:03,040 .اسمع الكلام وأرني 25 00:01:03,040 --> 00:01:04,330 .لا تلمسني 26 00:01:05,330 --> 00:01:08,040 .لا تغضب. هذه عادة سيّئة لديك 27 00:01:08,210 --> 00:01:09,500 .استخدم عقلك 28 00:01:10,960 --> 00:01:14,720 ما الّذي عليك فعله الآن من أجل الفوز برأيك؟ 29 00:01:16,300 --> 00:01:19,510 .(لم أستمتع هكذا منذ مدّة طويلة يا (ثورفين 30 00:01:16,380 --> 00:01:19,850 {\an9}{\fnArabic Typesetting}"يارل): هو اسم الجدّ الأكبر لسلالة محاربي مجتمع الشمال التي سُمّيت باسمه)" 31 00:01:19,850 --> 00:01:22,680 .سأخبرك كلّ شيء مثلما وعدتك 32 00:01:23,770 --> 00:01:27,730 .(كلّ شيءٍ عن والدك (ثورز 33 00:01:30,970 --> 00:01:35,970 {\pos(190,230)}{\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}،نحن أشبه بقارب تجديف .لأننا نقتحم المستقبل بشكلٍ عكسي ،كل ما يسعنا رؤيته هو مشاهد من الماضي .ولا أحد منا بوسعه رؤية ما يخبئه لنا الغد من مشاهد 34 00:01:35,970 --> 00:01:38,400 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"ملحمة فينلاند" 35 00:01:38,700 --> 00:01:43,750 "إلى حيث أمضي على الجانب الآخر من سماء اللّيل" 36 00:01:43,790 --> 00:01:46,670 "لمحتُ غراباً أسوداً" 37 00:01:47,500 --> 00:01:49,840 "ينادي عليّ ويحثّني على الإسراع" 38 00:01:51,670 --> 00:01:56,260 "وفي تلك الذكرى القديمة" 39 00:01:56,340 --> 00:01:59,850 "كان هناك ظلّ هيكل عظمي يضحك" 40 00:02:00,560 --> 00:02:04,480 "يحدّق في وجهي ضاحكًا" 41 00:02:04,480 --> 00:02:08,480 "لذلك، نزفتُ وتحسّستُ الدّماء الّتي تسري في عروقي" 42 00:02:08,520 --> 00:02:11,690 "متمسّكًا بمبادئي وبسيفي الّذي سأقتل به الآلهة" 43 00:02:11,730 --> 00:02:14,940 "حامًلا القسَمَ معي حتّى آخر مشهدٍ في حياتي" 44 00:02:14,940 --> 00:02:18,160 "إلى ما هو أعلى من السماء وأعمق من المحيط" 45 00:02:18,160 --> 00:02:21,450 "احتفظ بعدالتك الثمينة لنفسك يا صاح" 46 00:02:21,490 --> 00:02:24,700 "استخدمها إلى أن تتمزّق وتصبح كومة من الطين" 47 00:02:24,750 --> 00:02:27,830 "لستُ في حاجة إلى اختياراتهم ولا أصواتهم لتحكمَ عليّ" 48 00:02:27,830 --> 00:02:31,590 "لأنّني أسعى نحو طريق واحدة لا غير" 49 00:02:32,000 --> 00:02:35,220 "سأسحق الجميع وكلّ شخص كائنًا من كان" 50 00:02:35,260 --> 00:02:38,510 "الأعداء، دعوهم يرون، لأنّني أراكم تسقطون الآن" 51 00:02:38,510 --> 00:02:41,720 "ملوك وآلهة، يغيّرون الفرص" 52 00:02:41,720 --> 00:02:44,970 "أنا من سيصنع فرصتي الأخيرة" 53 00:02:44,970 --> 00:02:48,190 "جراحي، ماضيَ وحتّى عزلتي" 54 00:02:48,230 --> 00:02:51,480 "سأسحقها كلّها وأكافح" 55 00:02:51,480 --> 00:02:54,530 "حافظ على تاجك لأنّني سأقضي عليك" 56 00:02:54,690 --> 00:02:58,240 "أنا من سيصنع فرصتي الأخيرة" 57 00:03:00,450 --> 00:03:02,820 تعرف محاربي "يوم"، أليس كذلك؟ 58 00:03:03,200 --> 00:03:07,040 .أنا و(ثورز) كنّا قائدين في ذلك الجيش 59 00:03:07,910 --> 00:03:11,540 .لكنَّ (ثورز) الأقوى بيننا 60 00:03:12,370 --> 00:03:16,380 في ذلك الجيش الّذي لا يضمّ في صفوفه ،سوى المحاربين المخيفين 61 00:03:16,920 --> 00:03:19,800 ."كان (ثورز) يلقّب بـ"الغول 62 00:03:20,300 --> 00:03:25,180 ،ولأنَّ الزعيم (سيغفالدي) كان معجبًا به .زوّجه ابنته 63 00:03:25,260 --> 00:03:28,970 .(الّتي هي أمّك (هيلغا 64 00:03:29,560 --> 00:03:33,190 زعيم محاربي "يوم" هو جدّي؟ 65 00:03:33,310 --> 00:03:37,190 .صحيح. وهو كذلك أخي الأكبر 66 00:03:37,440 --> 00:03:41,150 .مما يعني أنّني عمّك الأكبر 67 00:03:42,570 --> 00:03:45,370 !أهو قريبٌ للقائد؟ غير معقول 68 00:03:46,200 --> 00:03:49,200 آخر معركة لنا كانت "معركة "يورونغافو" في "النرويج 69 00:03:49,870 --> 00:03:51,500 .وقد هُزمنا فيها 70 00:03:52,790 --> 00:03:57,250 (في خضمّ تلك المعركة البحرية سقط (ثورز .في المحيط ولم يطفُ على السطح 71 00:03:58,550 --> 00:04:00,380 .وقتها بكيت 72 00:04:00,840 --> 00:04:05,390 .فقد كنتُ آمل أن أهزمه يومًا ما بيديَّ هاتين 73 00:04:06,970 --> 00:04:10,310 .لكنّ (ثورز) لم يكن ميّتًا 74 00:04:11,020 --> 00:04:16,520 {\an8}{\fad(549,0)\be17\blur3}"العام 987 ميلادية" "(يومسبورغ) - معقل محاربي (يوم)" 75 00:04:11,060 --> 00:04:13,690 {\pos(190,230)}."لأنّني رأيته آخر مرّة في "يومسبورغ 76 00:04:14,190 --> 00:04:15,980 {\pos(190,230)}.وذلك بعد ثلاثة أشهر من جنازته 77 00:04:17,400 --> 00:04:19,780 .ثمّ تسمّر في مكانه من شدّة الخوف 78 00:04:19,780 --> 00:04:20,530 حقًا؟ 79 00:04:21,110 --> 00:04:23,200 .غادر الحُرّاس. لنخرج 80 00:04:28,870 --> 00:04:30,410 .مهلًا 81 00:04:32,080 --> 00:04:34,210 هل أنتم لصوص؟ 82 00:04:35,710 --> 00:04:40,090 هل تعلمون بأنّ هذا المنزل يخص (ثورز)؛ أحد قادة محاربي "يوم"؟ 83 00:04:40,170 --> 00:04:42,170 .(ثوركيل) 84 00:04:42,260 --> 00:04:45,260 ...في العادة، لا أهتمّ لأمر اللصوص 85 00:04:50,720 --> 00:04:54,140 .لكنّني فقدتُ صديقًا 86 00:04:54,230 --> 00:04:56,480 .ومزاجي سيّئٌ في الآونة الأخيرة 87 00:05:04,570 --> 00:05:05,700 !ثورز)؟) 88 00:05:05,990 --> 00:05:07,660 أنت! ماذا؟ 89 00:05:08,120 --> 00:05:11,370 لا أصدّق! أين كنتَ تتسكّع؟ 90 00:05:11,740 --> 00:05:14,160 .لقد أقمنا جنازتك بالفعل 91 00:05:15,160 --> 00:05:18,040 .فهمت. فهمت .(اهدأ يا (ثوركيل 92 00:05:18,380 --> 00:05:20,460 .آسفٌ لأنّني جعلتك تقلق عليّ 93 00:05:20,960 --> 00:05:22,800 ...بعد النّظر عن كثب !(إنّها (هيلغا 94 00:05:23,010 --> 00:05:26,260 ما الخطب؟ لمَ يرتدي زوجان مثلكما ملابس رثة كهذه؟ 95 00:05:26,260 --> 00:05:28,720 ...(معذرة يا عمّي (ثوركيل - .كما هو متوقّع منك - 96 00:05:28,930 --> 00:05:33,510 .السقوط في المحيط لا يمكن أن يؤدّي إلى موتك - ...معذرة يا عمّي. نحن - 97 00:05:33,510 --> 00:05:35,430 هل قابلتَ أخي الأكبر؟ لمْ تَفْعل؟ 98 00:05:35,730 --> 00:05:38,190 .حسنًا. فلنوقظه من أجلك 99 00:05:38,270 --> 00:05:39,560 .(ثوركيل) 100 00:05:39,650 --> 00:05:40,860 .اسمعني أرجوك 101 00:05:40,940 --> 00:05:44,190 .بالتأكيد. دعنا نتحدّث في القصر 102 00:05:47,490 --> 00:05:48,320 ما الخطب؟ 103 00:05:51,660 --> 00:05:53,450 .لن أقابل الزّعيم 104 00:05:53,990 --> 00:05:55,790 .سنغادر هذا المكان 105 00:05:56,080 --> 00:05:57,250 من أجل ماذا؟ 106 00:05:57,500 --> 00:06:00,790 ،أجِّل ذلك للغد .فقد عدت للتو 107 00:06:01,710 --> 00:06:02,920 ...سأغادر 108 00:06:03,960 --> 00:06:06,010 ."هذه البلدة وأتركُ محاربي "يوم... 109 00:06:07,220 --> 00:06:10,430 فهل يمكنك أن تنسى بأنّك قابلتني اللّيلة؟ 110 00:06:14,310 --> 00:06:16,310 ماذا؟ أهذه نكتة؟ 111 00:06:16,680 --> 00:06:19,270 .تظاهر فقط بأنّني ميّت 112 00:06:19,900 --> 00:06:21,360 .(أرجوك يا (ثوركيل 113 00:06:23,690 --> 00:06:27,280 لا أفهم. ما الّذي تقوله بالضبط؟ 114 00:06:29,910 --> 00:06:31,370 .اتخذت قراري 115 00:06:35,620 --> 00:06:38,080 .لم أعد أرغب في القتال بعد الآن 116 00:06:39,000 --> 00:06:42,290 .قلت لك لا أفهم ما تقول 117 00:06:42,330 --> 00:06:45,210 لا تقل لي بأنّك خائف بسبب قربك من الموت؟ 118 00:06:45,300 --> 00:06:49,130 .أخي الأكبر يفكّر في جعلك خليفة له 119 00:06:49,220 --> 00:06:50,430 .آسف 120 00:06:52,220 --> 00:06:53,390 أنت متعب، أليس كذلك؟ 121 00:06:53,600 --> 00:06:56,060 .جد شيئًا تأكله ونمْ جيّدًا هذه اللّيلة 122 00:06:58,310 --> 00:07:01,060 ...أدركتُ أخيرًا 123 00:07:03,400 --> 00:07:05,570 .ما معنى أن يكون المرء محاربًا حقيقيًّا... 124 00:07:08,030 --> 00:07:11,280 .لذا، لا يمكنني البقاء هنا بعد الآن 125 00:07:22,420 --> 00:07:24,080 تعرف القوانين، أليس كذلك؟ 126 00:07:24,290 --> 00:07:27,250 .من يغادر دون إذن الزعيم يُحكم عليه بالإعدام 127 00:07:30,470 --> 00:07:32,510 .هذه عاصمة المحاربين 128 00:07:32,930 --> 00:07:36,720 فأين يريد شخصٌ لا يجيد سوى القتال مثلك الذّهاب؟ 129 00:07:37,470 --> 00:07:40,270 .إلى مكانٍ ما... غير هذا المكان 130 00:07:44,230 --> 00:07:45,190 .(ثورز) 131 00:07:45,230 --> 00:07:47,570 .لا تقلقي. تراجعي وحسب 132 00:07:52,240 --> 00:07:54,070 .(اعتنِ بنفسك يا (ثوركيل 133 00:07:55,030 --> 00:07:56,780 أين سيفك؟ 134 00:07:57,950 --> 00:07:58,580 .لا أحتاجه 135 00:08:09,460 --> 00:08:13,470 .عندما أفقت، كان (ثورز) وزوجته قد اختفيا بالفعل 136 00:08:14,930 --> 00:08:17,050 ،وبعد ذلك بـ 15 سنة 137 00:08:17,350 --> 00:08:20,680 .علمتُ أنّ (ثورز) قد مات حقًّا هذه المرّة 138 00:08:21,390 --> 00:08:24,350 ،لمدّة 15 عامًا وأنا أفكّر فيه 139 00:08:24,440 --> 00:08:28,190 حتّى أصبح من الواضح بالنسبة لي .أنّ الأمر لا يتعلّق بحياة أو موت الجسد 140 00:08:29,070 --> 00:08:33,450 ما يهمّ بالنسبة للمحارب .هو الرّوح ومكان تواجدها 141 00:08:34,490 --> 00:08:37,030 .لقد ذهبت روحه بعيدًا 142 00:08:37,990 --> 00:08:39,950 ،إلى مكانٍ لا زلتُ أجهله حتّى الآن 143 00:08:40,330 --> 00:08:42,580 ،مكانٍ لا يمكنني الوصول إليه 144 00:08:42,790 --> 00:08:45,460 .مكانٍ غير هذا المكان 145 00:08:47,500 --> 00:08:51,920 .أنا على يقينٍ من أنّه قد أصبح محاربًا حقيقيًّا هناك 146 00:08:53,840 --> 00:08:58,010 كيف قضى حياته في "آيسلندا" يا (ثورفين)؟ 147 00:08:58,300 --> 00:08:59,510 .أخبرني رجاءً 148 00:09:02,220 --> 00:09:03,520 .أرفض ذلك 149 00:09:04,810 --> 00:09:06,980 .أخبرتك بما أعلم 150 00:09:07,020 --> 00:09:08,230 .اخرس. لا يهمّني 151 00:09:08,520 --> 00:09:09,400 .أيّها البخيل 152 00:09:09,570 --> 00:09:12,780 أنتَ لا تريد إخباري .لأنّك لا تعلم لا لأنّك لا تريد 153 00:09:13,190 --> 00:09:14,950 .يمكنني معرفة ذلك بالنّظر إلى عينيك 154 00:09:15,150 --> 00:09:17,610 .فهما تفتقران للبريق الّذي امتازت به عيناه 155 00:09:17,660 --> 00:09:18,530 ماذا قلت؟ 156 00:09:18,530 --> 00:09:23,540 لم تتعلّم شيئًا من (ثورز) وأنتَ محرج من أن يعرف أحد ما ذلك، صحيح؟ 157 00:09:25,250 --> 00:09:25,910 .انتظر 158 00:09:26,500 --> 00:09:28,630 .دعني. وإلا قتلتكَ أيضًا 159 00:09:28,710 --> 00:09:30,840 .ستخسر بلا شكٍّ إذا قاتلته كالمعتاد 160 00:09:34,970 --> 00:09:36,130 أرأيت؟ 161 00:09:37,050 --> 00:09:40,180 .نتيجة مبارزتك ستحدّد مصيري الآن 162 00:09:40,600 --> 00:09:42,140 ...لهذا السبب سأخبرك 163 00:09:43,430 --> 00:09:46,230 .كيف تهزم ذلك الوحش... 164 00:09:47,310 --> 00:09:48,810 .كفاك هراءً أيّها الأصلع 165 00:09:49,150 --> 00:09:52,320 ،إذا كنتَ تعرف كيف تهزمه فلمَ لا تقاتله بنفسك؟ 166 00:09:52,820 --> 00:09:56,070 .المعارك ليست كألعاب الشطرنج يا فتى 167 00:09:56,150 --> 00:09:59,200 .فالأمر لا ينتهي بمجرّد هزيمتك لقائد الجيش 168 00:10:00,070 --> 00:10:01,580 .لكنّ هذه المعركة مختلفة 169 00:10:01,910 --> 00:10:04,540 لأنّه قال إنّه سيتركنا في حال .سبيلنا إذا فزتَ عليه 170 00:10:04,580 --> 00:10:06,580 .ذاك الوغد يعتز بكبريائه 171 00:10:06,710 --> 00:10:09,170 .وحتما سيفي بوعده الّذي قطعه في هذه المبارزة 172 00:10:11,250 --> 00:10:13,710 ...تذكّر ما تهدف إليه من قتالك هذا 173 00:10:14,710 --> 00:10:16,920 تهدف إلى هزيمتي في مبارزة، أتذكر؟ 174 00:10:19,760 --> 00:10:23,220 .فاسمح لي بتقديم النصيحة لك هذه المرّة وحسب 175 00:10:26,930 --> 00:10:31,190 .حتى نخرج كلانا على قيد الحياة من هذا المكان 176 00:10:40,160 --> 00:10:43,620 .خسارة، كنتُ أودّ مشاهدة مبارزة القائد 177 00:10:43,660 --> 00:10:47,000 .عندما أموت، فأودّ الموت في مبارزة مع القائد 178 00:10:47,080 --> 00:10:48,500 .سأدخل "فالهالا" مرفوع الرّأس 179 00:10:48,830 --> 00:10:52,670 .إنّه من طينة مختلفة عنّا ."لا شكّ في أنّه تجسيد لإله الرّعد "ثور 180 00:10:52,750 --> 00:10:56,670 ،"إذا كان القائد يمثّل "ثور فهل هذا يعني أنّ الأمير (كنوت) يُمثّل "فريا"؟ 181 00:10:56,760 --> 00:10:58,260 !إنّها إلهة 182 00:11:01,470 --> 00:11:04,350 ماذا؟ أذلك تجسيد "فريا"؟ 183 00:11:06,060 --> 00:11:08,060 .خذ هذه 184 00:11:11,520 --> 00:11:13,270 هل هذا مؤلم يا (ثورفين)؟ 185 00:11:13,650 --> 00:11:17,820 لمَ لا تتخلَّ عن (أسكِلاد) وتستسلم؟ 186 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 .أيّها الوغد 187 00:11:32,250 --> 00:11:33,670 .لا تهرب 188 00:11:33,670 --> 00:11:35,290 ألا تعرف متى تستسلم؟ 189 00:11:35,290 --> 00:11:37,250 ما كلّ هذا الهراء؟ 190 00:11:37,340 --> 00:11:39,760 .قاتل بكلّ فخر حتى النّهاية 191 00:11:39,840 --> 00:11:41,760 أم أنّك تريد تدنيس اسم (ثورز)؟ 192 00:11:42,800 --> 00:11:44,300 .سحقًا 193 00:11:44,720 --> 00:11:46,760 .(تحمّل في الوقت الرّاهن يا (ثورفين 194 00:11:48,890 --> 00:11:51,560 .أجبره على الاقتراب أكثر 195 00:11:55,270 --> 00:11:57,900 هل كانت تلك معركة "مالدون" يا ترى؟ 196 00:11:59,940 --> 00:12:01,570 .كانت معركة شرسة 197 00:12:02,780 --> 00:12:06,030 .حتى أنَّ (ثوركيل) أُصيب فيها بجروح خطيرة 198 00:12:07,240 --> 00:12:08,410 ...ثمّ، للحظة 199 00:12:09,540 --> 00:12:12,040 .كانت مجرّد لحظة، لكنّني بالتأكيد رأيته 200 00:12:13,830 --> 00:12:17,710 رأيت (ثوركيل) الّذي لا يُقهر .ينهار في تلك اللّحظة 201 00:12:24,510 --> 00:12:26,010 .أحسنت 202 00:12:26,340 --> 00:12:29,010 .اجعله يظنُّ أنّه ما بيدك حيلة 203 00:12:29,600 --> 00:12:31,350 ما الخطب يا (ثورفين)؟ 204 00:12:31,350 --> 00:12:32,980 هل تعبت من الهرب؟ 205 00:12:37,400 --> 00:12:38,900 .خيّبت أملي 206 00:12:39,570 --> 00:12:42,610 .ظننتُ بأنّك ستُظهر شجاعة أكبر من هذه 207 00:12:43,740 --> 00:12:46,820 .موقع مثالي .(أحسنت عملًا يا (ثورفين 208 00:12:46,910 --> 00:12:48,830 .نهايتك ليست مفاجئة 209 00:12:48,910 --> 00:12:49,990 .ياللعار 210 00:12:50,080 --> 00:12:51,370 .لم يفعل شيئًا سوى الهرب 211 00:12:52,500 --> 00:12:54,370 .(هذا صحيح يا (ثوركيل 212 00:12:54,830 --> 00:12:56,830 .تعال ووجّه ضربتك القاضية 213 00:12:59,170 --> 00:13:00,880 ...كلّ ما يتبقى هو 214 00:13:01,800 --> 00:13:04,130 .اختراق دفاعك للحظة فقط... 215 00:13:09,640 --> 00:13:11,310 ...نقطة ضعفه هي 216 00:13:36,210 --> 00:13:37,040 .أيّها القائد 217 00:13:40,840 --> 00:13:43,210 .أيّها الأحمق. أنت أعزل 218 00:13:43,210 --> 00:13:44,590 .(على يمينك يا (ثورفين 219 00:13:47,800 --> 00:13:49,720 .اُقتلوا ذاك الفتى 220 00:13:49,800 --> 00:13:50,970 .سحقًا 221 00:13:52,640 --> 00:13:54,430 .فلتمت يا فتى 222 00:13:54,430 --> 00:13:58,020 .توقّفوا أيّها الحمقى 223 00:13:59,650 --> 00:14:04,610 كيف تجرؤون على إحراجي أيّها الأوغاد؟ 224 00:14:04,690 --> 00:14:05,690 ...ولكن، أيّها القائد 225 00:14:05,690 --> 00:14:10,660 كيف تجرؤون على تدنيس مبارزتي؟ 226 00:14:16,160 --> 00:14:18,790 ...أيّها النّذل أسغير 227 00:14:18,870 --> 00:14:21,630 ماذا تعرف عن كبرياء المحارب؟ 228 00:14:21,670 --> 00:14:23,040 .لا أهتم إن كرهتني 229 00:14:23,170 --> 00:14:24,630 .لكنّني سأقتل ذلك الفتى 230 00:14:26,720 --> 00:14:28,930 .إذا أردتَ قتلي، فافعل 231 00:14:29,260 --> 00:14:31,220 .ولكن، يجب أن تعيش 232 00:14:31,390 --> 00:14:32,720 ...فمن غيرك 233 00:14:32,850 --> 00:14:36,770 الّذي يقدر على قيادة هذا الجيش... الّذي يضمّ 500 وحش؟ 234 00:14:44,070 --> 00:14:45,650 .هذا يكفي 235 00:14:47,570 --> 00:14:49,530 .لا مزيد من النزّاعات 236 00:14:54,030 --> 00:14:56,450 ...لأنّ كلّ من يموت في هذه المعركة 237 00:14:56,540 --> 00:14:57,870 .سيموت عبثًا... 238 00:15:00,460 --> 00:15:01,790 !مستحيل 239 00:15:03,460 --> 00:15:08,670 هـ..هل أُبيدَ جيش (أسكِلاد) على بكرة أبيه؟ 240 00:15:12,890 --> 00:15:13,720 !أخي الأكبر 241 00:15:17,470 --> 00:15:18,810 !هل أنت حيّ؟ 242 00:15:22,480 --> 00:15:24,480 من أنت أيّها السيّد؟ 243 00:15:26,230 --> 00:15:27,570 ...أخي الأكبر 244 00:15:29,740 --> 00:15:34,370 ألا تشعرون بالملل من الاسراف في قتل بعضكم بعضًا بهذا الشكل؟ 245 00:15:34,450 --> 00:15:38,540 أنت لا تملك الحقّ للتدخّل في مبارزتي هذه .حتى لو كنت من عائلة ملكيّة 246 00:15:38,580 --> 00:15:40,750 .فحريٌّ بكِ التراجع أيّتها الآنسة 247 00:15:42,790 --> 00:15:45,210 .لم تعد هذه مبارزة بعد الآن 248 00:15:45,840 --> 00:15:50,760 إذا كنتَ قائدًا جيّدًا، فأظهر لرجالك .كبرياءك ونزاهتك 249 00:15:53,640 --> 00:15:55,550 .اخرس 250 00:15:55,640 --> 00:15:59,430 .لا أحتاجك لتخبرني بما أعرفه أصلًا 251 00:16:10,320 --> 00:16:13,910 .دعوا (ثورفين) يذهب .فقد خسرت هذه المبارزة 252 00:16:13,990 --> 00:16:16,700 .أنت لم تخسر أيّها القائد .نحن من تدخّلنا ليس إلّا 253 00:16:16,700 --> 00:16:18,580 .اخرسوا أيّها الحمقى 254 00:16:19,950 --> 00:16:23,710 لقد خسرت. فاسمحوا لي أن أحافظ .على كرامتي على الأقلّ 255 00:16:24,420 --> 00:16:26,210 ...أسغير 256 00:16:26,290 --> 00:16:28,340 .نفّذوا أوامر القائد 257 00:16:33,800 --> 00:16:34,840 .كم هذا مزعج 258 00:16:35,050 --> 00:16:39,060 لم أمرّ بيوم سيّئ كهذا .طوال الخمسين سنة الّتي عشتها 259 00:16:41,180 --> 00:16:42,430 .إليّ بالنّبيذ 260 00:16:43,770 --> 00:16:46,310 .حانت فرصتنا للمغادرة أيّها الأصلع 261 00:16:46,400 --> 00:16:48,650 .إذا أردت المغادرة فاذهب .أمّا أنا، فسأبقى 262 00:16:48,730 --> 00:16:51,610 ماذا؟ ولأجل من مررت بكلّ هذا؟ 263 00:16:51,690 --> 00:16:53,070 .اخرس وشاهد 264 00:16:57,370 --> 00:16:59,780 إذن؟ ما الّذي أتى بك أيّها الأمير؟ 265 00:17:00,080 --> 00:17:02,700 هل أتيتَ لتلعب دور الحكم في هذه المعركة؟ 266 00:17:03,000 --> 00:17:05,580 .أريد زلّاجاتٍ وطعامًا 267 00:17:05,620 --> 00:17:08,960 .كما أنّ (ثورفين) و(أسكِلاد) تابعاي 268 00:17:09,250 --> 00:17:11,000 .سآخذهما معي 269 00:17:11,090 --> 00:17:12,550 أأنت أحمق؟ 270 00:17:12,920 --> 00:17:15,930 وهل هناك صيّاد يسمح لفريسته بالهرب؟ 271 00:17:19,180 --> 00:17:22,560 ترى أنّني ورقتك الرابحة .(في مواجهة الملك (سواين 272 00:17:23,850 --> 00:17:26,230 أليس هذا ما تفكّر فيه؟ 273 00:17:26,520 --> 00:17:28,310 .أجل أيّها الأمير 274 00:17:28,520 --> 00:17:31,860 ،أنت طُعمي .رهينتي وإوزّتي الذهبية 275 00:17:32,030 --> 00:17:34,650 .انس أمر الأمير .لا تكن جشعًا 276 00:17:34,690 --> 00:17:36,110 .راقب وحسب 277 00:17:37,910 --> 00:17:40,370 .تراجع أيّها الخادم .فأنا لن أهرب 278 00:17:44,290 --> 00:17:48,750 .لقد نضجت كثيرًا في وقت وجيز فما الّذي حدث؟ 279 00:17:50,000 --> 00:17:53,170 وجدت جثّة (راغنار) في القرية .التي زرتها بالأمس 280 00:17:57,800 --> 00:17:58,760 .(ثوركيل) 281 00:17:59,720 --> 00:18:01,760 .لن أكون ذا قيمة كرهينة 282 00:18:02,890 --> 00:18:04,350 ...والسبب في ذلك 283 00:18:06,020 --> 00:18:07,730 ...أنّ أبي 284 00:18:07,810 --> 00:18:10,270 .لا يحبّني... 285 00:18:12,110 --> 00:18:15,990 .(يريد أبي أن يُورث العرش لأخي (هارالد 286 00:18:16,070 --> 00:18:18,610 .أنا مجرّد بديل لأخي 287 00:18:20,320 --> 00:18:24,240 ،لكنّ ذلك أجّج خلافًا بين رجال البلاط 288 00:18:24,330 --> 00:18:26,790 .وهدّد أساس المملكة 289 00:18:29,120 --> 00:18:31,460 ...وجودي 290 00:18:31,540 --> 00:18:33,880 .يمثّل مصدر قلقٍ لوالدي الملك... 291 00:18:35,420 --> 00:18:41,300 أتعني أنّ الملك (سواين) يأمل أن أقتُلك؟ 292 00:18:41,390 --> 00:18:44,890 موتي في ساحة المعركة .سيبدو لائقًا مقارنة باغتيالي 293 00:18:44,970 --> 00:18:47,770 .فذلك سيجنّبه عار تلطيخ يديه بدماء ابنه 294 00:18:48,730 --> 00:18:52,360 ،إذا أخليت سبيلك الآن فإلى أين تعتزم الذهاب؟ 295 00:18:53,480 --> 00:18:56,070 ،"إلى معقل الجيش الرّئيسي في "جينزبورو 296 00:18:57,400 --> 00:19:00,240 .وذلك لأقاتل والدي الملك 297 00:19:03,620 --> 00:19:06,830 أتظن أنّ بوسعك الانتصار؟ .تهانينا 298 00:19:06,910 --> 00:19:08,790 .سأفعل ما ينبغي عليّ فعله وحسب 299 00:19:09,790 --> 00:19:13,130 .فحياتي لا قيمة لها على أيّة حال 300 00:19:23,430 --> 00:19:28,770 رأت عيناي الكثير ممّن .قالوا إنّهم لا يأبهون لحياتهم 301 00:19:29,890 --> 00:19:34,980 لكنّ أغلبهم سرعان ما يبدأ بالبكاء .طلبًا للرّحمة بمجرّد أن يتلقّوا ضربًا خفيفًا 302 00:19:36,230 --> 00:19:39,150 أنت واحد من تلك الأفواه، أليس كذلك؟ 303 00:19:53,330 --> 00:19:54,710 .أكره تلك النّظرة 304 00:19:55,000 --> 00:19:57,500 .إنّها نظرة أعرفها حقّ المعرفة 305 00:20:02,430 --> 00:20:05,850 إلى ماذا تنظران بتلك العيون؟ 306 00:20:08,180 --> 00:20:10,730 .ماذا حدث؟ لقد ساد الصمت 307 00:20:13,440 --> 00:20:14,600 .يا رجال 308 00:20:15,310 --> 00:20:19,780 .أنا نادم على شيء واحد فقط 309 00:20:21,490 --> 00:20:26,200 لماذا لم أذهب مع (ثورز) في ذلك الوقت؟ 310 00:20:27,530 --> 00:20:29,660 ،لو تبعته وقتها 311 00:20:29,870 --> 00:20:33,210 لأصبحت على دراية الآن ."بسرّ "المحارب الحقيقي 312 00:20:37,670 --> 00:20:41,260 مع أنّ ذلك لن يغيّر من حتميّة .(مواجهتي للملك (سواين 313 00:20:43,130 --> 00:20:44,550 .حسنًا، اتّخذت قراري 314 00:20:46,970 --> 00:20:49,390 .سأساعدك في هذا القتال 315 00:20:51,600 --> 00:20:53,770 .سأتبعك 316 00:20:54,480 --> 00:20:59,020 منذ هذه اللّحظة، سأرى ما الّذي ستفعله .وأيّ نوعٍ من الأشخاص ستصبح 317 00:21:00,070 --> 00:21:03,150 .أمّا إذا بدى منك أيُّ تراخٍ فسأقتلك على الفور 318 00:21:05,490 --> 00:21:06,570 .هذا جيّد 319 00:21:07,120 --> 00:21:09,620 .أنتَ تابعي منذ هذه اللّحظة 320 00:21:10,790 --> 00:21:12,660 وماذا عنّا إذن؟ 321 00:21:12,700 --> 00:21:15,460 ...بما أنَّ القائد سيتبعه، فذلك يعني 322 00:21:22,380 --> 00:21:25,130 ما خطب ذلك الوغد؟ أما يزال هنا؟ 323 00:21:40,610 --> 00:21:42,190 .(سموّ الأمير (كنوت 324 00:21:44,440 --> 00:21:47,700 .(أنا من قتل السيّد (راغنار 325 00:21:47,740 --> 00:21:49,070 .فأرجو أن تقتصّ منّي 326 00:21:51,700 --> 00:21:53,540 ،ولكن 327 00:21:53,620 --> 00:21:56,370 ،إذا عفوت عنّي 328 00:21:56,460 --> 00:21:58,000 ،فسأساعدك 329 00:21:59,130 --> 00:22:01,210 .وإن كلّفني ذلك حياتي 330 00:22:06,630 --> 00:22:10,850 أكمل ما بدأه (راغنار) أيضًا .حدادًا على وفاته 331 00:22:11,100 --> 00:22:13,010 .حاضر. بالتأكيد 332 00:22:19,100 --> 00:22:21,110 .من يريد أن يتبعني فليأتِ 333 00:22:22,320 --> 00:22:25,900 .سنزيح الملك (سواين) من العرش 334 00:22:27,320 --> 00:22:30,070 ما الّذي تفعله يا هذا؟ .كفّ عن تقليدي 335 00:22:30,160 --> 00:22:34,870 .عن أيِّ تقليدٍ تتحدّث .أنا من أصبح تابعه أوّلا 336 00:22:34,910 --> 00:22:37,910 .حسنًا، دعنا نصبح صديقين على أيّة حال 337 00:22:38,000 --> 00:22:42,250 ،قتلتُ أغلب رجالك لكنَّ ذلك أصبح من الماضي، صحيح؟ 338 00:22:45,670 --> 00:22:50,340 .لا خيار لدينا سوى نسيان ذلك 339 00:22:55,100 --> 00:22:59,190 "أشعر كأنّني شارفتُ على الوصول، لكنّني مخطئة" 340 00:23:00,350 --> 00:23:05,270 "تطاردني عظام وتجرفني نسائم الرّياح الصامتة" 341 00:23:05,730 --> 00:23:10,150 "أبت الأصوات أن تتلاشى وأصداؤها متواصلة" 342 00:23:10,990 --> 00:23:15,660 "لا يسعنا العودة دون معرفة ما ينتظرنا" 343 00:23:16,160 --> 00:23:21,120 "قد نرى الألوان نفسها" 344 00:23:21,460 --> 00:23:26,380 "لكنّ أنفاسنا بعد زفيرها تختلف ألوانها" 345 00:23:26,670 --> 00:23:29,340 "ستجعلني أذهب" 346 00:23:29,340 --> 00:23:31,970 "ستجعلني أغرق" 347 00:23:32,180 --> 00:23:37,430 "فلا شيءَ لأخسره بعد الآن" 348 00:23:37,430 --> 00:23:40,060 "ستجعلني أذهب" 349 00:23:40,060 --> 00:23:42,770 "ستجعلني أغرق" 350 00:23:42,850 --> 00:23:48,190 "لكنّني لا أريد ذلك، لا أريد ذلك، لا أريد ذلك" 351 00:23:48,190 --> 00:23:50,650 "فلا تدعني أذهب" 352 00:23:49,570 --> 00:23:51,650 {\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"لا تدعني أذهب" 353 00:23:50,650 --> 00:23:53,410 "ستجعلني أغرق" 354 00:23:52,160 --> 00:23:55,030 {\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"لا تدعني أغرق" 355 00:23:53,490 --> 00:23:58,790 "سأتجه نحو الإجابة الموجودة عند آخر موطئ قدم" 356 00:23:58,790 --> 00:24:01,290 "ستجعلني أذهب" 357 00:24:01,290 --> 00:24:03,880 "ستجعلني أغرق" 358 00:24:04,130 --> 00:24:08,800 "لكنّني لا أريد ذلك، لا أريد ذلك، لا أريد ذلك" 359 00:24:09,050 --> 00:24:12,180 "ولكن، أعرف أنّ ما من أحد موجود هناك" 360 00:24:13,760 --> 00:24:19,470 "سأبقى هنا" 361 00:24:19,640 --> 00:24:22,390 "وسأمشي على حافة الهاوية"