1
00:00:43,418 --> 00:00:44,503
Hati-hati.
2
00:00:45,254 --> 00:00:47,589
- Dia kuat.
- Baik.
3
00:00:49,091 --> 00:00:53,095
Ada apa sepagi ini?
4
00:00:58,016 --> 00:01:01,061
Sepertinya tidak ada siapa pun di sini.
5
00:01:01,645 --> 00:01:04,273
Aku tak bisa tahu dengan semua sampah ini.
6
00:01:04,356 --> 00:01:07,484
Lempar semua keluar!
7
00:01:10,153 --> 00:01:13,532
Astaga, ada apa ini?
8
00:01:15,450 --> 00:01:16,535
Dia kabur.
9
00:01:17,035 --> 00:01:20,163
- Apa?
- Gardar kabur.
10
00:01:20,664 --> 00:01:24,376
Adakah alasan lain
kenapa mereka menggeledah gudang kita?
11
00:01:30,924 --> 00:01:32,342
Arnheid!
12
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
Tunggu, Einar!
13
00:03:36,883 --> 00:03:40,303
Berhenti sebentar. Einar!
14
00:03:41,388 --> 00:03:43,014
Jika Gardar melarikan diri,
15
00:03:43,098 --> 00:03:45,809
dia pasti akan mencari Arnheid lagi.
16
00:03:48,145 --> 00:03:50,480
Kau mau apa begitu bertemu Arnheid?
17
00:03:51,106 --> 00:03:53,150
Apa kau mau mengusir Gardar?
18
00:03:56,695 --> 00:03:57,863
Aku tidak tahu.
19
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
Tetapi…
20
00:04:01,491 --> 00:04:02,451
pasti ada
21
00:04:02,951 --> 00:04:04,828
sesuatu yang
22
00:04:04,911 --> 00:04:07,164
bisa kulakukan untuk membantu Arnheid!
23
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Arnheid!
24
00:04:38,028 --> 00:04:39,529
Itu bukan dia.
25
00:04:39,613 --> 00:04:41,573
Itu bukan Gardar.
26
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Dua budak itu.
27
00:04:44,493 --> 00:04:47,537
Siapa nama mereka?
28
00:04:47,621 --> 00:04:50,040
Mereka kerja untuk Tuan…
29
00:04:51,416 --> 00:04:53,502
Thorfinn dan Einar?
30
00:04:54,002 --> 00:04:56,129
Ya, benar.
31
00:04:56,213 --> 00:04:58,131
Untuk apa mereka ke sini?
32
00:04:59,549 --> 00:05:02,302
Kita harus apa, Bos?
Haruskah kita usir mereka?
33
00:05:04,471 --> 00:05:06,264
Tidak, abaikan mereka.
34
00:05:06,765 --> 00:05:08,850
Biarkan mereka.
35
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
Jadi…
36
00:05:23,448 --> 00:05:24,699
Arnheid.
37
00:05:27,410 --> 00:05:28,286
Ya…
38
00:05:29,663 --> 00:05:31,706
Ini tentang Gardar, ya?
39
00:05:33,208 --> 00:05:34,709
Kau sudah tahu?
40
00:05:38,755 --> 00:05:39,631
Ya.
41
00:05:42,300 --> 00:05:43,260
Aku…
42
00:05:44,469 --> 00:05:45,804
biarkan dia melarikan diri.
43
00:05:47,514 --> 00:05:48,682
Aku memotong
44
00:05:49,558 --> 00:05:50,976
tali Gardar.
45
00:05:54,980 --> 00:05:56,106
Gardar
46
00:05:56,856 --> 00:05:58,275
membunuh penjaganya.
47
00:05:59,067 --> 00:06:01,611
Dan kupikir kami berdua
48
00:06:02,779 --> 00:06:04,823
akan mati.
49
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
Aku…
50
00:06:16,167 --> 00:06:17,419
Setelah itu,
51
00:06:18,795 --> 00:06:21,256
penjaga yang lain
52
00:06:21,840 --> 00:06:22,799
bergegas keluar,
53
00:06:24,217 --> 00:06:25,510
tetapi Gardar
54
00:06:26,678 --> 00:06:27,971
membunuh mereka semua.
55
00:06:33,143 --> 00:06:34,728
Penjaga lagi…
56
00:06:35,228 --> 00:06:37,897
Ini sangat buruk.
57
00:06:43,320 --> 00:06:44,237
Einar.
58
00:06:45,113 --> 00:06:47,157
Para penjaga mengawasi kita.
59
00:06:47,240 --> 00:06:49,284
Pura-puralah bantu cuci piring
60
00:06:49,367 --> 00:06:51,161
dan mendekat ke Arnheid.
61
00:06:58,543 --> 00:06:59,669
Tetap tenang
62
00:07:00,503 --> 00:07:02,505
dan beri tahu kami situasinya.
63
00:07:06,134 --> 00:07:08,511
Saat pertarungan,
64
00:07:09,012 --> 00:07:11,556
Gardar juga menderita luka parah.
65
00:07:13,016 --> 00:07:16,394
Lalu kami berdua
melarikan diri di tengah hujan
66
00:07:17,771 --> 00:07:20,023
sampai kami tiba di rumah Tuan Besar.
67
00:07:21,691 --> 00:07:22,609
Tetapi
68
00:07:23,109 --> 00:07:25,028
saat aku merawat lukanya,
69
00:07:25,111 --> 00:07:27,447
Gardar hilang kesadaran.
70
00:07:28,782 --> 00:07:31,284
Dia berat sekali
dan aku tak bisa menggendongnya.
71
00:07:31,868 --> 00:07:32,744
Tetapi,
72
00:07:33,244 --> 00:07:36,331
entah bagaimana
aku bisa menyembunyikan dia.
73
00:07:37,707 --> 00:07:40,418
Jadi, Gardar ada di sini?
74
00:07:41,127 --> 00:07:41,962
Ya.
75
00:07:42,754 --> 00:07:46,508
Tuan Besar membantu kami.
76
00:07:47,175 --> 00:07:50,804
Ular dan anak buahnya datang
tepat setelah itu.
77
00:07:52,514 --> 00:07:53,765
Tampaknya mereka berpikir
78
00:07:54,516 --> 00:07:56,267
Gardar melarikan diri
79
00:07:56,351 --> 00:07:59,604
dan bersembunyi di suatu tempat.
80
00:08:01,481 --> 00:08:03,316
Mereka di rumah utama
81
00:08:03,817 --> 00:08:07,320
menunggu Gardar datang menemuiku.
82
00:08:07,821 --> 00:08:10,865
Ular dan dua pria lainnya.
83
00:08:14,244 --> 00:08:15,328
Kenapa?
84
00:08:15,954 --> 00:08:18,623
Kenapa kau lakukan
hal yang sangat berbahaya sendirian?
85
00:08:19,541 --> 00:08:21,209
Katamu akan biarkan badai berlalu
86
00:08:22,085 --> 00:08:23,837
demi anakmu!
87
00:08:31,553 --> 00:08:34,055
Kenapa?
88
00:08:43,857 --> 00:08:45,108
Impian…
89
00:08:46,818 --> 00:08:47,861
Kurasa
90
00:08:48,695 --> 00:08:51,031
aku hanya bisa bermimpi.
91
00:08:52,073 --> 00:08:53,825
Tentang anakku yang belum lahir,
92
00:08:54,451 --> 00:08:55,785
Gardar,
93
00:08:56,995 --> 00:08:58,747
dan keluarga kami…
94
00:09:00,498 --> 00:09:01,708
Kupikir
95
00:09:02,375 --> 00:09:05,670
mungkin semua kembali normal.
96
00:09:09,215 --> 00:09:10,341
Kembali…
97
00:09:10,842 --> 00:09:12,552
Kembali normal.
98
00:09:18,933 --> 00:09:20,226
Dahulu
99
00:09:21,019 --> 00:09:24,564
matanya dipenuhi rasa percaya diri.
100
00:09:25,065 --> 00:09:27,108
Tetapi sekarang…
101
00:09:33,198 --> 00:09:36,076
Kami benar-benar menyedihkan.
102
00:09:38,828 --> 00:09:40,997
Kami kehilangan Hjalti
103
00:09:42,123 --> 00:09:44,667
dan kami berdua menyedihkan
104
00:09:44,751 --> 00:09:46,503
berusaha bertahan hidup.
105
00:09:49,672 --> 00:09:50,965
Meski begitu,
106
00:09:51,633 --> 00:09:54,010
kami tetap bermimpi.
107
00:10:07,148 --> 00:10:09,317
Bagaimana luka Gardar?
108
00:10:09,400 --> 00:10:11,361
Apa pendarahannya berhenti?
109
00:10:16,783 --> 00:10:18,034
Dada kirinya
110
00:10:19,536 --> 00:10:21,121
berdarah banyak sekali.
111
00:10:22,330 --> 00:10:23,873
Saat aku sembunyikan dia,
112
00:10:24,457 --> 00:10:26,876
itu masih berdarah.
113
00:10:29,295 --> 00:10:31,256
Kita tidak punya banyak waktu.
114
00:10:40,056 --> 00:10:41,182
Arnheid…
115
00:10:43,268 --> 00:10:44,519
Apa kau siap
116
00:10:45,728 --> 00:10:48,273
berbagi takdir yang sama dengan Gardar?
117
00:10:58,199 --> 00:11:00,994
Jika kau ingin habiskan
hidupmu dengan Gardar,
118
00:11:01,703 --> 00:11:03,454
kau harus kabur bersamanya.
119
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
Tetapi kau sedang mengandung.
120
00:11:08,751 --> 00:11:11,254
Tidak diragukan lagi,
perjalanannya akan sulit.
121
00:11:13,047 --> 00:11:15,258
Namun, jika kau masih ingin melakukannya,
122
00:11:16,801 --> 00:11:18,887
aku akan membantumu.
123
00:11:20,638 --> 00:11:21,639
Saat ini,
124
00:11:22,265 --> 00:11:24,017
hanya itu satu-satunya cara.
125
00:11:34,444 --> 00:11:38,114
Satu-satunya cara, ya?
126
00:11:42,285 --> 00:11:46,247
Aku juga akan bantu. Dengan dua orang,
127
00:11:46,331 --> 00:11:48,374
mungkin kita bisa memikirkan rencana.
128
00:11:49,792 --> 00:11:50,835
Thorfinn…
129
00:12:08,895 --> 00:12:09,812
Aduh!
130
00:12:11,272 --> 00:12:12,482
Jangan tidur.
131
00:12:12,565 --> 00:12:16,402
Lain kali kau lepaskan pandanganmu
dari Arnheid, kupatahkan hidungmu.
132
00:12:16,903 --> 00:12:19,530
Ya, maaf.
133
00:12:24,827 --> 00:12:25,828
Siapa itu?
134
00:12:27,914 --> 00:12:31,834
Haruskah aku mulai siapkan makan siang?
135
00:12:35,088 --> 00:12:37,382
Bawa peralatannya dan masak di luar.
136
00:12:37,882 --> 00:12:41,594
Kau adalah umpan.
Tetap di tempat orang bisa melihatmu.
137
00:12:43,805 --> 00:12:46,474
Ya, aku paham.
138
00:12:57,568 --> 00:13:00,822
Betapa menyedihkan situasi mereka.
139
00:13:01,906 --> 00:13:03,950
Bukankah begitu, Ular?
140
00:13:07,286 --> 00:13:08,955
"Budak
141
00:13:09,038 --> 00:13:12,959
ditakdirkan jadi budak
karena mereka terlahir rendah."
142
00:13:13,042 --> 00:13:14,919
Itu yang orang katakan.
143
00:13:15,545 --> 00:13:17,839
Seolah setiap orang
harus punya peran tertentu.
144
00:13:19,215 --> 00:13:22,343
Tetapi menurutku tidak begitu.
145
00:13:22,927 --> 00:13:25,513
Budak hanyalah tidak beruntung.
146
00:13:25,596 --> 00:13:28,307
Sesederhana itu.
147
00:13:29,183 --> 00:13:32,353
Jika keberuntungan
tak memihak kita, kau dan aku
148
00:13:32,437 --> 00:13:35,440
mungkin berakhir sebagai budak.
149
00:13:36,524 --> 00:13:38,359
Lalu apa?
150
00:13:38,443 --> 00:13:40,528
Itu tidak ada hubungannya dengan ini.
151
00:13:41,112 --> 00:13:43,740
Lima orang kita dibunuh.
152
00:13:43,823 --> 00:13:46,659
Aku takkan puas
sampai kubunuh bajingan itu.
153
00:13:48,286 --> 00:13:51,497
Jika kubiarkan dia lolos
setelah bunuh bawahanku,
154
00:13:51,581 --> 00:13:54,584
aku tak berhak lagi membawa pedang.
155
00:13:59,255 --> 00:14:02,258
Kalau begitu, singkirkan saja pedangmu.
156
00:14:07,055 --> 00:14:08,431
Yang kutahu,
157
00:14:08,931 --> 00:14:13,019
pedang itu tidak berasal dari sini.
158
00:14:13,519 --> 00:14:18,191
Kuanggap kau punya alasanmu
sampai berakhir di sini.
159
00:14:19,150 --> 00:14:21,819
Namun, jika tak singkirkan pedangmu,
160
00:14:21,903 --> 00:14:25,281
kau takkan bisa
melenyapkan akar masalahnya.
161
00:14:27,033 --> 00:14:29,410
Sudah cukup bicaramu, Kakek.
162
00:14:29,494 --> 00:14:31,871
Ini waktunya orang tua tidur siang.
163
00:14:34,582 --> 00:14:37,460
Akan kuberikan ladangku padamu.
164
00:14:38,461 --> 00:14:40,338
Olah tanahnya
165
00:14:40,421 --> 00:14:42,507
dan cobalah menumbuhkan kehidupan.
166
00:14:43,007 --> 00:14:46,844
Itu jauh lebih baik
daripada mengayunkan pedang.
167
00:14:50,264 --> 00:14:51,891
Aku tidak bisa
168
00:14:51,974 --> 00:14:54,477
berdiri atau berjalan lagi.
169
00:14:54,977 --> 00:14:56,771
Aku akan segera mati.
170
00:14:57,605 --> 00:15:01,359
Ambil peluang ini
untuk memulai hidup normal.
171
00:15:03,986 --> 00:15:05,696
Bagaimanapun,
172
00:15:05,780 --> 00:15:09,534
aku berutang padamu karena kau
sudah membacakan Alkitab untukku.
173
00:15:13,246 --> 00:15:16,457
Sekarang bukan waktunya
untuk omong kosong ini.
174
00:15:16,958 --> 00:15:18,960
Seolah aku mau kerja di ladang…
175
00:15:20,837 --> 00:15:22,755
- Bos!
- Apa?
176
00:15:22,839 --> 00:15:24,632
Ada seseorang di sana.
177
00:15:28,344 --> 00:15:31,264
Di sebelah sana.
Pohon ke tiga dari belakang.
178
00:15:32,515 --> 00:15:35,393
Kurasa dia di bawah bayangan pohon.
179
00:15:39,147 --> 00:15:40,523
Baiklah.
180
00:16:12,722 --> 00:16:13,848
Mereka keluar.
181
00:16:14,348 --> 00:16:15,266
Satu kuda…
182
00:16:15,766 --> 00:16:19,395
dua kuda, tiga kuda.
Baiklah, sudah keluar semua.
183
00:16:23,983 --> 00:16:26,611
Aku mengandalkanmu, Einar.
184
00:16:44,128 --> 00:16:45,713
Berpencar.
185
00:16:46,214 --> 00:16:48,799
Kejar dia dari berbagai arah
dan sudut pandang.
186
00:16:54,055 --> 00:16:55,389
Tuan Besar!
187
00:16:55,473 --> 00:16:58,684
Maaf, tetapi aku mau
pinjam kuda dan gerobak.
188
00:16:58,768 --> 00:17:02,688
Aku janji akan kerja dan membayarnya.
189
00:17:03,439 --> 00:17:05,858
Berhenti khawatirkan hal sepele begitu.
190
00:17:05,942 --> 00:17:09,153
Lebih penting,
bawa aku juga di gerobaknya.
191
00:17:09,237 --> 00:17:11,656
Jika ada aku,
tidak akan ada yang menanyaimu
192
00:17:11,739 --> 00:17:14,075
selama kau di ladang ini.
193
00:17:14,659 --> 00:17:16,410
Tidak, tetapi…
194
00:17:16,494 --> 00:17:18,621
aku tidak bisa melibatkanmu.
195
00:17:19,872 --> 00:17:22,333
Aku sudah terlibat.
196
00:17:23,042 --> 00:17:26,546
Berhenti bertengkar dan bantu aku.
197
00:17:28,381 --> 00:17:31,050
Ya. Terima kasih banyak.
198
00:17:35,972 --> 00:17:39,684
Bajingan itu coba melarikan diri ke hutan.
199
00:17:40,309 --> 00:17:43,479
Kita tak bisa
menjelajah hutan itu pakai kuda.
200
00:17:43,563 --> 00:17:45,940
Kejar dia! Jangan biarkan dia masuk.
201
00:17:50,111 --> 00:17:52,488
Sial! Jauh sekali!
202
00:18:09,755 --> 00:18:10,840
Dia masih hidup.
203
00:18:11,591 --> 00:18:13,134
Dia kuat.
204
00:18:14,176 --> 00:18:16,721
Tetapi dia sedingin batu.
205
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
Dia kehilangan banyak darah.
206
00:18:21,142 --> 00:18:23,603
Tolong bertahanlah.
207
00:18:28,774 --> 00:18:29,900
Dia cepat.
208
00:18:30,818 --> 00:18:34,947
Dilihat bagaimanapun,
larinya tak seperti orang yang terluka.
209
00:18:36,490 --> 00:18:38,534
Laba-laba, Luak!
210
00:18:38,618 --> 00:18:40,494
Terus kejar dia.
211
00:18:40,995 --> 00:18:42,747
Tetapi jangan terlalu dekat.
212
00:18:43,247 --> 00:18:44,915
Jika dia Gardar,
213
00:18:44,999 --> 00:18:47,251
kalian berdua takkan bisa menanganinya.
214
00:18:48,169 --> 00:18:49,670
Nanti aku kirim bantuan.
215
00:18:50,254 --> 00:18:54,008
Sampai saat itu, terus kejar dia. Paham?
216
00:18:54,592 --> 00:18:55,843
Aku mengandalkan kalian.
217
00:18:56,594 --> 00:18:59,513
Apa? Hei, Bos! Kau mau ke mana?
218
00:19:03,100 --> 00:19:07,271
Gerobaknya siap.
Ayo bergegas ke perbatasan selatan.
219
00:19:08,105 --> 00:19:09,607
Begitu kita di negara berbeda,
220
00:19:09,690 --> 00:19:12,234
akan sulit bagi pendatang
untuk mengejar kita.
221
00:19:12,318 --> 00:19:15,154
Nanti aku akan memisahkan diri
untuk alihkan perhatian.
222
00:19:15,237 --> 00:19:17,198
Aku akan memancing sebanyak aku bisa.
223
00:19:18,991 --> 00:19:22,870
Tuan Besar, tolong temani kami
sampai ujung ladang.
224
00:19:24,372 --> 00:19:25,831
Mengerti.
225
00:19:58,239 --> 00:20:00,491
Aku tak dengar ada kuda.
226
00:20:04,120 --> 00:20:06,455
Dia turun dari kuda lalu lari ke sini?
227
00:20:12,461 --> 00:20:13,838
Aku mengerti…
228
00:20:14,922 --> 00:20:17,842
Dia tidak sadar, ya?
229
00:20:18,759 --> 00:20:21,595
Pantas aku tidak bisa
merasakan kehadirannya.
230
00:20:28,519 --> 00:20:29,729
Thorfinn…
231
00:20:41,282 --> 00:20:43,075
Asal tahu saja, Thorfinn.
232
00:20:43,951 --> 00:20:45,995
Negosiasi bukan pilihan.
233
00:20:48,289 --> 00:20:50,958
Serahkan Gardar tanpa bertarung.
234
00:20:51,709 --> 00:20:53,002
Jika tidak,
235
00:20:54,587 --> 00:20:55,546
akan kutebas kau.
236
00:21:02,636 --> 00:21:04,138
Ada tiga yang mengejar.
237
00:21:04,805 --> 00:21:07,141
Tetapi sekarang,
hanya Ular yang ada di sini.
238
00:21:07,224 --> 00:21:08,726
Aku tak merasakan dua lainnya.
239
00:21:09,769 --> 00:21:11,896
Jika entah bagaimana
aku bisa hentikan dia,
240
00:21:12,396 --> 00:21:14,315
kami masih bisa melarikan diri.
241
00:21:15,775 --> 00:21:19,653
Hindari pedangnya
lalu mendaratkan pukulan di dagunya.
242
00:21:22,782 --> 00:21:24,825
Kau mau bertarung, Thorfinn?
243
00:21:25,409 --> 00:21:28,537
Ya, bagaimana lagi di situasi ini?
244
00:21:29,038 --> 00:21:31,290
Kau benar-benar ingin menolong seseorang.
245
00:21:31,791 --> 00:21:34,794
Kau gunakan tinjumu
untuk alasan yang patut.
246
00:21:37,379 --> 00:21:39,465
Namun,
247
00:21:40,049 --> 00:21:44,011
lawanmu punya alasan patutnya sendiri.
248
00:21:44,929 --> 00:21:47,223
Apa yang akan kau lakukan, Thorfinn?
249
00:21:47,723 --> 00:21:50,434
Apa kau akan
menjunjung tinggi tanpa kekerasan?
250
00:21:50,935 --> 00:21:55,231
Atau kau akan bertarung
demi menolong orang lain?
251
00:21:57,942 --> 00:22:01,904
Mana yang mengarah
ke jalan prajurit sejati?
252
00:22:02,571 --> 00:22:04,532
Tidak ada waktu untuk berpikir.
253
00:22:06,450 --> 00:22:09,119
Lihat, tepat di depanmu.
254
00:23:13,392 --> 00:23:16,437
Pikirmu bisa menang lawan dia
saat kau teralihkan?
255
00:23:48,469 --> 00:23:50,054
Cara berdiri yang aneh.
256
00:23:50,929 --> 00:23:52,765
Itu bukan tombak atau kapak.
257
00:23:53,766 --> 00:23:54,683
Pedang?
258
00:23:57,770 --> 00:23:58,896
Bukan…
259
00:25:54,261 --> 00:25:55,095
''Jalan Pulang''
260
00:25:55,179 --> 00:25:56,472
Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis