1
00:00:20,145 --> 00:00:23,148
Hingga kini, aku sudah bunuh 13 orang.
2
00:00:27,611 --> 00:00:32,866
Kuanggap diriku lebih kuat
dari sembarang orang bodoh di jalanan.
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,914
Membunuh itu seru.
4
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
Melihat rupa di wajah
5
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
bangsawan berengsek itu.
6
00:00:49,216 --> 00:00:50,926
Karena itu aku tahu…
7
00:00:52,636 --> 00:00:54,471
Barisan musuh
8
00:00:55,013 --> 00:00:56,974
di depanku ini…
9
00:01:07,109 --> 00:01:09,611
Aku takut! Aku takut!
10
00:01:09,695 --> 00:01:12,739
Sial! Mereka menikmatinya!
11
00:01:27,546 --> 00:01:29,047
Sial!
12
00:01:33,927 --> 00:01:34,970
Gudmund!
13
00:01:38,849 --> 00:01:40,767
Kakiku…
14
00:01:43,687 --> 00:01:46,189
Luak akan dibunuh!
15
00:01:46,898 --> 00:01:48,942
Aku tak percaya ini!
16
00:01:49,026 --> 00:01:52,195
Bagaimana dia bisa sedekat itu
dengan Jomsviking?
17
00:02:03,832 --> 00:02:04,916
Bos!
18
00:02:04,1000 --> 00:02:08,754
Rubah! Bawa Luak lalu kembali ke benteng!
19
00:02:11,882 --> 00:02:14,551
Kuperintahkan seluruh pasukan mundur!
20
00:02:14,635 --> 00:02:18,555
Kau pasti bercanda!
Aku masih bisa bertempur!
21
00:02:19,348 --> 00:02:22,267
Cukup, Luak. Lihat sekitarmu.
22
00:02:23,018 --> 00:02:28,357
Sial! Perlu orang sebanyak ini mati
hanya untuk sadar mereka tak tertandingi.
23
00:02:29,358 --> 00:02:32,027
Mundur!
24
00:02:32,110 --> 00:02:35,656
- Apa? Mundur?
- Ya!
25
00:02:37,741 --> 00:02:40,911
Jangan berkerumun! Menyebar lalu lari!
26
00:02:41,536 --> 00:02:44,915
Tunggu! Kakiku…
27
00:02:45,499 --> 00:02:47,417
Apa kau bilang, "mundur"?
28
00:02:47,501 --> 00:02:51,797
Aku tak perintahkan itu! Kau memalukan!
29
00:02:51,880 --> 00:02:54,633
Bagaimana bisa
sebut diri kalian pria Nordik?
30
00:02:54,716 --> 00:02:55,634
Tunggu aku!
31
00:02:59,763 --> 00:03:01,390
Sudah kubilang jangan kabur!
32
00:03:02,224 --> 00:03:06,520
Kau berharap aku hapus utangmu
dengan tingkat pengabdian seperti ini?
33
00:03:09,981 --> 00:03:14,027
Siapa peduli soal utang.
Kau sudah tamat, Ketil.
34
00:03:16,405 --> 00:03:21,451
Apa ini membuatmu mencicipi
rasanya jadi miskin seperti kami?
35
00:03:22,744 --> 00:03:25,330
Tak peduli betapa itu tidak adil,
36
00:03:25,414 --> 00:03:28,583
kau tak seharusnya membangkang pada raja.
37
00:03:29,459 --> 00:03:33,713
Seperti halnya kami mematuhimu.
38
00:03:35,215 --> 00:03:38,343
Kekuasaan adalah keadilan, Ketil.
39
00:03:39,177 --> 00:03:44,641
Dunia ini ada untuk orang
yang lebih kuat darimu.
40
00:03:53,150 --> 00:03:53,984
Mereka di datang!
41
00:04:05,162 --> 00:04:08,540
- Ada apa, Wulf?
- Yang Mulia.
42
00:04:09,541 --> 00:04:14,171
Bawahanku baru saja
bunuh pria yang kupikir adalah Ketil.
43
00:04:15,130 --> 00:04:16,465
Itu keputusan buruk.
44
00:04:17,132 --> 00:04:19,050
Bukankah kusuruh mereka menangkapnya?
45
00:04:19,676 --> 00:04:22,471
Ya, aku sangat minta maaf.
46
00:04:23,096 --> 00:04:24,681
Aku akan pergi memeriksanya.
47
00:04:25,724 --> 00:04:30,645
Jomsviking bunuh mereka yang melarikan
diri, itu juga langgar perintahku.
48
00:04:31,229 --> 00:04:34,566
- Suruh Floki berhenti kejar mereka.
- Ya.
49
00:04:46,578 --> 00:04:48,997
Untuk alasan tertentu,
kaptennya berjalan pergi.
50
00:04:50,415 --> 00:04:51,833
Ini kesempatanku!
51
00:04:53,543 --> 00:04:54,544
Maju!
52
00:04:57,047 --> 00:05:00,884
Hati-hati dengan mayatnya.
Kita akan kembalikan ke keluarga mereka…
53
00:05:06,473 --> 00:05:08,391
Canute!
54
00:05:08,475 --> 00:05:11,895
Kupenggal kepalamu!
55
00:06:54,289 --> 00:06:57,959
Thorgil! Kau datang dari mana!
56
00:07:00,337 --> 00:07:02,213
Dari neraka.
57
00:07:07,010 --> 00:07:08,470
Mengejutkan sekali.
58
00:07:09,054 --> 00:07:11,765
Siapa sangka kau bisa menahan seranganku.
59
00:07:11,848 --> 00:07:14,643
Kau ada peningkatan, Yang Mulia.
60
00:07:16,227 --> 00:07:17,896
Tangan kananku lemas.
61
00:07:19,022 --> 00:07:21,149
Apa aku baru saja keseleo?
62
00:07:21,733 --> 00:07:23,068
Itu semangatnya!
63
00:07:24,027 --> 00:07:26,529
Begitulah seharusnya seorang komandan!
64
00:07:40,293 --> 00:07:42,754
Aku ingin bermain denganmu,
65
00:07:43,296 --> 00:07:46,716
tetapi maaf, aku tidak punya banyak waktu.
66
00:07:47,425 --> 00:07:51,304
Ayo kita mulai lagi. Kupenggal kepalamu!
67
00:08:05,902 --> 00:08:09,489
Kau bajingan! Beraninya
perlakukan Yang Mulia seperti itu!
68
00:08:17,414 --> 00:08:20,667
Mati!
69
00:08:35,557 --> 00:08:38,935
Yang Mulia, tolong serahkan pedangnya
padaku dan tetap di belakang!
70
00:08:39,853 --> 00:08:42,564
Sial!
71
00:08:46,526 --> 00:08:50,488
Penjaga kerajaan, kembali! Lindungi raja!
72
00:08:54,451 --> 00:08:57,370
Sial!
73
00:08:57,454 --> 00:08:59,456
Tunggu, Thorgil!
74
00:09:00,832 --> 00:09:04,711
Jangan kejar dia, Wulf. Kau terluka parah.
75
00:09:06,129 --> 00:09:11,843
Sebagian terjadi karena kecerobohanku,
tetapi lebih dari itu, dia pria berani.
76
00:09:13,428 --> 00:09:15,472
Aku ingin dia jadi bawahanku lagi.
77
00:09:17,640 --> 00:09:19,934
Penjaga kerajaan,
kembali ke tempat kalian!
78
00:09:20,518 --> 00:09:23,146
Raja Canute diserang.
79
00:09:23,229 --> 00:09:25,065
Kalian semua, kembali!
80
00:09:25,148 --> 00:09:27,942
Lari! Cepat!
81
00:09:28,568 --> 00:09:31,446
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
82
00:09:32,030 --> 00:09:33,865
Apa?
83
00:09:34,574 --> 00:09:38,203
Siapa yang akan… Apa itu Thorgil?
84
00:09:42,874 --> 00:09:43,958
Hampir saja.
85
00:09:48,922 --> 00:09:51,049
Tuan! Kau masih hidup?
86
00:09:55,470 --> 00:09:56,304
Bagus.
87
00:09:57,263 --> 00:09:58,723
Para tentara itu
88
00:09:59,390 --> 00:10:02,560
kurasa tidak tahu Tuan seperti apa.
89
00:10:02,644 --> 00:10:04,312
Kau beruntung.
90
00:10:06,064 --> 00:10:07,816
Sial, kau berat.
91
00:10:10,777 --> 00:10:14,322
Jangan berpikir untuk ambil
jalan keluar mudah dengan jadi sekarat.
92
00:10:15,406 --> 00:10:19,119
Kau akan tanggung jawab
sebagai komandan tentara yang kalah,
93
00:10:20,453 --> 00:10:22,580
Ketil Tangan Besi.
94
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
Aku dengar suara-suara itu…
95
00:10:46,938 --> 00:10:48,356
Suara yang kudengar
96
00:10:49,858 --> 00:10:52,902
saat desaku dibakar.
97
00:10:55,572 --> 00:10:59,200
Suara dunia hancur berantakan
98
00:11:02,287 --> 00:11:06,374
Mereka berperang, bukan?
99
00:11:07,750 --> 00:11:10,628
Tak apa. Jangan khawatir.
100
00:11:11,629 --> 00:11:13,548
Kita bukan budak lagi.
101
00:11:14,299 --> 00:11:16,217
Kita akan tinggalkan ladang ini.
102
00:11:17,594 --> 00:11:22,307
Peperangan itu
tak ada hubungannya dengan kita.
103
00:11:27,437 --> 00:11:29,355
Setelah tinggalkan tempat ini,
104
00:11:30,148 --> 00:11:32,066
ke mana kita akan pergi?
105
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
Ayo pergi ke desaku.
106
00:11:39,741 --> 00:11:42,869
Di sana agak dingin,
tetapi tempatnya bagus.
107
00:11:46,664 --> 00:11:48,166
Apa di sana
108
00:11:49,125 --> 00:11:51,044
ada budak?
109
00:11:52,754 --> 00:11:54,339
Apa di sana ada
110
00:11:55,715 --> 00:11:57,383
perang?
111
00:12:02,347 --> 00:12:04,390
Ada pertempuran di masa lalu,
112
00:12:05,016 --> 00:12:08,853
dan aku akan bohong jika kubilang
takkan ada lagi di masa depan.
113
00:12:13,274 --> 00:12:16,486
Aku takkan pergi.
114
00:12:17,904 --> 00:12:22,367
Aku mau pergi ke tempat lain.
115
00:12:25,036 --> 00:12:28,915
Gardar dan anak-anak…
116
00:12:32,919 --> 00:12:36,214
mereka menungguku…
117
00:12:38,508 --> 00:12:42,261
karena aku ingin ucapkan terima kasih.
118
00:12:47,225 --> 00:12:53,022
Terima kasih, Einar dan Thorfinn.
119
00:12:55,024 --> 00:12:56,901
Terima kasih.
120
00:13:02,281 --> 00:13:03,992
Sepanjang waktu,
121
00:13:04,951 --> 00:13:10,707
rasanya seolah
aku tersesat di dalam mimpi buruk.
122
00:13:12,041 --> 00:13:14,043
Aku sendirian.
123
00:13:16,337 --> 00:13:17,630
Namun…
124
00:13:26,180 --> 00:13:29,434
obrolan pagi kita…
125
00:13:32,228 --> 00:13:34,188
Cerita
126
00:13:35,732 --> 00:13:37,316
Einar…
127
00:13:40,528 --> 00:13:42,196
Tidak! Arnheid!
128
00:13:43,072 --> 00:13:46,159
Tetaplah kuat! Arnheid!
129
00:13:47,035 --> 00:13:48,619
Arnheid!
130
00:13:50,121 --> 00:13:54,042
Ingat kau bilang akan
131
00:13:54,125 --> 00:13:58,546
melindungi bayimu
yang belum lahir? Arnheid!
132
00:14:04,343 --> 00:14:08,306
Anak ini sudah pergi mendahuluiku.
133
00:14:15,938 --> 00:14:18,024
Mereka semua mati.
134
00:14:19,776 --> 00:14:22,695
Semua orang yang kusayangi.
135
00:14:24,280 --> 00:14:28,451
Apa gunanya hidup lebih dari ini?
136
00:14:31,412 --> 00:14:36,000
Sudah tidak ada apa pun lagi di sini.
137
00:14:38,836 --> 00:14:42,715
Kenapa aku harus hidup?
138
00:14:47,345 --> 00:14:48,429
Aku…
139
00:14:49,931 --> 00:14:54,227
Karena… bagiku kau adalah…
140
00:14:59,482 --> 00:15:01,901
Arnheid.
141
00:15:02,819 --> 00:15:06,030
- Arnheid!
- Minggir, Einar!
142
00:15:10,576 --> 00:15:16,124
Ayahku pernah mengajariku metode ini
untuk menghidupkan kembali orang mati.
143
00:15:16,624 --> 00:15:20,294
Einar, bicaralah padanya!
Dengan suara keras!
144
00:15:22,547 --> 00:15:25,174
Arnheid! Jangan pergi!
145
00:15:25,800 --> 00:15:29,595
Aku… sangat menyukaimu.
146
00:15:29,679 --> 00:15:32,306
Aku membutuhkanmu!
147
00:15:33,141 --> 00:15:35,935
Aku ingin kau menertawakan ceritaku lagi.
148
00:15:36,018 --> 00:15:38,563
Tetaplah hidup dan sekali lagi…
149
00:15:39,730 --> 00:15:41,524
Tolong hiduplah denganku!
150
00:15:43,234 --> 00:15:46,362
Tolong hiduplah!
151
00:15:59,917 --> 00:16:02,336
Einar, sudah cukup.
152
00:17:02,730 --> 00:17:04,440
Jauh ke barat…
153
00:17:08,110 --> 00:17:09,987
melewati lautan luas,
154
00:17:11,072 --> 00:17:15,368
ada negeri bernama Vinland.
155
00:17:17,703 --> 00:17:20,915
Negeri yang hangat dan berlimpah.
156
00:17:21,874 --> 00:17:26,003
Itu sangat jauh hingga pedagang budak
dan api perang
157
00:17:26,504 --> 00:17:27,922
tidak bisa mencapainya.
158
00:17:29,006 --> 00:17:31,926
Di sana, aku yakin kau akan bisa hidup
159
00:17:32,802 --> 00:17:34,887
tanpa merasakan penderitaan.
160
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
Arnheid,
161
00:17:40,893 --> 00:17:44,105
ikutlah kami ke negeri itu.
162
00:17:45,481 --> 00:17:49,485
Ayo ciptakan negeri damai di Vinland.
163
00:18:13,884 --> 00:18:15,136
Kalian…
164
00:18:16,053 --> 00:18:18,264
Kenapa kalian masih di sini?
165
00:18:27,523 --> 00:18:28,774
Berhenti, Einar!
166
00:18:29,817 --> 00:18:31,027
Ketil!
167
00:18:32,862 --> 00:18:35,865
Karena kau, Arnheid…
168
00:18:37,491 --> 00:18:40,745
Aku akan membunuhmu!
169
00:18:42,747 --> 00:18:44,457
Hentikan, Einar!
170
00:18:44,957 --> 00:18:47,126
Membunuh Tuan tidak akan ada gunanya.
171
00:18:52,840 --> 00:18:55,593
Begitu, ya. Jadi, Arnheid…
172
00:18:57,720 --> 00:18:59,347
Sadarlah, Einar!
173
00:19:00,014 --> 00:19:00,973
Kumohon!
174
00:19:01,724 --> 00:19:02,725
Einar!
175
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
Einar…
176
00:19:34,006 --> 00:19:35,466
kemarahanmu
177
00:19:36,926 --> 00:19:39,720
tidak akan surut meski kau membunuh Tuan.
178
00:19:41,681 --> 00:19:43,683
Kemarahan akan berwujud kemarahan
179
00:19:44,809 --> 00:19:46,852
dan orang akan tetap sekarat. Hanya itu.
180
00:19:48,604 --> 00:19:51,273
Selama ini aku hidup
181
00:19:52,149 --> 00:19:53,609
dalam mimpi buruk itu.
182
00:19:56,112 --> 00:19:58,656
Kumohon, Einar.
183
00:19:59,782 --> 00:20:03,619
Tolong jangan buat dirimu
terkena kutukan yang sama denganku.
184
00:20:39,447 --> 00:20:40,448
Ayah…
185
00:20:41,157 --> 00:20:44,326
Aku tahu. Bantu aku
bersiap untuk berlayar.
186
00:21:17,067 --> 00:21:18,194
Tuhan
187
00:21:18,944 --> 00:21:23,324
pasti melihat saat kita berbicara.
188
00:21:30,664 --> 00:21:32,166
Saat kita kehilangan teman,
189
00:21:32,792 --> 00:21:34,752
saat orang tua dan anak saling bunuh,
190
00:21:35,669 --> 00:21:37,630
Dia melihat semua itu
191
00:21:38,214 --> 00:21:41,467
dari tempat tinggi di atas.
192
00:21:57,107 --> 00:21:58,317
Thorfinn…
193
00:21:58,984 --> 00:22:01,320
Tunggu. Kau mau pergi ke mana?
194
00:22:01,987 --> 00:22:04,323
Tunggu! Apa rencanamu?
195
00:22:06,033 --> 00:22:08,327
Aku akan menemui Canute.
196
00:22:11,121 --> 00:22:12,540
Tuan masih hidup.
197
00:22:13,207 --> 00:22:14,458
Dia pun belum ditangkap.
198
00:22:15,209 --> 00:22:17,086
Ini belum selesai.
199
00:22:18,671 --> 00:22:21,757
Aku mungkin bisa
mencegah lebih banyak kematian.
200
00:22:22,800 --> 00:22:25,970
Itu konyol!
Ayo menjauh dari tempat ini sekarang.
201
00:22:26,595 --> 00:22:29,974
Kenapa kau harus pergi sejauh itu?
202
00:22:32,059 --> 00:22:33,227
Thorfinn!
203
00:22:40,776 --> 00:22:43,529
Kali ini…
204
00:22:44,238 --> 00:22:47,199
Biarkan aku akhirnya bisa
membawamu kembali ke Islandia.
205
00:22:49,243 --> 00:22:50,160
Kumohon!
206
00:22:55,874 --> 00:22:59,878
Ingat dahulu kau memberi tahu aku?
207
00:23:02,214 --> 00:23:04,049
Bahwa leluhur kita
208
00:23:05,175 --> 00:23:06,385
melarikan diri
209
00:23:07,303 --> 00:23:11,765
untuk lari dari peperangan
dan berakhir di Islandia.
210
00:23:14,351 --> 00:23:15,561
Saat itu,
211
00:23:16,437 --> 00:23:17,521
kupikir
212
00:23:18,522 --> 00:23:20,024
itu sangat tidak keren.
213
00:23:21,400 --> 00:23:25,195
Namun, kini aku merasa
sangat bangga pada mereka.
214
00:23:26,447 --> 00:23:27,406
Thorfinn…
215
00:23:31,201 --> 00:23:35,873
Aku lihat sekilas,
Canute hanya punya sekitar 100 tentara.
216
00:23:37,583 --> 00:23:39,627
Andaipun yang terburuk terjadi,
217
00:23:41,545 --> 00:23:44,840
setidaknya aku bisa kembali hidup-hidup.
218
00:23:56,560 --> 00:23:57,519
Aku akan di kapal
219
00:23:58,270 --> 00:24:00,689
dan siap berlayar kapan saja.
220
00:24:01,649 --> 00:24:02,733
Jangan paksakan diri.
221
00:24:04,109 --> 00:24:06,737
Bagaimanapun
kita akan kembali ke Islandia!
222
00:24:08,656 --> 00:24:09,948
Thorfinn!
223
00:25:53,927 --> 00:25:55,262
"Keberanian".
224
00:25:55,345 --> 00:25:57,014
Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis