1 00:00:30,739 --> 00:00:32,741 - Itu yang terakhir? - Ya. 2 00:00:38,288 --> 00:00:41,875 Aku ragu pihak Ketil ingin melanjutkan bertempur. 3 00:00:42,668 --> 00:00:46,004 Aku akan kirim pembawa pesan desak mereka untuk menyerah. 4 00:00:46,797 --> 00:00:47,839 Yang Mulia. 5 00:00:49,716 --> 00:00:53,345 Boleh kami rebut rumah-rumah di ladang? 6 00:00:54,012 --> 00:00:57,933 Prajuritku tidak suka berkemah di tenda. 7 00:00:58,016 --> 00:00:59,017 Tidak boleh. 8 00:00:59,685 --> 00:01:03,605 Aku melarang siapa pun menginjakkan kaki di ladang. 9 00:01:04,356 --> 00:01:07,234 Begitu prajurit masuk, mereka akan mulai merampok. 10 00:01:07,818 --> 00:01:10,737 Merampok itu hak yang diberikan pada pemenang. 11 00:01:11,321 --> 00:01:15,450 Tujuan pertempuran ini mengambil alih seluruh ladang. 12 00:01:15,534 --> 00:01:17,119 Bukan merampok. 13 00:01:18,495 --> 00:01:23,584 Aku sendiri yang akan beri Jomsviking imbalan yang banyak. 14 00:01:26,545 --> 00:01:27,921 Sesuai perintahmu. 15 00:01:39,391 --> 00:01:44,646 Bukankah agak terlambat untuk menunjukkan belas kasihan, Canute? 16 00:01:46,398 --> 00:01:52,237 Kau melakukan hal yang benar. Ini tugas seorang raja. 17 00:01:53,280 --> 00:01:58,410 Demi tujuan lebih besar, kau harus selamatkan yang harus diselamatkan 18 00:01:58,493 --> 00:02:01,330 dan bunuh yang harus dibunuh. 19 00:02:01,997 --> 00:02:05,208 Orang biasa tidak bisa memikul beban ini. 20 00:02:06,418 --> 00:02:11,548 Aku masih di neraka, sangat jauh dari surga. 21 00:02:11,632 --> 00:02:15,469 Neraka punya hukumnya sendiri. 22 00:02:16,762 --> 00:02:18,639 Canute, 23 00:02:19,514 --> 00:02:24,061 kau bunuh ayahmu, kau bunuh kakakmu, 24 00:02:24,144 --> 00:02:27,773 dan kau akan harus terus membunuh 25 00:02:27,856 --> 00:02:31,109 sampai barisan mayat mencapai surga. 26 00:03:10,190 --> 00:03:13,568 Terima kasih, Einar 27 00:03:15,028 --> 00:03:16,655 dan Thorfinn. 28 00:03:18,698 --> 00:03:20,325 Terima kasih. 29 00:05:29,913 --> 00:05:31,373 Tahan dia. 30 00:05:53,520 --> 00:05:55,814 Tahan yang kuat! 31 00:05:55,897 --> 00:05:58,817 - Dia sudah mati! - Berikan air panasnya padaku! 32 00:05:58,900 --> 00:06:01,111 Bunuh saja aku! 33 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 Tuan Muda… 34 00:06:07,576 --> 00:06:08,743 Tuan Muda… 35 00:06:12,956 --> 00:06:14,916 Tangan Ayah 36 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 hilang. 37 00:06:27,929 --> 00:06:29,389 Tuan Muda… 38 00:06:30,765 --> 00:06:32,851 Putriku dan keluargaku… 39 00:06:33,935 --> 00:06:35,312 Kumohon… 40 00:06:47,115 --> 00:06:48,575 Kau bahkan 41 00:06:49,701 --> 00:06:52,495 tak bisa memotong babi! 42 00:07:00,670 --> 00:07:01,755 Tuan Muda? 43 00:07:09,638 --> 00:07:10,764 Tuan Muda! 44 00:07:17,103 --> 00:07:19,314 Kau tak apa, Tuan Muda? 45 00:07:20,106 --> 00:07:22,275 Apa kau juga terluka? 46 00:07:24,861 --> 00:07:26,029 Perutmu? 47 00:07:26,947 --> 00:07:28,239 Apa perutmu sakit? 48 00:07:29,991 --> 00:07:32,077 Kau harus berbaring. 49 00:07:45,590 --> 00:07:49,094 Kita baru saja menerima perintah kedua untuk menyerah. 50 00:07:49,803 --> 00:07:53,765 Kita bisa gencatan senjata hanya jika seluruh keluarga Ketil menyerah. 51 00:07:54,474 --> 00:07:57,602 Hukuman pelanggaran hukum belum berubah. 52 00:07:59,437 --> 00:08:04,192 Pilih mau melanjutkan pertempuran atau menyerah. 53 00:08:04,275 --> 00:08:06,653 Itu konyol! 54 00:08:07,237 --> 00:08:10,615 Aku tidak akan diusir dari negara ini! 55 00:08:10,699 --> 00:08:13,910 Apa kau berharap aku tinggalkan ladang ini dan jadi pengemis? 56 00:08:13,994 --> 00:08:18,415 Ular, semua ini terjadi karena kau tidak cakap. 57 00:08:19,249 --> 00:08:22,419 Kau orang yang menumpang! 58 00:08:24,504 --> 00:08:28,675 - Bos! Kau wanita tua… - Hentikan, Rubah. 59 00:08:30,385 --> 00:08:34,305 Jika kami bilang akan lanjutkan perang apa yang akan kau lakukan, Ular? 60 00:08:36,599 --> 00:08:38,059 Aku akan tetap di sini. 61 00:08:41,187 --> 00:08:42,689 Itu yang ingin kudengar! 62 00:08:43,398 --> 00:08:46,443 Jangan khawatir, Ibu. Serahkan padaku. 63 00:08:46,985 --> 00:08:51,573 Dua puluh orang cukup untuk membunuh raja. 64 00:08:54,034 --> 00:08:56,953 Saat kalahkan pasukan lebih besar dengan sedikit pasukan, 65 00:08:57,037 --> 00:08:59,330 saat itulah pria benar-benar bersinar! 66 00:09:00,123 --> 00:09:02,208 Tenang, Thorgil. 67 00:09:02,751 --> 00:09:05,545 Bukan kau yang harus buat keputusan itu. 68 00:09:07,338 --> 00:09:08,840 Tentu saja, aku. 69 00:09:08,923 --> 00:09:13,970 Ayah tidak sadarkan diri. Atau apa kau ingin buat keputusan? 70 00:09:14,721 --> 00:09:16,556 Bukan aku juga. 71 00:09:17,432 --> 00:09:22,604 Sebagai kepala keluarga, Ketil sudah memilih pewarisnya. 72 00:09:49,589 --> 00:09:51,257 Menyerah. 73 00:09:52,175 --> 00:09:55,178 Apa katamu, Nak? 74 00:09:55,261 --> 00:09:58,098 Harusnya kau malu sebagai pria Nordik! 75 00:10:04,646 --> 00:10:05,855 Aku malu. 76 00:10:06,898 --> 00:10:08,233 Aku malu tetapi… 77 00:10:10,360 --> 00:10:11,736 Aku takut. 78 00:10:12,862 --> 00:10:15,073 Aku takut. 79 00:10:15,907 --> 00:10:20,245 Aku takut melihat orang lain mati dan takut diriku sekarat. 80 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 Aku tak peduli jika kita diusir. 81 00:10:24,415 --> 00:10:25,625 Aku hanya ingin 82 00:10:26,251 --> 00:10:28,253 mengakhiri ini semua. 83 00:10:30,213 --> 00:10:35,593 Jangan konyol, Olmar. Kau ingin pergi berperang. 84 00:10:35,677 --> 00:10:38,888 Kau yang pertama memulai pertempuran ini. 85 00:10:40,056 --> 00:10:42,851 Benar. Itu salahku. 86 00:10:43,518 --> 00:10:49,107 Aku mengacau, konyol, hilang kesabaran, dan hanya memikirkan diri sendiri. 87 00:10:51,401 --> 00:10:53,862 Maaf aku melakukan ini pada kalian semua. 88 00:10:54,696 --> 00:10:56,739 Tetapi karena aku yang memulai ini, 89 00:10:57,782 --> 00:11:00,326 aku ingin jadi orang yang mengakhirinya. 90 00:11:03,538 --> 00:11:07,500 Dengar, aku minta maaf. Aku tak bermaksud begitu. 91 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 Mereka sejak awal mengincar ladang ini. 92 00:11:12,755 --> 00:11:16,718 Namun, aku beri mereka kesempatan untuk memulai perang. 93 00:11:17,886 --> 00:11:22,515 Bagaimanapun juga, mereka bisa cari alasan apa pun untuk mulai perang. 94 00:11:22,599 --> 00:11:25,268 Jika bukan kau, mereka akan gunakan aku atau Ayah. 95 00:11:26,102 --> 00:11:28,646 Di sana kau melindungi kehormatanmu. 96 00:11:29,397 --> 00:11:34,277 Benar, Olmar? Kau lakukan hal benar. Kehormatan lebih penting dari nyawa. 97 00:11:35,236 --> 00:11:39,574 Tunjukkan keberanianmu sebagai prajurit Nordik sekali lagi. 98 00:11:40,867 --> 00:11:41,910 Tidak! 99 00:11:45,580 --> 00:11:48,875 Itu sama sekali bukan keberanian! 100 00:11:50,084 --> 00:11:53,671 Aku mengacau di depan raja. 101 00:11:54,839 --> 00:11:58,217 Aku pria bodoh, tak berguna yang layak ditertawakan. 102 00:11:58,968 --> 00:12:00,219 Namun… 103 00:12:02,847 --> 00:12:04,390 Namun… 104 00:12:06,851 --> 00:12:10,647 aku tak punya keberanian 105 00:12:11,689 --> 00:12:14,108 untuk membiarkan orang mentertawakanku. 106 00:12:22,158 --> 00:12:26,454 Aku tak bisa jadi sepertimu. 107 00:12:27,330 --> 00:12:30,041 Aku tak peduli soal kehormatan prajurit Nordik. 108 00:12:32,835 --> 00:12:34,379 Aku akan menyerah. 109 00:12:35,546 --> 00:12:37,340 Tertawalah jika kau mau. 110 00:12:49,811 --> 00:12:53,231 Pemangku kepala keluarga telah membuat keputusan. 111 00:12:53,940 --> 00:12:58,319 Olmar, pergi dan beri tahukan keputusanmu pada Raja Canute. 112 00:13:03,992 --> 00:13:05,535 Aku akan pergi denganmu. 113 00:13:11,958 --> 00:13:15,169 Aku takkan tertawa, Tuan Muda. 114 00:13:20,633 --> 00:13:22,093 Aku selesai dengan kalian. 115 00:13:24,470 --> 00:13:25,972 Minggir. 116 00:13:27,557 --> 00:13:31,602 - Tunggu! Kau mau ke mana, Thorgil? - Tutup mulutmu. 117 00:13:32,270 --> 00:13:34,564 Sampai jumpa, Para Pengecut. 118 00:13:48,745 --> 00:13:55,209 Mungkin benar kekuasaanmu telah mendukung banyak orang. 119 00:13:56,711 --> 00:14:00,631 Tetapi aku yakin kau sudah lihat dengan matamu sendiri, 120 00:14:01,716 --> 00:14:07,472 apa yang terjadi pada mereka yang terobsesi dengan kekayaan dan kekuasaan. 121 00:14:12,351 --> 00:14:16,564 Bukannya kau kehilangan semuanya sia-sia. 122 00:14:19,108 --> 00:14:21,235 Sebagai ganti untuk ladang ini, 123 00:14:22,070 --> 00:14:25,656 putramu telah jadi pria sejati. 124 00:14:36,501 --> 00:14:37,418 Kenapa? 125 00:14:38,211 --> 00:14:39,921 Kenapa kau biarkan dia pergi? 126 00:14:40,671 --> 00:14:44,801 Kau sudah mencari Thorfinn selama ini, 'kan? 127 00:14:44,884 --> 00:14:49,722 Kau jauh-jauh ke sini untuk bawa Thorfinn kembali ke tanah airmu, 'kan? 128 00:14:51,933 --> 00:14:55,478 Itu benar. Sumpah yang kubuat 129 00:14:55,561 --> 00:14:58,523 jadi alasanku untuk hidup hingga kini. 130 00:14:59,232 --> 00:15:04,278 Tak peduli berapa kali itu hilang dari pandanganku, aku terus mencari. 131 00:15:07,156 --> 00:15:09,534 Aku tak bisa melanggar sumpah pada temanku. 132 00:15:10,910 --> 00:15:16,207 Tetapi sekarang, sesuatu yang lebih besar menggerakkan Thorfinn untuk beraksi. 133 00:15:17,417 --> 00:15:20,545 Dan dia bilang padaku akan kembali. 134 00:15:22,213 --> 00:15:25,425 Aku akan percayai tatapan di matanya itu. 135 00:15:29,762 --> 00:15:30,721 Thorfinn! 136 00:15:56,622 --> 00:16:02,003 Jadi, kau bukan anggota keluarga Ketil? 137 00:16:03,421 --> 00:16:06,466 Namaku Thorfinn, putra Thors. 138 00:16:07,175 --> 00:16:09,510 Aku kerja sebagai buruh tani di ladang ini. 139 00:16:10,595 --> 00:16:13,139 Aku di sini mewakili Ketil. 140 00:16:14,015 --> 00:16:15,766 Izinkan aku bicara pada raja. 141 00:16:16,642 --> 00:16:19,520 Buruh tani? Kau budak, 'kan? 142 00:16:22,482 --> 00:16:24,734 Aku bisa langsung tahu siapa yang budak. 143 00:16:25,401 --> 00:16:27,778 Karena bau mereka seperti ternak. 144 00:16:33,701 --> 00:16:37,038 Kau tidak diizinkan. 145 00:16:37,121 --> 00:16:41,542 Jika keluarga Ketil tidak menyerah, kami akan melanjutkan pertempuran. 146 00:16:43,419 --> 00:16:46,672 Aku kenal dengan raja. 147 00:16:47,215 --> 00:16:49,717 Jika kau beri tahu namaku, dia pasti tahu. 148 00:16:50,259 --> 00:16:54,013 Tolong beri tahu dia Thorfinn, putra Thors, ada di sini. 149 00:17:01,729 --> 00:17:05,483 Kau dan Raja Canute adalah kenalan? 150 00:17:07,401 --> 00:17:10,404 Sekitar empat tahun lalu, meski waktunya singkat, 151 00:17:10,488 --> 00:17:12,865 aku bertugas sebagai pengawal raja. 152 00:17:25,711 --> 00:17:28,047 Apa itu membangunkanmu, Cebol? 153 00:17:29,090 --> 00:17:32,969 Seolah orang sebau dan sekecil dirimu bisa jadi pengawal kerajaan! 154 00:17:34,804 --> 00:17:38,766 Maaf jika kau tersinggung. Tetapi itu benar. 155 00:17:39,392 --> 00:17:41,269 Tolong beri tahukan namaku pada raja. 156 00:17:42,562 --> 00:17:43,646 Kumohon. 157 00:17:44,230 --> 00:17:48,943 Ada apa, Drott? Itu sama sekali tak membangunkan dia! 158 00:17:49,026 --> 00:17:51,779 Tampaknya tinjumu terlalu lemah. 159 00:17:53,990 --> 00:17:55,908 Kau tak suka bangun pagi, ya? 160 00:17:55,992 --> 00:17:58,327 Jadi, kau ingin kubangunkan 161 00:17:58,411 --> 00:18:01,706 seperti ibu kecilmu yang baik? 162 00:18:03,791 --> 00:18:06,711 Lakukan! Lakukan! 163 00:18:06,794 --> 00:18:09,213 Ayo! 164 00:18:10,631 --> 00:18:13,009 Kau tahu apa yang diributkan itu? 165 00:18:13,092 --> 00:18:16,721 Ya, Ketil mengirim pembawa pesan. 166 00:18:17,346 --> 00:18:19,765 Tetapi itu bukan Ketil sendiri, 167 00:18:19,849 --> 00:18:22,059 jadi, orangku coba menyuruhnya kembali, 168 00:18:22,602 --> 00:18:25,479 tetapi tampaknya dia sangat tangguh. 169 00:18:26,647 --> 00:18:29,984 - Kau tahu nama dan statusnya? - Ya. 170 00:18:30,860 --> 00:18:35,740 Dia kerja jadi buruh tani di ladang ini dan namanya Thorfinn, putra Thors. 171 00:18:43,122 --> 00:18:44,123 Apa dia pria muda 172 00:18:44,790 --> 00:18:46,334 dan kecil? 173 00:18:47,084 --> 00:18:49,045 Ya, tepat sekali. 174 00:18:50,129 --> 00:18:51,756 Kau kenal dia? 175 00:18:55,343 --> 00:18:56,802 Lakukan! 176 00:19:00,056 --> 00:19:03,559 Apa yang harus kita lakukan, Yang Mulia? Kau mau menemui dia? 177 00:19:07,438 --> 00:19:09,899 Tidak, itu tidak perlu. 178 00:19:15,237 --> 00:19:17,531 Putra Thors… 179 00:19:18,324 --> 00:19:19,700 Tidak mungkin… 180 00:19:20,242 --> 00:19:23,329 - Tangkap dia! - Lawan balik, Cebol! 181 00:19:23,412 --> 00:19:24,664 Sasar matanya! 182 00:19:26,499 --> 00:19:29,126 Tunggu sebentar! Aku tak mau melawanmu. 183 00:19:32,755 --> 00:19:35,424 Wah, dia cukup gesit! 184 00:19:39,303 --> 00:19:41,055 Ada masalah apa, Drott? 185 00:19:41,138 --> 00:19:43,516 - Sama sekali tak memukul dia! - Jangan bingung! 186 00:19:45,976 --> 00:19:48,437 Sial! Aku terlalu naif. 187 00:19:48,521 --> 00:19:51,023 Aku harus keluar dari situasi ini. 188 00:19:52,024 --> 00:19:55,069 Cepat daratkan tinjumu, Drott! 189 00:19:55,152 --> 00:19:57,321 Taruhannya tidak ke mana-mana. 190 00:20:02,284 --> 00:20:05,955 - Ya! - Satu kena! 191 00:20:06,038 --> 00:20:08,958 - Ayo! - Dia masih baik-baik saja! 192 00:20:09,041 --> 00:20:11,961 - Bunuh dia! - Sial! 193 00:20:13,212 --> 00:20:16,382 - Thorfinn! Kau tak apa? - Einar… 194 00:20:17,174 --> 00:20:18,259 Kenapa kau di sini? 195 00:20:18,342 --> 00:20:21,971 Bodoh! Jelas, aku di sini untuk menghentikanmu! 196 00:20:23,723 --> 00:20:25,015 Maafkan aku. 197 00:20:27,810 --> 00:20:31,021 Bangunlah. Ayo cepat lari. 198 00:20:31,105 --> 00:20:34,316 Tidak ada gunanya bicara pada mereka. 199 00:20:34,400 --> 00:20:36,652 Baiklah, bayar. 200 00:20:39,071 --> 00:20:40,322 Terima kasih. 201 00:20:43,367 --> 00:20:44,410 Thorfinn. 202 00:20:44,994 --> 00:20:47,413 Taruhan macam apa itu? 203 00:20:48,164 --> 00:20:49,957 Apa? Oh… 204 00:20:50,040 --> 00:20:54,378 Kami bertaruh butuh berapa pukulan sampai kau lari dan menangis. 205 00:20:54,462 --> 00:20:56,922 Termasuk apa kau mati atau pingsan. 206 00:20:57,715 --> 00:21:00,426 Taruhan paling populer adalah di bawah sepuluh tinju. 207 00:21:00,509 --> 00:21:03,804 Sedikit orang bertaruh untuk lebih dari 20 tinju. 208 00:21:04,388 --> 00:21:06,390 Ayolah, kau bisa. 209 00:21:06,474 --> 00:21:09,059 - Satu pukulan lagi. - Bertahan untuk sepuluh lagi! 210 00:21:10,519 --> 00:21:12,062 Tak bisa dipercaya! 211 00:21:13,773 --> 00:21:14,815 Taruhan itu… 212 00:21:15,608 --> 00:21:17,359 aku juga mau ikut. 213 00:21:17,902 --> 00:21:20,070 Aku akan bertaruh pada diriku. 214 00:21:22,865 --> 00:21:25,576 Meski jika aku menang, aku tak butuh uang. 215 00:21:25,659 --> 00:21:26,827 Sebagai balasannya, 216 00:21:28,788 --> 00:21:31,457 kalian akan biarkan aku bicara pada raja. 217 00:21:36,504 --> 00:21:37,880 Kalian dengar itu? 218 00:21:37,963 --> 00:21:40,966 Cebol itu baru saja mengatakan hal sangat menarik. 219 00:21:42,384 --> 00:21:45,554 Baiklah, kenapa tidak. Kau punya nyali. 220 00:21:45,638 --> 00:21:49,809 Namun, takkan kubiarkan kau bertaruh di bawah sepuluh tinju. 221 00:21:51,727 --> 00:21:54,021 Apa yang belum dijadikan taruhan orang? 222 00:21:54,104 --> 00:21:55,773 Kita lihat… 223 00:21:55,856 --> 00:21:58,984 Ada taruhan sampai 90 tinju. 224 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 Kalau begitu 100 tinju. 225 00:22:02,947 --> 00:22:05,866 Jika tahan 100 tinju, kau menang. 226 00:22:06,617 --> 00:22:09,870 Jika kalah, kami akan ambil nyawamu. 227 00:22:11,288 --> 00:22:13,833 - Baiklah. - Hei! 228 00:22:15,209 --> 00:22:18,462 Thorfinn! Kenapa kau berbuat 229 00:22:18,546 --> 00:22:21,090 sejauh itu hanya untuk Ketil? 230 00:22:21,799 --> 00:22:24,051 Ini perang. 231 00:22:24,134 --> 00:22:26,303 Satu orang tak bisa berbuat apa pun soal itu. 232 00:22:26,845 --> 00:22:30,724 Jika mereka mau bertarung, biarkan mereka saling bertarung. 233 00:22:33,352 --> 00:22:34,728 Aku… 234 00:22:35,896 --> 00:22:38,107 Aku senang 235 00:22:39,191 --> 00:22:41,235 berakhir di ladang ini. 236 00:22:42,736 --> 00:22:45,781 Aku tak tahu apa pun selain perang, 237 00:22:46,865 --> 00:22:48,784 tetapi Tuan, Pater, 238 00:22:49,743 --> 00:22:50,619 dan Tuan Besar 239 00:22:51,620 --> 00:22:54,957 tak menyerah padaku. Mereka baik padaku. 240 00:22:56,959 --> 00:22:58,752 Aku bahkan bertemu denganmu. 241 00:23:02,339 --> 00:23:05,467 Aku tahu di lubuk hatimu, kau setuju denganku. 242 00:23:06,885 --> 00:23:08,345 Apa kau tak keberatan 243 00:23:09,138 --> 00:23:12,016 tak pernah bisa membalas kebaikan yang ditunjukkan padamu? 244 00:23:18,522 --> 00:23:21,025 - Thorfinn… - Tak apa, Einar. 245 00:23:23,110 --> 00:23:25,070 Ada trik untuk ditinju. 246 00:23:26,071 --> 00:23:28,699 Aku sudah biasa ditinju. 247 00:23:29,491 --> 00:23:32,870 - Kau serius? - Bagus sekali! 248 00:23:32,953 --> 00:23:35,205 Kalahkan orang bodoh itu! 249 00:23:37,499 --> 00:23:39,418 Dia meledekmu, Drott! 250 00:23:40,252 --> 00:23:42,171 Sudah jelas? 251 00:23:42,796 --> 00:23:44,882 Hancurkan dia! 252 00:23:46,300 --> 00:23:49,219 Aku, Drott Pembunuh Beruang, 253 00:23:49,803 --> 00:23:52,931 tak pernah dipermalukan seperti ini! 254 00:23:55,142 --> 00:23:56,935 Aku akan membunuhmu. 255 00:23:57,895 --> 00:24:00,648 Apa dia bodoh? Dia akan mati! 256 00:24:00,731 --> 00:24:03,067 Cobalah bertahan sampai 20 tinju! 257 00:24:03,150 --> 00:24:04,610 Hajar dia! 258 00:25:53,093 --> 00:25:55,053 "Kaisar Pemberontakan." 259 00:25:55,137 --> 00:25:56,930 Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis