1
00:00:42,230 --> 00:00:45,190
Осторожней! Он очень силён!
2
00:00:45,670 --> 00:00:46,380
Угу.
3
00:00:48,320 --> 00:00:52,060
Ч-что вы здесь делаете…
да ещё и в такую рань?
4
00:00:56,800 --> 00:01:00,040
Как-то не ощущается…
что он где-то здесь.
5
00:01:00,440 --> 00:01:02,920
Среди этих завалов
ничего не разглядеть!
6
00:01:04,070 --> 00:01:05,930
Ну так выбросите всё наружу!
7
00:01:09,400 --> 00:01:12,200
Не понял…
Какая блажь на них нашла?
8
00:01:14,360 --> 00:01:15,460
Сбежал, значит…
9
00:01:16,300 --> 00:01:17,000
Кто?
10
00:01:17,500 --> 00:01:19,020
Гардар сбежал!
11
00:01:19,570 --> 00:01:23,270
По какой бы ещё причине
они стали рыться в куче соломы!
12
00:01:29,730 --> 00:01:30,960
Арнхейд!
13
00:01:52,740 --> 00:02:01,780
Сага о Винланде
14
00:03:24,390 --> 00:03:28,680
Справедливость
15
00:03:24,390 --> 00:03:28,680
Справедливость
16
00:03:33,460 --> 00:03:34,980
Стой, Эйнар!
17
00:03:35,860 --> 00:03:37,100
Да постой ты!
18
00:03:38,040 --> 00:03:39,040
Эйнар!
19
00:03:40,170 --> 00:03:44,440
Раз Гардар сбежал!..
Значит, снова пойдёт за Арнхейд!..
20
00:03:46,950 --> 00:03:49,160
И что же ты собрался делать?!
21
00:03:50,140 --> 00:03:51,860
Хочешь прогнать её мужа?!
22
00:03:55,490 --> 00:03:56,580
Не знаю!
23
00:03:57,620 --> 00:03:58,660
Но я!..
24
00:04:00,370 --> 00:04:01,140
Я могу!
25
00:04:01,840 --> 00:04:03,620
Могу как-нибудь помочь!
26
00:04:03,840 --> 00:04:06,240
Сделать для неё…
хоть что-то!
27
00:04:29,400 --> 00:04:30,730
Арнхейд!
28
00:04:36,820 --> 00:04:38,340
Нет, это не он…
29
00:04:38,590 --> 00:04:42,020
Их тут вообще двое прибежало…
Трэллы местные.
30
00:04:43,280 --> 00:04:46,260
Как там их звали-то?.. Не припомню…
31
00:04:46,720 --> 00:04:49,100
А-а, господина нашего…
32
00:04:50,230 --> 00:04:52,440
Торфинн с Эйнаром?
33
00:04:52,980 --> 00:04:54,780
Да! Вот они!
34
00:04:55,160 --> 00:04:56,860
Чего им тут только надо?
35
00:04:58,430 --> 00:05:01,360
Как поступим, голова? Прогнать их?
36
00:05:03,300 --> 00:05:07,700
Да нет, не надо.
Пусть делают там что хотят.
37
00:05:20,370 --> 00:05:21,320
Арнхейд…
38
00:05:22,320 --> 00:05:23,520
извините…
39
00:05:26,240 --> 00:05:26,960
Да…
40
00:05:28,500 --> 00:05:30,320
вы про Гардара пришли спросить?
41
00:05:32,070 --> 00:05:33,770
Так вы знаете?!
42
00:05:37,590 --> 00:05:38,380
Да…
43
00:05:41,080 --> 00:05:42,000
Ведь это я…
44
00:05:43,220 --> 00:05:44,580
помогла ему сбежать.
45
00:05:46,370 --> 00:05:47,420
Я срезала…
46
00:05:48,340 --> 00:05:49,720
путы, что его держали…
47
00:05:53,810 --> 00:05:54,920
А он взял…
48
00:05:55,680 --> 00:05:56,960
и напал на дозорного…
49
00:05:58,000 --> 00:06:00,520
Я думала… нас убьют…
50
00:06:01,660 --> 00:06:03,580
Так… испугалась!..
51
00:06:05,520 --> 00:06:06,460
До дрожи!
52
00:06:14,980 --> 00:06:16,120
А потом…
53
00:06:17,640 --> 00:06:20,020
всех подоспевших гостей хозяина…
54
00:06:20,860 --> 00:06:21,800
Гардар…
55
00:06:23,140 --> 00:06:24,240
просто взял…
56
00:06:25,520 --> 00:06:26,640
и зарубил…
57
00:06:31,910 --> 00:06:33,500
Он снова гостей убил?
58
00:06:34,060 --> 00:06:36,660
Зараза! Хуже не придумаешь.
59
00:06:42,100 --> 00:06:43,020
Эйнар…
60
00:06:43,960 --> 00:06:45,780
за нами наблюдают гости.
61
00:06:46,060 --> 00:06:49,920
Садись поближе к Арнхейд…
будто бы посуду мыть.
62
00:06:57,330 --> 00:06:58,520
Успокойтесь…
63
00:06:59,280 --> 00:07:01,300
Расскажите, как дела обстоят сейчас?
64
00:07:04,930 --> 00:07:07,320
В-во время боя…
65
00:07:07,900 --> 00:07:10,620
Гардара… тоже ранили…
66
00:07:11,810 --> 00:07:15,260
Пока шёл дождь…
мы с ним сбежали из крепости…
67
00:07:16,520 --> 00:07:18,660
как раз к дому старого хозяина…
68
00:07:20,500 --> 00:07:23,500
Только… пока я обрабатывала раны…
69
00:07:23,860 --> 00:07:26,440
он обессилел и потерял сознание…
70
00:07:27,570 --> 00:07:30,090
Он тяжёлый!..
Я сдвинуть не могла…
71
00:07:30,720 --> 00:07:31,680
Едва…
72
00:07:32,040 --> 00:07:35,020
едва сумела спрятать его
от чужих глаз…
73
00:07:36,600 --> 00:07:39,370
Получается, он сейчас здесь?
74
00:07:39,960 --> 00:07:40,720
Да…
75
00:07:41,640 --> 00:07:45,360
Старый хозяин…
мне очень сильно помог…
76
00:07:46,000 --> 00:07:49,690
А потом…
почти сразу показались люди Змея…
77
00:07:51,300 --> 00:07:52,700
Сейчас они думают…
78
00:07:53,460 --> 00:07:55,000
что Гардар сам сбежал…
79
00:07:55,240 --> 00:07:58,200
и теперь затаился где-то,
чтобы прийти за мной…
80
00:08:00,320 --> 00:08:02,260
Поэтому-то и сидят в доме…
81
00:08:02,800 --> 00:08:06,080
Дожидаются, чтобы напасть…
когда он явится сюда.
82
00:08:06,610 --> 00:08:09,700
Там внутри Змей… и двое других.
83
00:08:13,090 --> 00:08:14,240
Ну зачем?
84
00:08:14,800 --> 00:08:17,620
Зачем же вы одна… за ним пошли?!
85
00:08:18,370 --> 00:08:20,080
Хотели же переждать бурю…
86
00:08:20,900 --> 00:08:22,640
ради будущего ребёнка!
87
00:08:30,600 --> 00:08:32,900
Правда… зачем же я… так?..
88
00:08:42,680 --> 00:08:44,090
Н-наверное…
89
00:08:45,650 --> 00:08:46,560
я просто…
90
00:08:47,460 --> 00:08:49,860
замечталась о несбыточном…
91
00:08:50,880 --> 00:08:52,640
О том, как с Гардаром…
92
00:08:53,300 --> 00:08:54,580
и этим дитя…
93
00:08:55,840 --> 00:08:57,680
мы бы стали семьёй…
94
00:08:59,350 --> 00:09:00,460
Р-решила…
95
00:09:01,220 --> 00:09:02,820
что снова будет как раньше…
96
00:09:03,020 --> 00:09:04,420
Что муж вернулся…
97
00:09:08,000 --> 00:09:09,200
Я думала…
98
00:09:09,600 --> 00:09:12,040
мы с ним заживём как прежде…
99
00:09:17,810 --> 00:09:19,040
У него ведь…
100
00:09:19,780 --> 00:09:23,400
глаза…
всегда были наполнены уверенностью…
101
00:09:23,960 --> 00:09:25,840
А… а что теперь?..
102
00:09:32,050 --> 00:09:34,700
На него… смотреть было больно!
103
00:09:37,650 --> 00:09:39,800
Сына Хьялти потеряли…
104
00:09:41,040 --> 00:09:41,920
а сами…
105
00:09:42,360 --> 00:09:45,280
как звери… цеплялись за жизнь…
106
00:09:48,520 --> 00:09:49,740
И всё равно!..
107
00:09:50,520 --> 00:09:52,920
Мечта… одолела…
108
00:10:05,960 --> 00:10:10,100
В каком он состоянии?
Кровь хоть удалось остановить?
109
00:10:15,680 --> 00:10:17,120
Из груди справа…
110
00:10:18,340 --> 00:10:20,080
много крови вытекло…
111
00:10:21,160 --> 00:10:25,580
Когда я его прятала…
она… так и продолжала идти…
112
00:10:28,050 --> 00:10:30,060
Значит, надо спешить.
113
00:10:38,880 --> 00:10:40,100
Арнхейд…
114
00:10:42,050 --> 00:10:43,320
скажите…
115
00:10:44,600 --> 00:10:47,260
вы готовы разделить судьбу с мужем?
116
00:10:57,060 --> 00:10:59,760
Если хотите жить вместе с ним…
117
00:11:00,440 --> 00:11:02,420
вам остаётся лишь бежать.
118
00:11:04,610 --> 00:11:06,780
Только вы носите дитя под сердцем.
119
00:11:07,650 --> 00:11:10,150
Боюсь, дорога выдастся нелёгкая…
120
00:11:11,910 --> 00:11:14,010
Но если же вас это не пугает…
121
00:11:15,620 --> 00:11:17,440
я постараюсь помочь!
122
00:11:19,540 --> 00:11:22,900
Боюсь… больше вам
ничего и не остаётся.
123
00:11:33,300 --> 00:11:35,980
Других вариантов… нет?
124
00:11:36,220 --> 00:11:37,000
Да?..
125
00:11:41,090 --> 00:11:43,540
Я тоже… помогу, чем смогу.
126
00:11:43,820 --> 00:11:47,080
Уж с Эйнаром…
мы, может, что-нибудь и придумаем.
127
00:11:48,600 --> 00:11:49,750
Торфинн…
128
00:12:07,740 --> 00:12:09,580
Ай, блин! За что?!
129
00:12:10,090 --> 00:12:11,300
А ну, не спи.
130
00:12:11,440 --> 00:12:15,300
Ещё хоть раз отвлечёшься от Арнхейд,
я тебе нос сломаю.
131
00:12:16,100 --> 00:12:18,550
П-понял… голова…
132
00:12:23,620 --> 00:12:24,490
Кто там?!
133
00:12:26,760 --> 00:12:30,560
Извините…
я бы хотела начать стряпать обед…
134
00:12:33,890 --> 00:12:36,340
Хватай утварь и готовь во дворе.
135
00:12:36,670 --> 00:12:40,440
Ты наша приманка.
Всегда должна быть на виду.
136
00:12:42,630 --> 00:12:43,480
Хорошо…
137
00:12:43,940 --> 00:12:45,220
Так и сделаю.
138
00:12:56,320 --> 00:12:59,880
Несчастные они люди,
ты не находишь?
139
00:13:00,710 --> 00:13:02,790
Да ведь, Змей?
140
00:13:06,120 --> 00:13:07,580
Знаешь, как говорят?
141
00:13:07,860 --> 00:13:11,780
Рабами становятся лишь слабые,
кому и суждено прислуживать.
142
00:13:12,040 --> 00:13:13,680
Интересные слова!
143
00:13:14,420 --> 00:13:16,920
Мол, такая уж уготована им доля.
144
00:13:18,040 --> 00:13:21,240
Вот только… я с этим не согласен.
145
00:13:21,690 --> 00:13:27,080
Рабы — это те, кому не повезло.
Больше про них ничего и не скажешь.
146
00:13:28,160 --> 00:13:31,260
Сложись для нас с тобой судьба
хоть немного иначе…
147
00:13:31,380 --> 00:13:34,160
возможно, сами бы трэллами оказались.
148
00:13:35,320 --> 00:13:39,540
К чему ты это говоришь?
Положение тут вообще ни при чём.
149
00:13:39,960 --> 00:13:42,310
Он убил пятерых моих парней!
150
00:13:42,660 --> 00:13:45,480
Пока башку ему не снесу,
я не успокоюсь!
151
00:13:47,060 --> 00:13:50,040
Как я буду дальше жить за счёт меча…
152
00:13:50,460 --> 00:13:53,280
если просто в слезах
завалюсь дрыхнуть?!
153
00:13:58,120 --> 00:14:01,020
Ну так выброси ты этот проклятый меч.
154
00:14:05,880 --> 00:14:07,280
Я ж не дурак!
155
00:14:07,860 --> 00:14:11,900
Пусть и дряхлый старик,
но вижу, что ковали его явно не здесь.
156
00:14:12,290 --> 00:14:16,940
Змей, ты ведь тоже не просто так
оказался в наших землях.
157
00:14:17,970 --> 00:14:20,680
Пойми, что, пока не отбросишь меч,
158
00:14:20,840 --> 00:14:23,760
ты никак не сможешь
порвать со своим прошлым.
159
00:14:25,890 --> 00:14:30,620
Больно ты разговорился, старик.
Тебе давно пора ложиться спать.
160
00:14:33,440 --> 00:14:36,140
Я отдам тебе все свои поля.
161
00:14:37,280 --> 00:14:41,420
Возделывай землю!
Взрасти здесь новую жизнь!
162
00:14:41,840 --> 00:14:45,500
Это дело куда лучше,
чем размахивать мечом.
163
00:14:49,080 --> 00:14:53,540
Я сильно постарел…
вставать с кровати, ходить сам не могу.
164
00:14:53,860 --> 00:14:55,720
Подожди немного — умру.
165
00:14:56,320 --> 00:15:00,280
Разве не подходящий это случай
заняться благим делом?
166
00:15:02,870 --> 00:15:04,240
Я обязан тебе.
167
00:15:04,540 --> 00:15:08,280
Ты здорово помог мне тем,
что зачитывал Священное Писание.
168
00:15:12,020 --> 00:15:15,320
Нет у меня сейчас желания
слушать твою чепуху!
169
00:15:15,740 --> 00:15:17,740
Ещё в полях я не горбатился…
170
00:15:19,730 --> 00:15:20,580
Голова!
171
00:15:20,730 --> 00:15:21,460
А?
172
00:15:21,810 --> 00:15:23,400
Там, вдалеке, кто-то стоит.
173
00:15:27,170 --> 00:15:30,320
Вон, видишь?
У третьего дерева справа, в тени!
174
00:15:31,400 --> 00:15:32,820
Явно кто-то стоит…
175
00:15:33,540 --> 00:15:34,460
Наверное, он!
176
00:15:37,990 --> 00:15:39,500
Ну что ж…
177
00:15:42,940 --> 00:15:48,920
Сага о Винланде
178
00:16:11,800 --> 00:16:12,740
Клюнули!
179
00:16:13,200 --> 00:16:14,000
Один…
180
00:16:14,440 --> 00:16:15,360
двое…
181
00:16:15,480 --> 00:16:16,400
трое!
182
00:16:16,740 --> 00:16:18,450
Отлично! Все ушли!
183
00:16:22,960 --> 00:16:25,530
Не подведи… Эйнар.
184
00:16:43,280 --> 00:16:44,590
Рассредоточьтесь!
185
00:16:45,020 --> 00:16:47,680
Постараемся зажать его
с трёх сторон!
186
00:16:52,920 --> 00:16:53,940
Господин!
187
00:16:54,320 --> 00:16:57,500
Извините…
мы позаимствуем телегу и лошадь.
188
00:16:57,740 --> 00:17:01,400
Но я вам клянусь:
мы расплатимся за них работой!
189
00:17:02,320 --> 00:17:04,560
Не распаляйся ты по мелочам.
190
00:17:04,780 --> 00:17:07,820
Лучше уж и меня усадите
в эту телегу.
191
00:17:08,160 --> 00:17:12,920
Если я поеду, то в имении…
никто не обратит на вас внимания.
192
00:17:13,400 --> 00:17:15,000
Господин, что вы!
193
00:17:15,400 --> 00:17:17,600
Как мы можем вас в это впутывать?!
194
00:17:18,690 --> 00:17:21,390
Я и без тебя уже давно впутан.
195
00:17:21,880 --> 00:17:25,520
Кончай препираться,
лучше скорее помоги мне.
196
00:17:26,550 --> 00:17:28,220
К-конечно!
197
00:17:28,420 --> 00:17:30,180
Большое вам спасибо.
198
00:17:34,900 --> 00:17:36,240
Чёртов Гардар!
199
00:17:36,780 --> 00:17:38,520
Он в лес удрать пытается!
200
00:17:39,280 --> 00:17:42,080
Если сумеет,
нам придётся спешиваться!
201
00:17:42,420 --> 00:17:44,740
Нагоняй! Он не должен уйти!
202
00:17:48,960 --> 00:17:51,300
Зараза! Что ж он так далеко?!
203
00:18:08,600 --> 00:18:11,820
Ещё живой…
Раны хорошо обработаны.
204
00:18:13,010 --> 00:18:15,670
Вот только…
он холодный, как лёд.
205
00:18:16,640 --> 00:18:18,460
Слишком много крови потерял…
206
00:18:19,970 --> 00:18:22,440
Пожалуйста… держись!
207
00:18:27,720 --> 00:18:28,620
Быстрый…
208
00:18:29,620 --> 00:18:32,640
Всё-таки бежит он не так,
как тяжелораненый…
209
00:18:32,760 --> 00:18:33,660
Явно ж…
210
00:18:35,330 --> 00:18:37,280
Паук! Барсук!
211
00:18:37,550 --> 00:18:39,420
Продолжайте погоню!
212
00:18:40,280 --> 00:18:41,780
Только на рожон не лезьте!
213
00:18:42,080 --> 00:18:45,940
Если это правда Гардар,
вдвоём вы его не поймаете!
214
00:18:46,920 --> 00:18:48,600
Я пришлю позже помощь!
215
00:18:49,040 --> 00:18:51,160
До тех пор следуйте за ним повсюду!
216
00:18:51,600 --> 00:18:52,640
Уяснили?!
217
00:18:53,400 --> 00:18:54,560
Не подведите!
218
00:18:55,570 --> 00:18:58,570
Что? Чего?! Голова! Ты куда?!
219
00:19:01,890 --> 00:19:03,700
Я снарядил телегу в дорогу.
220
00:19:04,060 --> 00:19:06,040
Надо скорее ехать подальше на юг!
221
00:19:07,040 --> 00:19:10,760
Покинете владения Кетиля —
даже гостям будет сложно вас найти!
222
00:19:11,600 --> 00:19:13,820
Я по пути сойду с телеги
и отвлеку их…
223
00:19:14,060 --> 00:19:16,320
Постараюсь задержать
как можно дольше.
224
00:19:17,810 --> 00:19:21,320
Пожалуйста, сопроводите нас
до края имения, господин.
225
00:19:22,240 --> 00:19:24,500
Да… Я не против.
226
00:19:56,980 --> 00:19:59,270
Топота копыт слышно не было…
227
00:20:02,880 --> 00:20:05,270
Он что, спешился и прибежал сюда?
228
00:20:11,200 --> 00:20:12,600
Ну понятно.
229
00:20:13,770 --> 00:20:16,780
Он был… без сознания.
230
00:20:17,560 --> 00:20:20,550
То-то я его…
не почувствовал даже.
231
00:20:27,330 --> 00:20:28,580
Торфинн!..
232
00:20:40,050 --> 00:20:42,160
Предупреждаю, Торфинн.
233
00:20:42,800 --> 00:20:44,960
Переговоры я вести не намерен.
234
00:20:47,090 --> 00:20:49,580
Не брыкайся и отдавай сюда Гардара.
235
00:20:50,550 --> 00:20:52,090
А если откажешься…
236
00:20:53,320 --> 00:20:54,420
убью!
237
00:21:01,490 --> 00:21:03,020
Гостей было трое…
238
00:21:03,560 --> 00:21:05,990
но вернулся назад только Змей.
239
00:21:06,040 --> 00:21:07,580
Остальных не чувствую.
240
00:21:08,520 --> 00:21:10,720
Если я сумею его
как-то обездвижить…
241
00:21:11,180 --> 00:21:13,080
Арнхейд… сможет сбежать.
242
00:21:14,580 --> 00:21:16,500
Уйти из-под удара меча…
243
00:21:16,900 --> 00:21:18,640
и ударить в подбородок.
244
00:21:21,750 --> 00:21:23,720
Драться будешь, Торфинн?
245
00:21:24,250 --> 00:21:27,440
Ну а как иначе?
Тут по-другому уже никак.
246
00:21:28,010 --> 00:21:30,240
Ты, Торфинн, человеку помогаешь!
247
00:21:30,560 --> 00:21:33,760
Сейчас у тебя
есть справедливая причина для драки.
248
00:21:36,230 --> 00:21:38,040
Правда… есть нюанс.
249
00:21:38,880 --> 00:21:42,840
Скорее всего, у твоего оппонента
своя справедливость имеется.
250
00:21:43,900 --> 00:21:46,120
Как поступишь, Торфинн?
251
00:21:46,540 --> 00:21:49,320
Будешь цепляться за отказ от насилия?
252
00:21:49,760 --> 00:21:53,920
Или же ради помощи ближнему
развяжешь сейчас бой?
253
00:21:56,910 --> 00:22:00,740
Интересно, какой из путей
сделает тебя настоящим воином?
254
00:22:01,360 --> 00:22:03,560
Правда, думать времени нет!
255
00:22:05,420 --> 00:22:07,960
Гляди… Враг уже перед тобой.
256
00:23:12,370 --> 00:23:15,180
Думаешь, сможешь с ним
дрожащими руками справиться?
257
00:23:47,320 --> 00:23:49,030
Какая странная стойка…
258
00:23:49,760 --> 00:23:51,780
Явно не под копьё и не под топор.
259
00:23:52,550 --> 00:23:53,510
Может, меч?..
260
00:23:56,570 --> 00:23:57,610
Нет…
261
00:25:52,020 --> 00:25:54,940
Дорога домой
262
00:25:52,020 --> 00:25:54,940
Дорога домой
263
00:25:53,250 --> 00:25:54,390
{\an8}«Дорога домой».