1 00:00:25,070 --> 00:00:27,010 Who is he? Where? 2 00:00:28,300 --> 00:00:30,130 Which one? That guy? 3 00:00:31,960 --> 00:00:37,760 For Lost Love 4 00:00:31,970 --> 00:00:35,500 Oh, him? The one lying facedown on the table? 5 00:00:35,930 --> 00:00:38,920 That's right. That youngster. 6 00:00:38,920 --> 00:00:41,180 Okay, okay. I see. 7 00:00:41,180 --> 00:00:43,780 He looks like someone who'd do that. 8 00:00:44,740 --> 00:00:46,950 He's the guy who lost to a pig. 9 00:00:48,100 --> 00:00:50,820 Guys like him really do exist. 10 00:00:50,820 --> 00:00:55,230 I'm amazed he had the balls to say he wanted to join the king's guard. 11 00:00:57,110 --> 00:00:58,740 So, what did you want? 12 00:00:58,740 --> 00:01:02,360 All we have to do is tell him he's been rejected? 13 00:01:02,360 --> 00:01:05,000 That's right. All you need to do is convey the message. 14 00:01:06,510 --> 00:01:08,370 Fine, I guess. 15 00:01:09,370 --> 00:01:10,380 Aw, damn. 16 00:01:10,980 --> 00:01:14,140 I'm not sure I can keep myself from doing more. 17 00:01:15,250 --> 00:01:16,760 You want to mock him? 18 00:01:17,190 --> 00:01:19,750 I mean, just look at his stupid face. 19 00:01:23,180 --> 00:01:26,800 Go on. I'll buy you drinks later. 20 00:01:26,800 --> 00:01:28,100 Okay. 21 00:01:28,660 --> 00:01:30,170 Quit laughing so much. 22 00:01:30,170 --> 00:01:31,690 Yeah, but... 23 00:01:48,910 --> 00:01:52,930 You lot look just as stupid as he does. 24 00:03:32,110 --> 00:03:33,510 Olmar? 25 00:03:35,750 --> 00:03:38,820 Olmar, do you have a minute? 26 00:03:44,450 --> 00:03:46,520 My name is Brodd. 27 00:03:46,520 --> 00:03:48,780 I'm a member of the king's guard. 28 00:03:51,180 --> 00:03:52,370 And? 29 00:03:52,760 --> 00:03:58,380 I've brought a message from Wulf, captain of His Majesty's guard. 30 00:03:58,640 --> 00:04:00,530 You're here to tell me I've been rejected. 31 00:04:01,340 --> 00:04:04,560 Now, now. I'm here on a job. 32 00:04:04,560 --> 00:04:06,870 Allow me to deliver my message. 33 00:04:10,940 --> 00:04:17,330 Olmar, regarding your request to join the king's guard, 34 00:04:17,720 --> 00:04:20,740 the captain spoke highly of your determination 35 00:04:20,740 --> 00:04:24,780 to offer your life in service of His Majesty. 36 00:04:26,340 --> 00:04:31,540 However, upon seeing your skill with a sword, 37 00:04:32,340 --> 00:04:35,530 he remarked that your skills "need improvement." 38 00:04:38,030 --> 00:04:42,910 Therefore, we regret to inform you that... 39 00:04:44,170 --> 00:04:47,460 Regret to inform you that... 40 00:04:57,650 --> 00:05:01,820 Th-There's nothing regrettable about it. You lost to a pig! 41 00:05:04,030 --> 00:05:06,600 Don't say that. 42 00:05:06,600 --> 00:05:08,230 I-I can't breathe. 43 00:05:09,700 --> 00:05:13,890 I heard... I heard you couldn't even cut a pig. 44 00:05:13,890 --> 00:05:19,080 Why not? Was the pig wearing chain mail? A hauberk perhaps? 45 00:05:19,530 --> 00:05:22,870 Oh, but on a pig, I guess you'd call it a hogberk. 46 00:05:31,860 --> 00:05:35,600 Forgive me. I shouldn't laugh. 47 00:05:36,090 --> 00:05:39,310 He failed to get a job. 48 00:05:39,310 --> 00:05:42,980 Do you guys know anyone who's hiring? 49 00:05:43,580 --> 00:05:47,610 Come to think of it, the castle was looking for a new cook. 50 00:05:47,960 --> 00:05:51,250 That won't work. He can't chop up pigs! 51 00:06:00,880 --> 00:06:02,130 I'm dying! 52 00:06:16,110 --> 00:06:20,020 A warrior answers insults with his sword! 53 00:06:20,450 --> 00:06:21,710 Draw your weapon! 54 00:06:28,680 --> 00:06:31,000 But you couldn't even cut a pig. 55 00:06:31,600 --> 00:06:34,500 I'm dying! I'm gonna die laughing! 56 00:06:37,080 --> 00:06:37,580 Whoa! 57 00:06:38,430 --> 00:06:40,070 What's your problem? 58 00:06:40,510 --> 00:06:44,350 You'll hurt someone doing that, you weakling. 59 00:06:50,230 --> 00:06:51,460 Come on, let's go. 60 00:06:51,460 --> 00:06:52,250 Wait for me. 61 00:06:52,250 --> 00:06:53,340 It's a fight! 62 00:06:53,340 --> 00:06:55,600 There's a five-on-one happening by the stalls! 63 00:06:55,900 --> 00:06:57,490 They've got swords! 64 00:06:57,490 --> 00:07:00,020 Someone's gonna bleed! 65 00:07:01,000 --> 00:07:01,760 Get him! 66 00:07:01,760 --> 00:07:03,110 Kill him! 67 00:07:03,380 --> 00:07:05,290 You've got this, young one! 68 00:07:05,290 --> 00:07:07,000 I'll take him on myself. 69 00:07:07,000 --> 00:07:11,610 We'd dishonor ourselves as warriors if we ganged up on a guy who can't even cut a pig. 70 00:07:12,660 --> 00:07:13,910 You'd better not lose. 71 00:07:15,610 --> 00:07:18,810 Look at you, all excited to fight. 72 00:07:20,000 --> 00:07:23,700 I'll help you train, Olmar. 73 00:07:30,610 --> 00:07:33,010 Come on, stand up. You can do it. 74 00:07:42,530 --> 00:07:45,550 He's as pathetic as I was told. 75 00:08:06,870 --> 00:08:08,430 Stand up, Olmar. 76 00:08:09,190 --> 00:08:11,510 Don't lie on the ground during a duel. 77 00:08:18,020 --> 00:08:19,110 Thorgil... 78 00:08:21,020 --> 00:08:25,790 Thorgil, they... they humiliated me. 79 00:08:26,780 --> 00:08:28,370 I know. I can see that. 80 00:08:28,870 --> 00:08:31,490 Get back on your feet and kill him. 81 00:08:41,500 --> 00:08:42,430 Stand up. 82 00:08:50,690 --> 00:08:52,890 Stand up, Olmar! 83 00:09:00,700 --> 00:09:03,610 Th-Thorgil, I... 84 00:09:04,340 --> 00:09:05,930 Listen to me, Olmar. 85 00:09:06,530 --> 00:09:09,820 There are only two options for a warrior who has been insulted. 86 00:09:10,530 --> 00:09:12,510 Kill or die. 87 00:09:13,050 --> 00:09:14,950 If you can't kill him, then you'll die here. 88 00:09:17,550 --> 00:09:22,810 I won't allow you to go on living without addressing this insult. 89 00:09:24,390 --> 00:09:26,490 Fight and become a man. 90 00:09:27,060 --> 00:09:29,380 Today is the day. 91 00:09:30,730 --> 00:09:31,840 Thor... 92 00:09:31,840 --> 00:09:32,860 Go on. 93 00:09:36,940 --> 00:09:38,340 What the hell was that? 94 00:09:39,820 --> 00:09:41,900 Imagine it, Olmar. 95 00:09:41,900 --> 00:09:44,730 Imagine the moment you cut off your enemy's head. 96 00:09:44,730 --> 00:09:46,730 Y-Yeah... 97 00:09:47,210 --> 00:09:50,030 Let me hear you. Say it from your stomach. 98 00:09:50,860 --> 00:09:51,730 Yeah. 99 00:09:51,730 --> 00:09:52,700 Louder. 100 00:09:52,700 --> 00:09:53,730 Yeah! 101 00:09:54,380 --> 00:09:55,840 Imagine it. 102 00:09:55,840 --> 00:09:59,990 Imagine your enemy crying with remorse in a pool of blood with his guts strewn about him. 103 00:10:00,320 --> 00:10:01,620 Yeah! 104 00:10:01,930 --> 00:10:04,120 Show some spirit, Olmar! 105 00:10:04,120 --> 00:10:05,330 Yeah! 106 00:10:05,330 --> 00:10:08,000 Kill the bastard! Kill him! 107 00:10:08,000 --> 00:10:08,940 Yeah! 108 00:10:08,940 --> 00:10:10,980 Go! 109 00:10:14,640 --> 00:10:18,590 Uh-oh. Provoke him, and all of a sudden, he's raring to go. 110 00:10:23,020 --> 00:10:25,670 The time for practice is over. 111 00:11:03,730 --> 00:11:04,730 Seriously? 112 00:11:06,060 --> 00:11:06,820 Hey! 113 00:11:07,350 --> 00:11:08,680 You bastard! 114 00:11:09,170 --> 00:11:10,800 Don't let him escape alive. 115 00:11:10,800 --> 00:11:13,420 We'll reclaim our honor here and now. 116 00:11:13,420 --> 00:11:14,320 Yeah. 117 00:11:15,740 --> 00:11:19,690 Well done, Olmar. That's my little brother. 118 00:11:22,820 --> 00:11:24,540 Leave the rest to me. 119 00:11:41,510 --> 00:11:43,340 He's dead... 120 00:11:45,870 --> 00:11:47,310 Did I kill him? 121 00:12:08,740 --> 00:12:11,930 I killed a man... 122 00:12:31,310 --> 00:12:32,250 So it was his eye. 123 00:12:33,650 --> 00:12:36,100 It was damaged by a rock or something. 124 00:12:38,380 --> 00:12:40,360 Olmar! Thorgil! 125 00:12:40,900 --> 00:12:43,250 Move. Get out of the way. 126 00:12:48,660 --> 00:12:52,310 Wh-Wh-What is this? 127 00:12:53,370 --> 00:12:54,710 What happened? 128 00:12:58,300 --> 00:12:59,500 Y-You... 129 00:13:05,420 --> 00:13:07,390 Calm down, Dad. 130 00:13:08,020 --> 00:13:10,640 Calm down? You want me to calm down? 131 00:13:10,900 --> 00:13:14,750 You... You killed the king's men! 132 00:13:15,190 --> 00:13:18,360 What are you going to do about this? 133 00:13:18,810 --> 00:13:20,610 We did nothing wrong. 134 00:13:20,860 --> 00:13:21,930 What? 135 00:13:21,930 --> 00:13:24,570 Olmar was insulted, so he fought a duel. 136 00:13:24,570 --> 00:13:25,940 He defended his honor. 137 00:13:25,940 --> 00:13:26,860 But... 138 00:13:27,160 --> 00:13:28,620 There were five of them. 139 00:13:28,620 --> 00:13:32,200 No one could object to me joining the fight. 140 00:13:32,770 --> 00:13:35,430 You're his father. You should be praising him. 141 00:13:39,490 --> 00:13:42,590 Duels are forbidden by law! 142 00:13:43,050 --> 00:13:46,470 Nobody cares about that law. 143 00:13:46,930 --> 00:13:53,350 They had swords. They must've known insulting him would be costly. 144 00:13:54,290 --> 00:13:56,580 They knew that, and insulted him regardless. 145 00:13:56,580 --> 00:13:59,350 The churls deserved to die. 146 00:14:02,880 --> 00:14:05,190 Move. Clear the way. 147 00:14:04,610 --> 00:14:05,860 Hey, what's going on? 148 00:14:06,600 --> 00:14:08,420 It's... It's the guards. 149 00:14:08,420 --> 00:14:11,970 We did nothing wrong. Duels happen all the time. 150 00:14:11,970 --> 00:14:14,090 Normally we wouldn't be punished. 151 00:14:18,460 --> 00:14:24,070 Who dared to start a commotion just outside His Majesty's castle? 152 00:14:25,570 --> 00:14:28,430 Step forward and present yourselves. 153 00:14:31,010 --> 00:14:34,260 What's going on here? Olmar is alive. 154 00:14:34,770 --> 00:14:38,080 Ketil's here, too. Who's the other one? 155 00:14:38,080 --> 00:14:41,910 I don't know. Probably a family member. 156 00:14:43,950 --> 00:14:47,890 I am Thorgil, son of Ketil, member of the king's guard. 157 00:14:48,320 --> 00:14:51,260 This is my father, Ketil, and my younger brother, Olmar. 158 00:14:52,070 --> 00:14:53,780 This was a fair duel. 159 00:14:54,510 --> 00:14:56,340 We have done nothing wrong. 160 00:14:57,450 --> 00:15:01,540 Silence. The king has forbidden duels. 161 00:15:03,390 --> 00:15:09,230 You've disrespected the king. You're all under arrest. 162 00:15:10,080 --> 00:15:11,890 I-I knew it. 163 00:15:11,890 --> 00:15:14,710 See? I told you so, Thorgil! 164 00:15:20,210 --> 00:15:21,850 Come on, hands behind your back. 165 00:15:21,850 --> 00:15:22,900 Stop resisting. 166 00:15:23,280 --> 00:15:25,860 W-W-Wait a minute. I didn't— 167 00:15:27,140 --> 00:15:29,790 Hand over your sword and put your hands behind your back. 168 00:15:32,130 --> 00:15:33,780 Hey, are you deaf? 169 00:15:46,210 --> 00:15:47,350 What? 170 00:15:48,900 --> 00:15:50,970 You... You asshole! 171 00:16:23,460 --> 00:16:24,960 Bastard! 172 00:16:39,140 --> 00:16:42,350 H-Have you actually lost your mind this time, Thorgil? 173 00:16:42,730 --> 00:16:45,850 It's over. There's no coming back from this. 174 00:16:49,500 --> 00:16:52,860 There's something I want to ask you. 175 00:16:54,820 --> 00:16:58,890 I'm not a patient man. Be careful how you answer my question. 176 00:16:59,530 --> 00:17:01,110 If you tell me, I'll spare your life. 177 00:17:03,030 --> 00:17:05,340 Why did you allow Olmar to win? 178 00:17:06,510 --> 00:17:07,180 What? 179 00:17:07,890 --> 00:17:10,060 They... let me win? 180 00:17:11,050 --> 00:17:12,030 Tell me. 181 00:17:12,030 --> 00:17:13,510 I-I don't know— 182 00:17:21,770 --> 00:17:23,730 You should heed people's warnings. 183 00:17:24,860 --> 00:17:28,310 Tell me. Why did you set up Olmar? 184 00:17:30,850 --> 00:17:37,330 To... To arrest Ketil. 185 00:17:38,410 --> 00:17:46,250 We had Olmar kill the king's men so Ketil would be held responsible 186 00:17:47,060 --> 00:17:50,050 for his son's disrespect to the king. 187 00:17:53,490 --> 00:17:57,570 Wh-What did I do to deserve that? 188 00:17:58,770 --> 00:18:03,470 I-I simply followed Captain Wulf's orders. 189 00:18:04,270 --> 00:18:06,850 Please, let me tend to my wounds. 190 00:18:07,130 --> 00:18:11,060 The blood... It won't stop! 191 00:18:12,710 --> 00:18:16,370 It's over. King Canute has set his sights on us. 192 00:18:20,330 --> 00:18:22,140 No, Dad. 193 00:18:24,310 --> 00:18:25,620 Thorgil... 194 00:18:27,010 --> 00:18:29,370 This is the beginning. 195 00:18:30,050 --> 00:18:32,030 Our enemy is strong. 196 00:18:53,850 --> 00:18:57,980 I see. So Ketil's family escaped. 197 00:18:58,590 --> 00:19:01,410 I'm sorry, Your Majesty. 198 00:19:02,470 --> 00:19:06,220 I sent men to secure their ships and lodgings, but they haven't been found. 199 00:19:06,930 --> 00:19:08,660 We're currently searching for them. 200 00:19:09,330 --> 00:19:13,550 It's my fault that we failed to capture Thorgil. 201 00:19:15,510 --> 00:19:17,800 He sounds like a skilled warrior. 202 00:19:18,300 --> 00:19:20,570 Yes. He was a good subordinate. 203 00:19:22,430 --> 00:19:24,150 It doesn't affect our plans. 204 00:19:24,640 --> 00:19:27,130 We have our excuse to punish them. 205 00:19:27,760 --> 00:19:30,680 As planned, we'll head to Ketil's farm. 206 00:19:31,660 --> 00:19:34,150 If Ketil isn't there, then that's fine. 207 00:19:34,570 --> 00:19:38,400 If he is and resists us, then we'll simply overwhelm him. 208 00:19:38,400 --> 00:19:43,350 Yes, Your Majesty. I'll mobilize 32 of your guard. 209 00:19:44,130 --> 00:19:49,580 With 70 of Floki's Jomsvikings, we'll have 102 men altogether. 210 00:19:50,510 --> 00:19:53,970 That should be enough. When will Floki arrive? 211 00:19:54,620 --> 00:19:57,180 Within three days, from Jomsborg. 212 00:19:59,130 --> 00:20:02,510 Then we'll leave at dawn three days from now. 213 00:20:03,300 --> 00:20:04,060 Leave me. 214 00:20:04,800 --> 00:20:05,550 Yes, Your Majesty. 215 00:20:30,950 --> 00:20:33,860 What are you laughing about, King Sweyn? 216 00:20:34,990 --> 00:20:37,340 Don't be so angry. 217 00:20:37,760 --> 00:20:45,230 Why shouldn't a father be pleased his son is beginning to resemble himself? 218 00:20:52,150 --> 00:20:54,350 Keep going. 219 00:20:55,700 --> 00:21:03,290 You'll need to pile up plenty of bodies to reach the top. 220 00:21:18,860 --> 00:21:24,140 All right, gentlemen. You can come out now. 221 00:21:30,150 --> 00:21:32,140 These barrels reek of salt. 222 00:21:34,070 --> 00:21:38,700 You saved us, Leif. I appreciate your kindness. 223 00:21:39,300 --> 00:21:41,810 This isn't an act of kindness. It's a deal. 224 00:21:42,350 --> 00:21:44,900 Don't forget the promise you made me. 225 00:21:45,470 --> 00:21:50,910 I wouldn't smuggle criminals out of mere kindness. 226 00:21:46,790 --> 00:21:48,210 Boy, that stinks. 227 00:21:51,240 --> 00:21:55,550 Do you have any idea how difficult it was to convince my men? 228 00:21:56,780 --> 00:22:00,210 Don't worry. A warrior never goes back on his word. 229 00:22:00,780 --> 00:22:06,340 Ketil's farm will buy all your cargo for triple its value. 230 00:22:07,300 --> 00:22:09,390 Don't forget about Thorfinn, too. 231 00:22:09,740 --> 00:22:13,180 Of course. You can have the slave, too. 232 00:22:13,830 --> 00:22:15,520 Right, Dad? 233 00:22:19,710 --> 00:22:21,900 Dad, you can come out now. 234 00:22:21,900 --> 00:22:23,800 Shut up! 235 00:22:23,800 --> 00:22:27,400 Don't talk to me. Leave me alone. 236 00:22:28,070 --> 00:22:29,990 He's in a bad mood. 237 00:22:30,740 --> 00:22:33,820 Don't forget our promise. 238 00:23:05,990 --> 00:23:09,140 All right. That's enough for today. 239 00:23:09,690 --> 00:23:11,850 Yeah. 240 00:23:11,850 --> 00:23:13,270 Good work today. 241 00:23:28,550 --> 00:23:29,970 What's the matter, Thorfinn? 242 00:23:30,740 --> 00:23:33,010 Is the sunset that captivating? 243 00:23:36,950 --> 00:23:37,820 No... 244 00:23:44,330 --> 00:23:46,630 Mock me if you wish. 245 00:23:47,930 --> 00:23:50,220 Curse me if you must. 246 00:23:52,450 --> 00:23:55,950 I do all of this to create my utopia. 247 00:24:00,940 --> 00:24:05,450 All for lost love. 248 00:25:51,650 --> 00:25:55,030 Dark Clouds 249 00:25:52,970 --> 00:25:54,180 "Dark Clouds."