1
00:00:42,230 --> 00:00:45,190
Tened cuidado. Es muy fuerte.
2
00:00:45,670 --> 00:00:46,650
Entendido.
3
00:00:48,320 --> 00:00:52,060
¿Qué está pasando? Es muy temprano.
4
00:00:56,800 --> 00:01:00,040
No parece estar aquí.
5
00:01:00,440 --> 00:01:02,920
Hay tanta mierda
que es imposible saberlo.
6
00:01:04,070 --> 00:01:05,930
Tiradlo todo.
7
00:01:09,400 --> 00:01:12,200
¿Qué coño están haciendo?
8
00:01:14,360 --> 00:01:15,460
Se ha escapado.
9
00:01:17,500 --> 00:01:19,020
Gardar se ha escapado.
10
00:01:19,570 --> 00:01:23,270
¿Qué otro motivo tendrían
para buscar en nuestro cobertizo?
11
00:01:29,730 --> 00:01:30,960
¡Arnheid!
12
00:03:24,390 --> 00:03:28,680
{\an8}Un gran propósito
13
00:03:33,460 --> 00:03:34,980
¡Espera, Einar!
14
00:03:35,860 --> 00:03:39,360
¡Para, Einar!
15
00:03:40,170 --> 00:03:44,470
Si Gardar se ha escapado,
volverá a ir a buscar a Arnheid.
16
00:03:46,950 --> 00:03:49,220
¿Qué vas a conseguir yendo tras ella?
17
00:03:49,920 --> 00:03:51,990
¿Vas a hacer retroceder a Gardar?
18
00:03:55,490 --> 00:03:58,570
No lo sé, pero…
19
00:04:00,370 --> 00:04:06,230
Debe de haber algo
que pueda hacer por Arnheid.
20
00:04:29,400 --> 00:04:30,730
¡Arnheid!
21
00:04:36,820 --> 00:04:38,590
No es él.
22
00:04:38,760 --> 00:04:42,020
No es Gardar. Solo son dos esclavos.
23
00:04:43,430 --> 00:04:46,600
¿Cómo se llamaban?
24
00:04:46,770 --> 00:04:49,100
Dices los esclavos del amo.
25
00:04:50,280 --> 00:04:52,570
Thorfinn y Einar, ¿eh?
26
00:04:53,150 --> 00:04:55,070
Sí, esos dos.
27
00:04:55,230 --> 00:04:57,080
¿Qué están haciendo aquí?
28
00:04:58,610 --> 00:05:01,360
¿Qué hacemos, jefe? ¿Los espantamos?
29
00:05:03,450 --> 00:05:07,830
No, dejadlos en paz.
Que hagan lo que quieran.
30
00:05:20,510 --> 00:05:23,620
Oye, Arnheid…
31
00:05:26,260 --> 00:05:30,380
Sí. Vienes por lo de Gardar.
32
00:05:32,230 --> 00:05:33,770
¿Lo sabes?
33
00:05:37,600 --> 00:05:38,610
Sí.
34
00:05:41,240 --> 00:05:44,790
Lo ayudé a escapar.
35
00:05:46,530 --> 00:05:49,800
Corté las cuerdas que lo ataban.
36
00:05:53,960 --> 00:05:57,500
Gardar… El hombre
que lo estaba vigilando…
37
00:05:58,070 --> 00:06:03,550
Creía que nos mataría a los dos,
38
00:06:05,010 --> 00:06:06,540
así que yo…
39
00:06:15,050 --> 00:06:16,620
Y entonces Gardar
40
00:06:17,700 --> 00:06:21,830
mató a todos los demás invitados
41
00:06:23,160 --> 00:06:26,920
que fueron a ver lo que pasaba.
42
00:06:31,990 --> 00:06:33,540
Más invitados muertos…
43
00:06:34,210 --> 00:06:36,740
La situación no puede ser peor.
44
00:06:42,170 --> 00:06:43,260
Einar…
45
00:06:43,990 --> 00:06:45,980
Nos vigilan los invitados.
46
00:06:46,220 --> 00:06:49,940
Arrodíllate junto a Arnheid
y finge que estás fregando los platos.
47
00:06:57,480 --> 00:07:01,380
Mantén la calma
y dinos lo que está pasando.
48
00:07:06,240 --> 00:07:10,470
Gardar estaba malherido tras la pelea.
49
00:07:11,990 --> 00:07:18,530
Huimos bajo la lluvia
hacia la casa del viejo amo.
50
00:07:20,670 --> 00:07:26,500
Pero Gardar perdió el conocimiento
mientras trataba sus heridas.
51
00:07:27,720 --> 00:07:30,090
Pesaba demasiado.
52
00:07:30,890 --> 00:07:35,020
Apenas pude esconderlo.
53
00:07:36,650 --> 00:07:39,370
Así que Gardar está aquí.
54
00:07:40,150 --> 00:07:45,400
Sí, me ayudó el viejo amo.
55
00:07:46,150 --> 00:07:49,690
Serpiente y sus hombres
llegaron poco después.
56
00:07:51,550 --> 00:07:58,180
Creen que Gardar ha huido
y está escondido por ahí.
57
00:08:00,450 --> 00:08:06,010
Están esperando a que Gardar
venga a buscarme.
58
00:08:06,670 --> 00:08:09,940
Ahí dentro están Serpiente y dos más.
59
00:08:13,190 --> 00:08:17,680
¿Por qué has hecho semejante locura?
60
00:08:18,520 --> 00:08:22,700
Ibas a esperar a que pasara la tormenta
por el niño que llevas dentro.
61
00:08:30,570 --> 00:08:32,900
¿Por qué lo hice?
62
00:08:42,680 --> 00:08:44,090
Tal vez…
63
00:08:45,660 --> 00:08:49,780
Tal vez estuviera soñando.
64
00:08:51,050 --> 00:08:57,350
Soñando con una vida con Gardar
y el niño que llevo dentro.
65
00:08:59,520 --> 00:09:04,440
Creía que tal vez habría regresado.
66
00:09:08,150 --> 00:09:12,140
Creía que había regresado.
67
00:09:17,910 --> 00:09:23,270
Esa mirada que antaño estaba
68
00:09:23,950 --> 00:09:26,010
tan llena de confianza…
69
00:09:32,220 --> 00:09:34,840
parecía estar llena de sufrimiento.
70
00:09:37,810 --> 00:09:41,940
Vivimos como almas en pena
71
00:09:42,350 --> 00:09:45,260
desde que perdimos a Hjalti.
72
00:09:48,690 --> 00:09:52,940
Pero aún sueño…
73
00:10:05,870 --> 00:10:10,420
¿Cómo están las heridas de Gardar?
¿Ha dejado de sangrar?
74
00:10:15,660 --> 00:10:20,090
Estaba sangrando mucho
en el lado derecho de su pecho.
75
00:10:21,310 --> 00:10:25,670
Seguía sangrando cuando lo escondí.
76
00:10:28,230 --> 00:10:30,180
El tiempo es crucial.
77
00:10:39,030 --> 00:10:40,100
Arnheid…
78
00:10:42,200 --> 00:10:47,290
¿Estás preparada
para apostar por Gardar?
79
00:10:57,220 --> 00:11:02,340
Si quieres vivir con Gardar,
tendréis que huir juntos.
80
00:11:04,770 --> 00:11:06,870
Pero estás embarazada.
81
00:11:07,590 --> 00:11:10,150
El camino que te espera
será complicado.
82
00:11:11,910 --> 00:11:14,010
Pero si quieres intentarlo,
83
00:11:15,680 --> 00:11:17,560
te ayudaré.
84
00:11:19,580 --> 00:11:22,900
Es la única opción que queda.
85
00:11:33,310 --> 00:11:37,050
La única opción, ¿eh?
86
00:11:41,260 --> 00:11:43,620
Yo también ayudaré.
87
00:11:43,900 --> 00:11:47,130
Tal vez podamos hacer algo juntos.
88
00:11:48,600 --> 00:11:49,750
Thorfinn…
89
00:12:07,750 --> 00:12:09,750
¡Ay! ¿Qué pasa?
90
00:12:10,100 --> 00:12:11,440
No te duermas.
91
00:12:11,630 --> 00:12:15,420
Si vuelves a perder de vista
a Arnheid, te rompo la nariz.
92
00:12:16,050 --> 00:12:18,550
Sí, jefe. Perdona.
93
00:12:23,690 --> 00:12:24,890
¿Quién eres?
94
00:12:26,930 --> 00:12:30,710
Quiero empezar a preparar la comida.
95
00:12:33,890 --> 00:12:36,670
Coge las herramientas necesarias
y cocina ahí fuera.
96
00:12:36,820 --> 00:12:40,540
Eres el cebo.
Debes estar visible en todo momento.
97
00:12:42,780 --> 00:12:45,340
Muy bien. Entiendo.
98
00:12:56,510 --> 00:12:59,880
Qué panda tan patética.
99
00:13:00,880 --> 00:13:02,790
¿Verdad, Serpiente?
100
00:13:06,150 --> 00:13:10,370
Dicen que la gente inferior
101
00:13:10,520 --> 00:13:13,660
no tiene más remedio que ser esclava.
102
00:13:14,470 --> 00:13:16,870
Que es su sitio.
103
00:13:18,190 --> 00:13:21,240
Pero yo no lo creo.
