1 00:00:20,145 --> 00:00:23,148 Hingga kini, aku sudah bunuh 13 orang. 2 00:00:27,611 --> 00:00:32,866 Kuanggap diriku lebih kuat dari sembarang orang bodoh di jalanan. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,914 Membunuh itu seru. 4 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Melihat rupa di wajah 5 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 bangsawan berengsek itu. 6 00:00:49,216 --> 00:00:50,926 Karena itu aku tahu… 7 00:00:52,636 --> 00:00:54,471 Barisan musuh 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,974 di depanku ini… 9 00:01:07,109 --> 00:01:09,611 Aku takut! Aku takut! 10 00:01:09,695 --> 00:01:12,739 Sial! Mereka menikmatinya! 11 00:01:27,546 --> 00:01:29,047 Sial! 12 00:01:33,927 --> 00:01:34,970 Gudmund! 13 00:01:38,849 --> 00:01:40,767 Kakiku… 14 00:01:43,687 --> 00:01:46,189 Luak akan dibunuh! 15 00:01:46,898 --> 00:01:48,942 Aku tak percaya ini! 16 00:01:49,026 --> 00:01:52,195 Bagaimana dia bisa sedekat itu dengan Jomsviking? 17 00:02:03,832 --> 00:02:04,916 Bos! 18 00:02:04,1000 --> 00:02:08,754 Rubah! Bawa Luak lalu kembali ke benteng! 19 00:02:11,882 --> 00:02:14,551 Kuperintahkan seluruh pasukan mundur! 20 00:02:14,635 --> 00:02:18,555 Kau pasti bercanda! Aku masih bisa bertempur! 21 00:02:19,348 --> 00:02:22,267 Cukup, Luak. Lihat sekitarmu. 22 00:02:23,018 --> 00:02:28,357 Sial! Perlu orang sebanyak ini mati hanya untuk sadar mereka tak tertandingi. 23 00:02:29,358 --> 00:02:32,027 Mundur! 24 00:02:32,110 --> 00:02:35,656 - Apa? Mundur? - Ya! 25 00:02:37,741 --> 00:02:40,911 Jangan berkerumun! Menyebar lalu lari! 26 00:02:41,536 --> 00:02:44,915 Tunggu! Kakiku… 27 00:02:45,499 --> 00:02:47,417 Apa kau bilang, "mundur"? 28 00:02:47,501 --> 00:02:51,797 Aku tak perintahkan itu! Kau memalukan! 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,633 Bagaimana bisa sebut diri kalian pria Nordik? 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,634 Tunggu aku! 31 00:02:59,763 --> 00:03:01,390 Sudah kubilang jangan kabur! 32 00:03:02,224 --> 00:03:06,520 Kau berharap aku hapus utangmu dengan tingkat pengabdian seperti ini? 33 00:03:09,981 --> 00:03:14,027 Siapa peduli soal utang. Kau sudah tamat, Ketil. 34 00:03:16,405 --> 00:03:21,451 Apa ini membuatmu mencicipi rasanya jadi miskin seperti kami? 35 00:03:22,744 --> 00:03:25,330 Tak peduli betapa itu tidak adil, 36 00:03:25,414 --> 00:03:28,583 kau tak seharusnya membangkang pada raja. 37 00:03:29,459 --> 00:03:33,713 Seperti halnya kami mematuhimu. 38 00:03:35,215 --> 00:03:38,343 Kekuasaan adalah keadilan, Ketil. 39 00:03:39,177 --> 00:03:44,641 Dunia ini ada untuk orang yang lebih kuat darimu. 40 00:03:53,150 --> 00:03:53,984 Mereka di datang! 41 00:04:05,162 --> 00:04:08,540 - Ada apa, Wulf? - Yang Mulia. 42 00:04:09,541 --> 00:04:14,171 Bawahanku baru saja bunuh pria yang kupikir adalah Ketil. 43 00:04:15,130 --> 00:04:16,465 Itu keputusan buruk. 44 00:04:17,132 --> 00:04:19,050 Bukankah kusuruh mereka menangkapnya? 45 00:04:19,676 --> 00:04:22,471 Ya, aku sangat minta maaf. 46 00:04:23,096 --> 00:04:24,681 Aku akan pergi memeriksanya. 47 00:04:25,724 --> 00:04:30,645 Jomsviking bunuh mereka yang melarikan diri, itu juga langgar perintahku. 48 00:04:31,229 --> 00:04:34,566 - Suruh Floki berhenti kejar mereka. - Ya. 49 00:04:46,578 --> 00:04:48,997 Untuk alasan tertentu, kaptennya berjalan pergi. 50 00:04:50,415 --> 00:04:51,833 Ini kesempatanku! 51 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Maju! 52 00:04:57,047 --> 00:05:00,884 Hati-hati dengan mayatnya. Kita akan kembalikan ke keluarga mereka… 53 00:05:06,473 --> 00:05:08,391 Canute! 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,895 Kupenggal kepalamu! 55 00:06:54,289 --> 00:06:57,959 Thorgil! Kau datang dari mana! 56 00:07:00,337 --> 00:07:02,213 Dari neraka. 57 00:07:07,010 --> 00:07:08,470 Mengejutkan sekali. 58 00:07:09,054 --> 00:07:11,765 Siapa sangka kau bisa menahan seranganku. 59 00:07:11,848 --> 00:07:14,643 Kau ada peningkatan, Yang Mulia. 60 00:07:16,227 --> 00:07:17,896 Tangan kananku lemas. 61 00:07:19,022 --> 00:07:21,149 Apa aku baru saja keseleo? 62 00:07:21,733 --> 00:07:23,068 Itu semangatnya! 63 00:07:24,027 --> 00:07:26,529 Begitulah seharusnya seorang komandan! 64 00:07:40,293 --> 00:07:42,754 Aku ingin bermain denganmu, 65 00:07:43,296 --> 00:07:46,716 tetapi maaf, aku tidak punya banyak waktu. 66 00:07:47,425 --> 00:07:51,304 Ayo kita mulai lagi. Kupenggal kepalamu! 67 00:08:05,902 --> 00:08:09,489 Kau bajingan! Beraninya perlakukan Yang Mulia seperti itu! 68 00:08:17,414 --> 00:08:20,667 Mati! 69 00:08:35,557 --> 00:08:38,935 Yang Mulia, tolong serahkan pedangnya padaku dan tetap di belakang! 70 00:08:39,853 --> 00:08:42,564 Sial! 71 00:08:46,526 --> 00:08:50,488 Penjaga kerajaan, kembali! Lindungi raja! 72 00:08:54,451 --> 00:08:57,370 Sial! 73 00:08:57,454 --> 00:08:59,456 Tunggu, Thorgil! 74 00:09:00,832 --> 00:09:04,711 Jangan kejar dia, Wulf. Kau terluka parah. 75 00:09:06,129 --> 00:09:11,843 Sebagian terjadi karena kecerobohanku, tetapi lebih dari itu, dia pria berani. 76 00:09:13,428 --> 00:09:15,472 Aku ingin dia jadi bawahanku lagi. 77 00:09:17,640 --> 00:09:19,934 Penjaga kerajaan, kembali ke tempat kalian! 78 00:09:20,518 --> 00:09:23,146 Raja Canute diserang. 79 00:09:23,229 --> 00:09:25,065 Kalian semua, kembali! 80 00:09:25,148 --> 00:09:27,942 Lari! Cepat! 81 00:09:28,568 --> 00:09:31,446 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 82 00:09:32,030 --> 00:09:33,865 Apa? 83 00:09:34,574 --> 00:09:38,203 Siapa yang akan… Apa itu Thorgil? 84 00:09:42,874 --> 00:09:43,958 Hampir saja. 85 00:09:48,922 --> 00:09:51,049 Tuan! Kau masih hidup? 86 00:09:55,470 --> 00:09:56,304 Bagus. 87 00:09:57,263 --> 00:09:58,723 Para tentara itu 88 00:09:59,390 --> 00:10:02,560 kurasa tidak tahu Tuan seperti apa. 89 00:10:02,644 --> 00:10:04,312 Kau beruntung. 90 00:10:06,064 --> 00:10:07,816 Sial, kau berat. 91 00:10:10,777 --> 00:10:14,322 Jangan berpikir untuk ambil jalan keluar mudah dengan jadi sekarat. 92 00:10:15,406 --> 00:10:19,119 Kau akan tanggung jawab sebagai komandan tentara yang kalah, 93 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 Ketil Tangan Besi. 94 00:10:39,764 --> 00:10:41,724 Aku dengar suara-suara itu… 95 00:10:46,938 --> 00:10:48,356 Suara yang kudengar 96 00:10:49,858 --> 00:10:52,902 saat desaku dibakar. 97 00:10:55,572 --> 00:10:59,200 Suara dunia hancur berantakan 98 00:11:02,287 --> 00:11:06,374 Mereka berperang, bukan? 99 00:11:07,750 --> 00:11:10,628 Tak apa. Jangan khawatir. 100 00:11:11,629 --> 00:11:13,548 Kita bukan budak lagi. 101 00:11:14,299 --> 00:11:16,217 Kita akan tinggalkan ladang ini. 102 00:11:17,594 --> 00:11:22,307 Peperangan itu tak ada hubungannya dengan kita. 103 00:11:27,437 --> 00:11:29,355 Setelah tinggalkan tempat ini, 104 00:11:30,148 --> 00:11:32,066 ke mana kita akan pergi? 105 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Ayo pergi ke desaku. 106 00:11:39,741 --> 00:11:42,869 Di sana agak dingin, tetapi tempatnya bagus. 107 00:11:46,664 --> 00:11:48,166 Apa di sana 108 00:11:49,125 --> 00:11:51,044 ada budak? 109 00:11:52,754 --> 00:11:54,339 Apa di sana ada 110 00:11:55,715 --> 00:11:57,383 perang? 111 00:12:02,347 --> 00:12:04,390 Ada pertempuran di masa lalu, 112 00:12:05,016 --> 00:12:08,853 dan aku akan bohong jika kubilang takkan ada lagi di masa depan. 113 00:12:13,274 --> 00:12:16,486 Aku takkan pergi. 114 00:12:17,904 --> 00:12:22,367 Aku mau pergi ke tempat lain. 115 00:12:25,036 --> 00:12:28,915 Gardar dan anak-anak… 116 00:12:32,919 --> 00:12:36,214 mereka menungguku… 117 00:12:38,508 --> 00:12:42,261 karena aku ingin ucapkan terima kasih. 118 00:12:47,225 --> 00:12:53,022 Terima kasih, Einar dan Thorfinn. 119 00:12:55,024 --> 00:12:56,901 Terima kasih. 120 00:13:02,281 --> 00:13:03,992 Sepanjang waktu, 121 00:13:04,951 --> 00:13:10,707 rasanya seolah aku tersesat di dalam mimpi buruk. 122 00:13:12,041 --> 00:13:14,043 Aku sendirian. 123 00:13:16,337 --> 00:13:17,630 Namun… 124 00:13:26,180 --> 00:13:29,434 obrolan pagi kita… 125 00:13:32,228 --> 00:13:34,188 Cerita 126 00:13:35,732 --> 00:13:37,316 Einar… 127 00:13:40,528 --> 00:13:42,196 Tidak! Arnheid! 128 00:13:43,072 --> 00:13:46,159 Tetaplah kuat! Arnheid! 129 00:13:47,035 --> 00:13:48,619 Arnheid! 130 00:13:50,121 --> 00:13:54,042 Ingat kau bilang akan 131 00:13:54,125 --> 00:13:58,546 melindungi bayimu yang belum lahir? Arnheid! 132 00:14:04,343 --> 00:14:08,306 Anak ini sudah pergi mendahuluiku. 133 00:14:15,938 --> 00:14:18,024 Mereka semua mati. 134 00:14:19,776 --> 00:14:22,695 Semua orang yang kusayangi. 135 00:14:24,280 --> 00:14:28,451 Apa gunanya hidup lebih dari ini? 136 00:14:31,412 --> 00:14:36,000 Sudah tidak ada apa pun lagi di sini. 137 00:14:38,836 --> 00:14:42,715 Kenapa aku harus hidup? 138 00:14:47,345 --> 00:14:48,429 Aku… 139 00:14:49,931 --> 00:14:54,227 Karena… bagiku kau adalah… 140 00:14:59,482 --> 00:15:01,901 Arnheid. 141 00:15:02,819 --> 00:15:06,030 - Arnheid! - Minggir, Einar! 142 00:15:10,576 --> 00:15:16,124 Ayahku pernah mengajariku metode ini untuk menghidupkan kembali orang mati. 143 00:15:16,624 --> 00:15:20,294 Einar, bicaralah padanya! Dengan suara keras! 144 00:15:22,547 --> 00:15:25,174 Arnheid! Jangan pergi! 145 00:15:25,800 --> 00:15:29,595 Aku… sangat menyukaimu. 146 00:15:29,679 --> 00:15:32,306 Aku membutuhkanmu! 147 00:15:33,141 --> 00:15:35,935 Aku ingin kau menertawakan ceritaku lagi. 148 00:15:36,018 --> 00:15:38,563 Tetaplah hidup dan sekali lagi… 149 00:15:39,730 --> 00:15:41,524 Tolong hiduplah denganku! 150 00:15:43,234 --> 00:15:46,362 Tolong hiduplah! 151 00:15:59,917 --> 00:16:02,336 Einar, sudah cukup. 152 00:17:02,730 --> 00:17:04,440 Jauh ke barat… 153 00:17:08,110 --> 00:17:09,987 melewati lautan luas, 154 00:17:11,072 --> 00:17:15,368 ada negeri bernama Vinland. 155 00:17:17,703 --> 00:17:20,915 Negeri yang hangat dan berlimpah. 156 00:17:21,874 --> 00:17:26,003 Itu sangat jauh hingga pedagang budak dan api perang 157 00:17:26,504 --> 00:17:27,922 tidak bisa mencapainya. 158 00:17:29,006 --> 00:17:31,926 Di sana, aku yakin kau akan bisa hidup 159 00:17:32,802 --> 00:17:34,887 tanpa merasakan penderitaan. 160 00:17:37,598 --> 00:17:38,849 Arnheid, 161 00:17:40,893 --> 00:17:44,105 ikutlah kami ke negeri itu. 162 00:17:45,481 --> 00:17:49,485 Ayo ciptakan negeri damai di Vinland. 163 00:18:13,884 --> 00:18:15,136 Kalian… 164 00:18:16,053 --> 00:18:18,264 Kenapa kalian masih di sini? 165 00:18:27,523 --> 00:18:28,774 Berhenti, Einar! 166 00:18:29,817 --> 00:18:31,027 Ketil! 167 00:18:32,862 --> 00:18:35,865 Karena kau, Arnheid… 168 00:18:37,491 --> 00:18:40,745 Aku akan membunuhmu! 169 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 Hentikan, Einar! 170 00:18:44,957 --> 00:18:47,126 Membunuh Tuan tidak akan ada gunanya. 171 00:18:52,840 --> 00:18:55,593 Begitu, ya. Jadi, Arnheid… 172 00:18:57,720 --> 00:18:59,347 Sadarlah, Einar! 173 00:19:00,014 --> 00:19:00,973 Kumohon! 174 00:19:01,724 --> 00:19:02,725 Einar! 175 00:19:32,004 --> 00:19:33,005 Einar… 176 00:19:34,006 --> 00:19:35,466 kemarahanmu 177 00:19:36,926 --> 00:19:39,720 tidak akan surut meski kau membunuh Tuan. 178 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 Kemarahan akan berwujud kemarahan 179 00:19:44,809 --> 00:19:46,852 dan orang akan tetap sekarat. Hanya itu. 180 00:19:48,604 --> 00:19:51,273 Selama ini aku hidup 181 00:19:52,149 --> 00:19:53,609 dalam mimpi buruk itu. 182 00:19:56,112 --> 00:19:58,656 Kumohon, Einar. 183 00:19:59,782 --> 00:20:03,619 Tolong jangan buat dirimu terkena kutukan yang sama denganku. 184 00:20:39,447 --> 00:20:40,448 Ayah… 185 00:20:41,157 --> 00:20:44,326 Aku tahu. Bantu aku bersiap untuk berlayar. 186 00:21:17,067 --> 00:21:18,194 Tuhan 187 00:21:18,944 --> 00:21:23,324 pasti melihat saat kita berbicara. 188 00:21:30,664 --> 00:21:32,166 Saat kita kehilangan teman, 189 00:21:32,792 --> 00:21:34,752 saat orang tua dan anak saling bunuh, 190 00:21:35,669 --> 00:21:37,630 Dia melihat semua itu 191 00:21:38,214 --> 00:21:41,467 dari tempat tinggi di atas. 192 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Thorfinn… 193 00:21:58,984 --> 00:22:01,320 Tunggu. Kau mau pergi ke mana? 194 00:22:01,987 --> 00:22:04,323 Tunggu! Apa rencanamu? 195 00:22:06,033 --> 00:22:08,327 Aku akan menemui Canute. 196 00:22:11,121 --> 00:22:12,540 Tuan masih hidup. 197 00:22:13,207 --> 00:22:14,458 Dia pun belum ditangkap. 198 00:22:15,209 --> 00:22:17,086 Ini belum selesai. 199 00:22:18,671 --> 00:22:21,757 Aku mungkin bisa mencegah lebih banyak kematian. 200 00:22:22,800 --> 00:22:25,970 Itu konyol! Ayo menjauh dari tempat ini sekarang. 201 00:22:26,595 --> 00:22:29,974 Kenapa kau harus pergi sejauh itu? 202 00:22:32,059 --> 00:22:33,227 Thorfinn! 203 00:22:40,776 --> 00:22:43,529 Kali ini… 204 00:22:44,238 --> 00:22:47,199 Biarkan aku akhirnya bisa membawamu kembali ke Islandia. 205 00:22:49,243 --> 00:22:50,160 Kumohon! 206 00:22:55,874 --> 00:22:59,878 Ingat dahulu kau memberi tahu aku? 207 00:23:02,214 --> 00:23:04,049 Bahwa leluhur kita 208 00:23:05,175 --> 00:23:06,385 melarikan diri 209 00:23:07,303 --> 00:23:11,765 untuk lari dari peperangan dan berakhir di Islandia. 210 00:23:14,351 --> 00:23:15,561 Saat itu, 211 00:23:16,437 --> 00:23:17,521 kupikir 212 00:23:18,522 --> 00:23:20,024 itu sangat tidak keren. 213 00:23:21,400 --> 00:23:25,195 Namun, kini aku merasa sangat bangga pada mereka. 214 00:23:26,447 --> 00:23:27,406 Thorfinn… 215 00:23:31,201 --> 00:23:35,873 Aku lihat sekilas, Canute hanya punya sekitar 100 tentara. 216 00:23:37,583 --> 00:23:39,627 Andaipun yang terburuk terjadi, 217 00:23:41,545 --> 00:23:44,840 setidaknya aku bisa kembali hidup-hidup. 218 00:23:56,560 --> 00:23:57,519 Aku akan di kapal 219 00:23:58,270 --> 00:24:00,689 dan siap berlayar kapan saja. 220 00:24:01,649 --> 00:24:02,733 Jangan paksakan diri. 221 00:24:04,109 --> 00:24:06,737 Bagaimanapun kita akan kembali ke Islandia! 222 00:24:08,656 --> 00:24:09,948 Thorfinn! 223 00:25:53,927 --> 00:25:55,262 "Keberanian". 224 00:25:55,345 --> 00:25:57,014 Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis