1 00:00:42,230 --> 00:00:45,190 Tened cuidado. Es muy fuerte. 2 00:00:45,670 --> 00:00:46,650 Entendido. 3 00:00:48,320 --> 00:00:52,060 ¿Qué está pasando? Es muy temprano. 4 00:00:56,800 --> 00:01:00,040 No parece estar aquí. 5 00:01:00,440 --> 00:01:02,920 Hay tanta mierda que es imposible saberlo. 6 00:01:04,070 --> 00:01:05,930 Tiradlo todo. 7 00:01:09,400 --> 00:01:12,200 ¿Qué coño están haciendo? 8 00:01:14,360 --> 00:01:15,460 Se ha escapado. 9 00:01:17,500 --> 00:01:19,020 Gardar se ha escapado. 10 00:01:19,570 --> 00:01:23,270 ¿Qué otro motivo tendrían para buscar en nuestro cobertizo? 11 00:01:29,730 --> 00:01:30,960 ¡Arnheid! 12 00:03:24,390 --> 00:03:28,680 {\an8}Un gran propósito 13 00:03:33,460 --> 00:03:34,980 ¡Espera, Einar! 14 00:03:35,860 --> 00:03:39,360 ¡Para, Einar! 15 00:03:40,170 --> 00:03:44,470 Si Gardar se ha escapado, volverá a ir a buscar a Arnheid. 16 00:03:46,950 --> 00:03:49,220 ¿Qué vas a conseguir yendo tras ella? 17 00:03:49,920 --> 00:03:51,990 ¿Vas a hacer retroceder a Gardar? 18 00:03:55,490 --> 00:03:58,570 No lo sé, pero… 19 00:04:00,370 --> 00:04:06,230 Debe de haber algo que pueda hacer por Arnheid. 20 00:04:29,400 --> 00:04:30,730 ¡Arnheid! 21 00:04:36,820 --> 00:04:38,590 No es él. 22 00:04:38,760 --> 00:04:42,020 No es Gardar. Solo son dos esclavos. 23 00:04:43,430 --> 00:04:46,600 ¿Cómo se llamaban? 24 00:04:46,770 --> 00:04:49,100 Dices los esclavos del amo. 25 00:04:50,280 --> 00:04:52,570 Thorfinn y Einar, ¿eh? 26 00:04:53,150 --> 00:04:55,070 Sí, esos dos. 27 00:04:55,230 --> 00:04:57,080 ¿Qué están haciendo aquí? 28 00:04:58,610 --> 00:05:01,360 ¿Qué hacemos, jefe? ¿Los espantamos? 29 00:05:03,450 --> 00:05:07,830 No, dejadlos en paz. Que hagan lo que quieran. 30 00:05:20,510 --> 00:05:23,620 Oye, Arnheid… 31 00:05:26,260 --> 00:05:30,380 Sí. Vienes por lo de Gardar. 32 00:05:32,230 --> 00:05:33,770 ¿Lo sabes? 33 00:05:37,600 --> 00:05:38,610 Sí. 34 00:05:41,240 --> 00:05:44,790 Lo ayudé a escapar. 35 00:05:46,530 --> 00:05:49,800 Corté las cuerdas que lo ataban. 36 00:05:53,960 --> 00:05:57,500 Gardar… El hombre que lo estaba vigilando… 37 00:05:58,070 --> 00:06:03,550 Creía que nos mataría a los dos, 38 00:06:05,010 --> 00:06:06,540 así que yo… 39 00:06:15,050 --> 00:06:16,620 Y entonces Gardar 40 00:06:17,700 --> 00:06:21,830 mató a todos los demás invitados 41 00:06:23,160 --> 00:06:26,920 que fueron a ver lo que pasaba. 42 00:06:31,990 --> 00:06:33,540 Más invitados muertos… 43 00:06:34,210 --> 00:06:36,740 La situación no puede ser peor. 44 00:06:42,170 --> 00:06:43,260 Einar… 45 00:06:43,990 --> 00:06:45,980 Nos vigilan los invitados. 46 00:06:46,220 --> 00:06:49,940 Arrodíllate junto a Arnheid y finge que estás fregando los platos. 47 00:06:57,480 --> 00:07:01,380 Mantén la calma y dinos lo que está pasando. 48 00:07:06,240 --> 00:07:10,470 Gardar estaba malherido tras la pelea. 49 00:07:11,990 --> 00:07:18,530 Huimos bajo la lluvia hacia la casa del viejo amo. 50 00:07:20,670 --> 00:07:26,500 Pero Gardar perdió el conocimiento mientras trataba sus heridas. 51 00:07:27,720 --> 00:07:30,090 Pesaba demasiado. 52 00:07:30,890 --> 00:07:35,020 Apenas pude esconderlo. 53 00:07:36,650 --> 00:07:39,370 Así que Gardar está aquí. 54 00:07:40,150 --> 00:07:45,400 Sí, me ayudó el viejo amo. 55 00:07:46,150 --> 00:07:49,690 Serpiente y sus hombres llegaron poco después. 56 00:07:51,550 --> 00:07:58,180 Creen que Gardar ha huido y está escondido por ahí. 57 00:08:00,450 --> 00:08:06,010 Están esperando a que Gardar venga a buscarme. 58 00:08:06,670 --> 00:08:09,940 Ahí dentro están Serpiente y dos más. 59 00:08:13,190 --> 00:08:17,680 ¿Por qué has hecho semejante locura? 60 00:08:18,520 --> 00:08:22,700 Ibas a esperar a que pasara la tormenta por el niño que llevas dentro. 61 00:08:30,570 --> 00:08:32,900 ¿Por qué lo hice? 62 00:08:42,680 --> 00:08:44,090 Tal vez… 63 00:08:45,660 --> 00:08:49,780 Tal vez estuviera soñando. 64 00:08:51,050 --> 00:08:57,350 Soñando con una vida con Gardar y el niño que llevo dentro. 65 00:08:59,520 --> 00:09:04,440 Creía que tal vez habría regresado. 66 00:09:08,150 --> 00:09:12,140 Creía que había regresado. 67 00:09:17,910 --> 00:09:23,270 Esa mirada que antaño estaba 68 00:09:23,950 --> 00:09:26,010 tan llena de confianza… 69 00:09:32,220 --> 00:09:34,840 parecía estar llena de sufrimiento. 70 00:09:37,810 --> 00:09:41,940 Vivimos como almas en pena 71 00:09:42,350 --> 00:09:45,260 desde que perdimos a Hjalti. 72 00:09:48,690 --> 00:09:52,940 Pero aún sueño… 73 00:10:05,870 --> 00:10:10,420 ¿Cómo están las heridas de Gardar? ¿Ha dejado de sangrar? 74 00:10:15,660 --> 00:10:20,090 Estaba sangrando mucho en el lado derecho de su pecho. 75 00:10:21,310 --> 00:10:25,670 Seguía sangrando cuando lo escondí. 76 00:10:28,230 --> 00:10:30,180 El tiempo es crucial. 77 00:10:39,030 --> 00:10:40,100 Arnheid… 78 00:10:42,200 --> 00:10:47,290 ¿Estás preparada para apostar por Gardar? 79 00:10:57,220 --> 00:11:02,340 Si quieres vivir con Gardar, tendréis que huir juntos. 80 00:11:04,770 --> 00:11:06,870 Pero estás embarazada. 81 00:11:07,590 --> 00:11:10,150 El camino que te espera será complicado. 82 00:11:11,910 --> 00:11:14,010 Pero si quieres intentarlo, 83 00:11:15,680 --> 00:11:17,560 te ayudaré. 84 00:11:19,580 --> 00:11:22,900 Es la única opción que queda. 85 00:11:33,310 --> 00:11:37,050 La única opción, ¿eh? 86 00:11:41,260 --> 00:11:43,620 Yo también ayudaré. 87 00:11:43,900 --> 00:11:47,130 Tal vez podamos hacer algo juntos. 88 00:11:48,600 --> 00:11:49,750 Thorfinn… 89 00:12:07,750 --> 00:12:09,750 ¡Ay! ¿Qué pasa? 90 00:12:10,100 --> 00:12:11,440 No te duermas. 91 00:12:11,630 --> 00:12:15,420 Si vuelves a perder de vista a Arnheid, te rompo la nariz. 92 00:12:16,050 --> 00:12:18,550 Sí, jefe. Perdona. 93 00:12:23,690 --> 00:12:24,890 ¿Quién eres? 94 00:12:26,930 --> 00:12:30,710 Quiero empezar a preparar la comida. 95 00:12:33,890 --> 00:12:36,670 Coge las herramientas necesarias y cocina ahí fuera. 96 00:12:36,820 --> 00:12:40,540 Eres el cebo. Debes estar visible en todo momento. 97 00:12:42,780 --> 00:12:45,340 Muy bien. Entiendo. 98 00:12:56,510 --> 00:12:59,880 Qué panda tan patética. 99 00:13:00,880 --> 00:13:02,790 ¿Verdad, Serpiente? 100 00:13:06,150 --> 00:13:10,370 Dicen que la gente inferior 101 00:13:10,520 --> 00:13:13,660 no tiene más remedio que ser esclava. 102 00:13:14,470 --> 00:13:16,870 Que es su sitio. 103 00:13:18,190 --> 00:13:21,240 Pero yo no lo creo. 104 00:13:21,860 --> 00:13:27,190 Los esclavos solo tienen mala suerte. No es más. 105 00:13:28,330 --> 00:13:31,270 Si tú y yo hubiéramos tenido mala suerte, 106 00:13:31,490 --> 00:13:34,280 habríamos acabado siendo esclavos. 107 00:13:35,380 --> 00:13:39,540 ¿Y qué? Eso no tiene nada que ver. 108 00:13:39,970 --> 00:13:42,310 Ha matado a cinco de mis hombres. 109 00:13:42,720 --> 00:13:45,510 No me quedaré tranquilo hasta que esté muerto. 110 00:13:47,120 --> 00:13:50,090 No puedo ir por ahí con la espada 111 00:13:50,350 --> 00:13:53,480 si estoy llorando por mis hombres sin vengar. 112 00:13:58,140 --> 00:14:01,320 Pues deshazte de tu espada. 113 00:14:06,030 --> 00:14:11,830 Hasta yo sé que esa espada no es de por aquí. 114 00:14:12,460 --> 00:14:16,940 Acabaste aquí por alguna razón. 115 00:14:18,130 --> 00:14:24,150 Pero dudo que deshacerte de tu espada te deje librarte de aquella razón. 116 00:14:26,050 --> 00:14:30,620 Basta de hablar, viejo. Tienes que dormirte. 117 00:14:33,390 --> 00:14:36,360 Puedes quedarte con mi granja. 118 00:14:37,350 --> 00:14:41,860 Labra la tierra. Produce vida. 119 00:14:42,050 --> 00:14:45,480 Es mejor que ir blandiendo una espada. 120 00:14:49,170 --> 00:14:53,390 Yo ya no puedo levantarme y caminar. 121 00:14:53,800 --> 00:14:55,620 Moriré pronto. 122 00:14:56,500 --> 00:15:00,280 Es una buena oportunidad para que endereces tu vida. 123 00:15:02,880 --> 00:15:08,160 Te debo una por leerme la Biblia. 124 00:15:11,970 --> 00:15:15,230 No digas tonterías. 125 00:15:15,730 --> 00:15:17,740 No pienso trabajar en el campo. 126 00:15:19,720 --> 00:15:20,730 Jefe. 127 00:15:21,820 --> 00:15:23,690 Hay alguien ahí fuera. 128 00:15:27,320 --> 00:15:30,330 Allí. El tercer árbol del fondo. 129 00:15:31,420 --> 00:15:34,450 Seguramente sea él bajo su sombra. 130 00:15:38,050 --> 00:15:39,500 Muy bien. 131 00:16:11,700 --> 00:16:12,740 Ya han salido. 132 00:16:13,370 --> 00:16:16,260 Uno, dos, tres… 133 00:16:16,910 --> 00:16:18,450 Han salido todos. 134 00:16:23,130 --> 00:16:25,530 Cuento contigo, Einar. 135 00:16:43,270 --> 00:16:44,590 Dispersaos. 136 00:16:45,190 --> 00:16:47,860 Lo seguiremos desde posiciones distintas. 137 00:16:53,070 --> 00:16:57,740 Lo siento, pero necesito su caballo y su carro. 138 00:16:57,910 --> 00:17:01,400 Le prometo que se lo compensaré trabajando para usted. 139 00:17:02,500 --> 00:17:04,780 No te preocupes. 140 00:17:04,960 --> 00:17:07,970 Además, quiero que me subas al carro. 141 00:17:08,210 --> 00:17:13,140 Si estoy ahí, podré recorrer la granja sin que nadie me diga nada. 142 00:17:13,300 --> 00:17:17,540 Pero no podemos implicarlo en esto. 143 00:17:18,850 --> 00:17:21,390 Ya estoy implicado. 144 00:17:22,060 --> 00:17:25,640 Deja de discutir y ayúdame. 145 00:17:26,730 --> 00:17:29,930 Sí, señor. Gracias. 146 00:17:34,860 --> 00:17:36,380 Condenado Gardar… 147 00:17:36,790 --> 00:17:38,680 Está intentando huir al bosque. 148 00:17:39,290 --> 00:17:41,990 No podremos usar los caballos entre los árboles. 149 00:17:42,430 --> 00:17:44,870 Atrapadlo. Que no entre en el bosque. 150 00:17:48,990 --> 00:17:51,300 ¡Mierda! Está muy lejos… 151 00:18:08,570 --> 00:18:11,740 Está vivo. Sus heridas están bien tratadas. 152 00:18:13,070 --> 00:18:15,670 Pero está frío como una piedra. 153 00:18:16,680 --> 00:18:18,460 Ha perdido mucha sangre. 154 00:18:19,950 --> 00:18:22,440 Aguanta, por favor. 155 00:18:27,760 --> 00:18:28,960 Es rápido. 156 00:18:29,800 --> 00:18:33,820 Un hombre gravemente herido no podría correr tanto. 157 00:18:35,410 --> 00:18:37,550 ¡Araña! ¡Tejón! 158 00:18:37,720 --> 00:18:39,450 ¡Seguid yendo tras él! 159 00:18:40,140 --> 00:18:42,080 No intentéis enfrentaros a él. 160 00:18:42,270 --> 00:18:46,310 Si ese es Gardar, no seréis rivales para él. 161 00:18:47,050 --> 00:18:49,040 Luego mandaré refuerzos. 162 00:18:49,190 --> 00:18:51,160 Seguidlo mientras tanto. 163 00:18:51,590 --> 00:18:53,070 ¿Entendido? 164 00:18:53,440 --> 00:18:54,680 Cuento con vosotros. 165 00:18:56,310 --> 00:18:58,570 Espera. ¿Adónde vas tú, jefe? 166 00:19:01,820 --> 00:19:03,900 El carro ya está listo. 167 00:19:04,130 --> 00:19:06,330 Iremos a la frontera del sur. 168 00:19:07,000 --> 00:19:10,880 Cuando dejéis el país, los invitados no os podrán perseguir. 169 00:19:11,490 --> 00:19:14,080 Nos separaremos en el camino para distraerlos. 170 00:19:14,260 --> 00:19:16,530 Atraeré a todos los perseguidores que pueda. 171 00:19:17,850 --> 00:19:21,930 Señor, ¿podría acompañarlos a la linde de la granja? 172 00:19:22,390 --> 00:19:24,730 Entendido. 173 00:19:56,910 --> 00:19:59,270 No he oído caballos. 174 00:20:02,960 --> 00:20:05,270 ¿Ha bajado del caballo y ha venido a pie? 175 00:20:11,200 --> 00:20:12,600 Ya veo. 176 00:20:13,850 --> 00:20:16,780 Así que está inconsciente. 177 00:20:17,630 --> 00:20:20,550 Es normal que no pudiera sentirlo. 178 00:20:27,350 --> 00:20:28,580 Thorfinn… 179 00:20:40,220 --> 00:20:44,680 Que te quede claro, Thorfinn. No vengo a negociar. 180 00:20:47,120 --> 00:20:49,580 Entrégame a Gardar. 181 00:20:50,560 --> 00:20:52,090 De lo contrario, 182 00:20:53,330 --> 00:20:54,420 te mataré. 183 00:21:01,490 --> 00:21:03,020 Había tres perseguidores. 184 00:21:03,740 --> 00:21:05,990 Pero aquí solo está Serpiente. 185 00:21:06,160 --> 00:21:07,580 No siento a los demás. 186 00:21:08,710 --> 00:21:13,160 Si consigo contenerlo, podremos escapar. 187 00:21:14,600 --> 00:21:18,500 Evitaré su espada y le daré un golpe en la barbilla. 188 00:21:21,760 --> 00:21:24,050 ¿Vas a enfrentarte a él, Thorfinn? 189 00:21:24,320 --> 00:21:27,610 Hay que ver… Parece que esta vez es inevitable. 190 00:21:28,180 --> 00:21:30,560 Lo haces para ayudar a alguien. 191 00:21:30,730 --> 00:21:33,900 Tienes un buen motivo para usar los puños. 192 00:21:36,270 --> 00:21:38,030 Aunque… 193 00:21:38,850 --> 00:21:42,840 seguro que él también tiene un buen motivo. 194 00:21:44,070 --> 00:21:46,120 ¿Qué vas a hacer? 195 00:21:46,700 --> 00:21:49,280 ¿Seguirás siendo un pacifista 196 00:21:49,830 --> 00:21:54,170 o pelearás para ayudar a otras personas? 197 00:21:57,090 --> 00:22:00,810 ¿Qué camino lleva a convertirse en un verdadero guerrero? 198 00:22:01,450 --> 00:22:03,830 No tienes tiempo para pensarlo. 199 00:22:05,600 --> 00:22:08,180 Mira. Lo tienes ahí delante. 200 00:23:12,370 --> 00:23:15,370 ¿Crees que podrás derrotarlo estando medio dormido? 201 00:23:47,230 --> 00:23:49,030 Qué postura tan rara. 202 00:23:49,910 --> 00:23:51,780 No es para una lanza o un hacha. 203 00:23:52,700 --> 00:23:53,700 ¿Una espada? 204 00:23:56,750 --> 00:23:57,750 No… 205 00:25:39,850 --> 00:25:44,940 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 206 00:25:52,030 --> 00:25:54,940 {\an8}El camino a casa 207 00:25:53,410 --> 00:25:54,390 "El camino a casa".