104
00:13:21,860 --> 00:13:27,190
Los esclavos solo tienen
mala suerte. No es más.
105
00:13:28,330 --> 00:13:31,270
Si tú y yo hubiéramos
tenido mala suerte,
106
00:13:31,490 --> 00:13:34,280
habríamos acabado siendo esclavos.
107
00:13:35,380 --> 00:13:39,540
¿Y qué? Eso no tiene nada que ver.
108
00:13:39,970 --> 00:13:42,310
Ha matado a cinco de mis hombres.
109
00:13:42,720 --> 00:13:45,510
No me quedaré tranquilo
hasta que esté muerto.
110
00:13:47,120 --> 00:13:50,090
No puedo ir por ahí con la espada
111
00:13:50,350 --> 00:13:53,480
si estoy llorando
por mis hombres sin vengar.
112
00:13:58,140 --> 00:14:01,320
Pues deshazte de tu espada.
113
00:14:06,030 --> 00:14:11,830
Hasta yo sé que esa espada
no es de por aquí.
114
00:14:12,460 --> 00:14:16,940
Acabaste aquí por alguna razón.
115
00:14:18,130 --> 00:14:24,150
Pero dudo que deshacerte de tu espada
te deje librarte de aquella razón.
116
00:14:26,050 --> 00:14:30,620
Basta de hablar, viejo.
Tienes que dormirte.
117
00:14:33,390 --> 00:14:36,360
Puedes quedarte con mi granja.
118
00:14:37,350 --> 00:14:41,860
Labra la tierra. Produce vida.
119
00:14:42,050 --> 00:14:45,480
Es mejor que ir blandiendo una espada.
120
00:14:49,170 --> 00:14:53,390
Yo ya no puedo levantarme y caminar.
121
00:14:53,800 --> 00:14:55,620
Moriré pronto.
122
00:14:56,500 --> 00:15:00,280
Es una buena oportunidad
para que endereces tu vida.
123
00:15:02,880 --> 00:15:08,160
Te debo una por leerme la Biblia.
124
00:15:11,970 --> 00:15:15,230
No digas tonterías.
125
00:15:15,730 --> 00:15:17,740
No pienso trabajar en el campo.
126
00:15:19,720 --> 00:15:20,730
Jefe.
127
00:15:21,820 --> 00:15:23,690
Hay alguien ahí fuera.
128
00:15:27,320 --> 00:15:30,330
Allí. El tercer árbol del fondo.
129
00:15:31,420 --> 00:15:34,450
Seguramente sea él bajo su sombra.
130
00:15:38,050 --> 00:15:39,500
Muy bien.
131
00:16:11,700 --> 00:16:12,740
Ya han salido.
132
00:16:13,370 --> 00:16:16,260
Uno, dos, tres…
133
00:16:16,910 --> 00:16:18,450
Han salido todos.
134
00:16:23,130 --> 00:16:25,530
Cuento contigo, Einar.
135
00:16:43,270 --> 00:16:44,590
Dispersaos.
136
00:16:45,190 --> 00:16:47,860
Lo seguiremos
desde posiciones distintas.
137
00:16:53,070 --> 00:16:57,740
Lo siento, pero necesito
su caballo y su carro.
138
00:16:57,910 --> 00:17:01,400
Le prometo que se lo compensaré
trabajando para usted.
139
00:17:02,500 --> 00:17:04,780
No te preocupes.
140
00:17:04,960 --> 00:17:07,970
Además, quiero que me subas al carro.
141
00:17:08,210 --> 00:17:13,140
Si estoy ahí, podré recorrer la granja
sin que nadie me diga nada.
142
00:17:13,300 --> 00:17:17,540
Pero no podemos implicarlo en esto.
143
00:17:18,850 --> 00:17:21,390
Ya estoy implicado.
144
00:17:22,060 --> 00:17:25,640
Deja de discutir y ayúdame.
145
00:17:26,730 --> 00:17:29,930
Sí, señor. Gracias.
146
00:17:34,860 --> 00:17:36,380
Condenado Gardar…
147
00:17:36,790 --> 00:17:38,680
Está intentando huir al bosque.
148
00:17:39,290 --> 00:17:41,990
No podremos usar los caballos
entre los árboles.
149
00:17:42,430 --> 00:17:44,870
Atrapadlo. Que no entre en el bosque.
150
00:17:48,990 --> 00:17:51,300
¡Mierda! Está muy lejos…
151
00:18:08,570 --> 00:18:11,740
Está vivo.
Sus heridas están bien tratadas.
152
00:18:13,070 --> 00:18:15,670
Pero está frío como una piedra.
153
00:18:16,680 --> 00:18:18,460
Ha perdido mucha sangre.
154
00:18:19,950 --> 00:18:22,440
Aguanta, por favor.
155
00:18:27,760 --> 00:18:28,960
Es rápido.
156
00:18:29,800 --> 00:18:33,820
Un hombre gravemente herido
no podría correr tanto.
157
00:18:35,410 --> 00:18:37,550
¡Araña! ¡Tejón!
158
00:18:37,720 --> 00:18:39,450
¡Seguid yendo tras él!
159
00:18:40,140 --> 00:18:42,080
No intentéis enfrentaros a él.
160
00:18:42,270 --> 00:18:46,310
Si ese es Gardar,
no seréis rivales para él.
161
00:18:47,050 --> 00:18:49,040
Luego mandaré refuerzos.
162
00:18:49,190 --> 00:18:51,160
Seguidlo mientras tanto.
163
00:18:51,590 --> 00:18:53,070
¿Entendido?
164
00:18:53,440 --> 00:18:54,680
Cuento con vosotros.
165
00:18:56,310 --> 00:18:58,570
Espera. ¿Adónde vas tú, jefe?
166
00:19:01,820 --> 00:19:03,900
El carro ya está listo.
167
00:19:04,130 --> 00:19:06,330
Iremos a la frontera del sur.
168
00:19:07,000 --> 00:19:10,880
Cuando dejéis el país,
los invitados no os podrán perseguir.
169
00:19:11,490 --> 00:19:14,080
Nos separaremos en el camino
para distraerlos.
170
00:19:14,260 --> 00:19:16,530
Atraeré a todos los perseguidores
que pueda.
171
00:19:17,850 --> 00:19:21,930
Señor, ¿podría acompañarlos
a la linde de la granja?
172
00:19:22,390 --> 00:19:24,730
Entendido.
173
00:19:56,910 --> 00:19:59,270
No he oído caballos.
174
00:20:02,960 --> 00:20:05,270
¿Ha bajado del caballo
y ha venido a pie?
175
00:20:11,200 --> 00:20:12,600
Ya veo.
176
00:20:13,850 --> 00:20:16,780
Así que está inconsciente.
177
00:20:17,630 --> 00:20:20,550
Es normal que no pudiera sentirlo.
178
00:20:27,350 --> 00:20:28,580
Thorfinn…
179
00:20:40,220 --> 00:20:44,680
Que te quede claro, Thorfinn.
No vengo a negociar.
180
00:20:47,120 --> 00:20:49,580
Entrégame a Gardar.
181
00:20:50,560 --> 00:20:52,090
De lo contrario,
182
00:20:53,330 --> 00:20:54,420
te mataré.
183
00:21:01,490 --> 00:21:03,020
Había tres perseguidores.
184
00:21:03,740 --> 00:21:05,990
Pero aquí solo está Serpiente.
185
00:21:06,160 --> 00:21:07,580
No siento a los demás.
186
00:21:08,710 --> 00:21:13,160
Si consigo contenerlo, podremos escapar.
187
00:21:14,600 --> 00:21:18,500
Evitaré su espada
y le daré un golpe en la barbilla.
188
00:21:21,760 --> 00:21:24,050
¿Vas a enfrentarte a él, Thorfinn?
189
00:21:24,320 --> 00:21:27,610
Hay que ver…
Parece que esta vez es inevitable.
190
00:21:28,180 --> 00:21:30,560
Lo haces para ayudar a alguien.
191
00:21:30,730 --> 00:21:33,900
Tienes un buen motivo
para usar los puños.
192
00:21:36,270 --> 00:21:38,030
Aunque…
193
00:21:38,850 --> 00:21:42,840
seguro que él también
tiene un buen motivo.
194
00:21:44,070 --> 00:21:46,120
¿Qué vas a hacer?
195
00:21:46,700 --> 00:21:49,280
¿Seguirás siendo un pacifista
196
00:21:49,830 --> 00:21:54,170
o pelearás para ayudar a otras personas?
197
00:21:57,090 --> 00:22:00,810
¿Qué camino lleva a convertirse
en un verdadero guerrero?
198
00:22:01,450 --> 00:22:03,830
No tienes tiempo para pensarlo.
199
00:22:05,600 --> 00:22:08,180
Mira. Lo tienes ahí delante.
200
00:23:12,370 --> 00:23:15,370
¿Crees que podrás derrotarlo
estando medio dormido?
201
00:23:47,230 --> 00:23:49,030
Qué postura tan rara.
202
00:23:49,910 --> 00:23:51,780
No es para una lanza o un hacha.
203
00:23:52,700 --> 00:23:53,700
¿Una espada?
204
00:23:56,750 --> 00:23:57,750
No…
205
00:25:39,850 --> 00:25:44,940
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
206
00:25:52,030 --> 00:25:54,940
{\an8}El camino a casa
207
00:25:53,410 --> 00:25:54,390
"El camino a casa".