1 00:01:51,111 --> 00:01:53,071 {\an8}Arnheid. 2 00:01:55,115 --> 00:01:58,910 Thế thì đây chắc hẳn là nông trại của Ketil. 3 00:02:00,203 --> 00:02:02,455 Ai mà ngờ được 4 00:02:02,539 --> 00:02:04,541 nó lại ở gần đến thế. 5 00:02:04,624 --> 00:02:06,960 Chỉ cần vài ngày đi bộ là đến. 6 00:02:08,294 --> 00:02:10,421 Trông nàng hốc hác quá. 7 00:02:11,214 --> 00:02:14,342 Nhưng nàng thậm chí 8 00:02:14,926 --> 00:02:16,386 còn đẹp hơn cả trước đây. 9 00:02:22,517 --> 00:02:26,980 Cái gì? Đấy là chồng của Arnheid? 10 00:02:32,735 --> 00:02:34,863 Hjalti có khỏe không? 11 00:02:35,697 --> 00:02:38,992 Chắc con nó đã lớn nhiều. 12 00:02:49,002 --> 00:02:50,211 Gardar… 13 00:02:52,922 --> 00:02:54,632 Hjalti đã… 14 00:03:02,599 --> 00:03:03,766 Nào. 15 00:03:04,392 --> 00:03:06,603 Trở về thôi. Ba người chúng ta. 16 00:03:07,395 --> 00:03:09,439 Trở về nhà nào. 17 00:03:11,774 --> 00:03:12,901 Nhà? 18 00:03:13,818 --> 00:03:16,112 Đừng nắm lấy tay hắn, Arnheid! 19 00:03:23,202 --> 00:03:25,788 Ta sẽ xử luôn ngươi đấy. 20 00:03:41,638 --> 00:03:43,431 - Gardar! - Cáo! 21 00:03:44,599 --> 00:03:47,352 - Giữ lấy Arnheid và đứng sau ta. - Vâng! 22 00:03:55,318 --> 00:03:57,487 Đại ca, có gì đấy lạ ở hắn. 23 00:03:57,570 --> 00:04:01,032 Trong thoáng chốc, trông cứ như hắn đã quên rằng mình đang chạy trốn. 24 00:04:02,909 --> 00:04:05,536 Có thật là Thằn Lằn bị giết không? 25 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 Vâng. Đầu của hắn đã bị đập vỡ. 26 00:04:13,419 --> 00:04:15,088 Thế à? 27 00:04:17,507 --> 00:04:20,468 Hắn đến đây để mang Arnheid đi. 28 00:04:20,551 --> 00:04:22,345 Có chết cũng phải bảo vệ cô ta. 29 00:04:22,428 --> 00:04:23,471 Vâng! 30 00:04:25,682 --> 00:04:27,350 Ngươi là Ketil? 31 00:04:30,436 --> 00:04:32,605 Nếu là thế thì sao? 32 00:04:34,357 --> 00:04:36,484 Ta sẽ giết ngươi! 33 00:04:36,567 --> 00:04:39,487 Dừng lại đi, Gardar! Thế này thật điên rồ! 34 00:04:39,570 --> 00:04:41,489 Gardar! 35 00:04:50,248 --> 00:04:51,708 Dừng lại đi, Einar! 36 00:04:51,791 --> 00:04:54,085 Anh không biết rõ đầu đuôi. Anh nghĩ gì thế? 37 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 Anh định tấn công Rắn à? 38 00:04:57,338 --> 00:04:59,007 Tôi biết rõ đầu đuôi! 39 00:04:59,590 --> 00:05:02,885 Chồng của Arnheid đã đến để cứu cô ấy. 40 00:05:03,469 --> 00:05:06,639 Anh không muốn Arnheid được tự do à? 41 00:05:06,723 --> 00:05:09,600 Tôi muốn! Nhưng hãy nhìn lại tình thế lúc này! 42 00:05:09,684 --> 00:05:12,020 Hắn đã giết ba người để trốn thoát. 43 00:05:12,103 --> 00:05:15,481 Tôi biết mình không đủ mạnh để làm gì cả. Thế nhưng… 44 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 Einar! Đấy không phải là ý tôi muốn nói. 45 00:05:19,736 --> 00:05:22,113 Anh có thể giết người không? 46 00:05:22,196 --> 00:05:24,407 Là khách hay không cũng không quan trọng. 47 00:05:24,490 --> 00:05:27,327 Anh có dám dùng chiếc rìu này giết người không? 48 00:05:32,999 --> 00:05:34,542 Nhưng… 49 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 Thế giờ tôi phải làm gì đây? 50 00:05:40,548 --> 00:05:42,800 Một lựa chọn khôn ngoan đấy, Thorfinn. 51 00:05:43,551 --> 00:05:46,304 Đứng đấy và lặng lẽ quan sát đi. 52 00:05:47,346 --> 00:05:49,807 Ta sẽ bắt sống hắn. 53 00:05:49,891 --> 00:05:53,311 Ta phải thẩm vấn và xác minh hắn là ai. 54 00:06:01,819 --> 00:06:05,031 Đại ca, cẩn thận! Hắn mạnh đấy! 55 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 Ngươi nghĩ… 56 00:06:08,076 --> 00:06:10,745 mình đang nói chuyện với ai? Tên ngốc! 57 00:06:18,961 --> 00:06:22,298 Hắn không phải là kẻ đại ca có thể bắt sống đâu. Giết quách hắn đi! 58 00:06:22,381 --> 00:06:23,925 Câm mồm! 59 00:06:24,008 --> 00:06:26,844 Vừa rồi chỉ là làm nóng người thôi. 60 00:06:27,428 --> 00:06:30,723 Quan trọng hơn, các ngươi có đánh trúng hắn phát nào không? 61 00:06:30,807 --> 00:06:34,477 Hả? À, không may là… 62 00:06:36,020 --> 00:06:38,231 Hắn đang bị thương. 63 00:06:38,314 --> 00:06:42,026 Sao cả ba người các ngươi có thể thua một tên đang bị thương? 64 00:06:55,706 --> 00:06:57,792 Đúng như ta nghĩ. Là chỗ đấy. 65 00:07:04,382 --> 00:07:07,635 Lửng, trói hắn lại. 66 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 - Gardar! - Tuyệt vời! Hạ được hắn trong chốc lát! 67 00:07:13,057 --> 00:07:15,268 Gardar! 68 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 Arnheid! 69 00:07:23,359 --> 00:07:26,279 Arnheid! 70 00:07:29,365 --> 00:07:31,701 Arnheid! 71 00:07:33,870 --> 00:07:36,497 - Arnheid! - Đi nhanh! 72 00:07:38,458 --> 00:07:40,126 Không được lơi là cảnh giác. 73 00:07:40,209 --> 00:07:43,588 Luôn phân năm người trông chừng hắn. 74 00:07:43,671 --> 00:07:46,048 Hơn nữa, đi vào báo cho chú của Kjallakr 75 00:07:46,132 --> 00:07:48,718 rằng chúng ta đã bắt được một kẻ khả nghi. 76 00:07:48,801 --> 00:07:50,344 Tuân lệnh. 77 00:07:55,558 --> 00:07:57,268 Giờ thì… 78 00:07:57,935 --> 00:08:00,521 Trông như ngươi có điều gì muốn nói? 79 00:08:00,605 --> 00:08:03,399 Nhưng một tên nô lệ không có quyền lên tiếng. 80 00:08:07,653 --> 00:08:09,655 Ngươi không thể thả hắn đi à? 81 00:08:10,239 --> 00:08:12,158 Thế này thật tàn nhẫn. 82 00:08:12,241 --> 00:08:14,869 Hắn đã giết một thuộc hạ của ta. 83 00:08:14,952 --> 00:08:17,038 Hắn cũng có thể đã giết những kẻ khác. 84 00:08:18,956 --> 00:08:21,501 Hơn nữa, hắn ta muốn giết ông chủ 85 00:08:21,584 --> 00:08:24,921 và cướp đi Arnheid, người lão gia thích. 86 00:08:26,756 --> 00:08:29,759 Không có chuyện ta thả một tên như thế. 87 00:08:39,435 --> 00:08:42,438 Quên hắn đi, Arnheid. 88 00:08:43,022 --> 00:08:45,191 Đấy không phải là chồng ngươi. 89 00:08:45,816 --> 00:08:48,694 Đấy chỉ là một tên nô lệ bị điên chạy loạn. 90 00:08:53,741 --> 00:08:56,786 Nghe đây, tránh xa chuyện này ra. 91 00:08:56,869 --> 00:08:59,247 Giúp ta chăm sóc ông già nhé. 92 00:09:42,164 --> 00:09:44,250 - Đợi đã, Einar. - Einar… 93 00:09:49,130 --> 00:09:51,007 Xin anh hãy ngồi xuống. 94 00:09:53,009 --> 00:09:56,262 Bữa tối sắp xong rồi. 95 00:10:00,349 --> 00:10:01,559 Nếu là ban đêm… 96 00:10:02,435 --> 00:10:05,438 Nhân lúc trời tối, chúng ta sẽ có thể 97 00:10:05,521 --> 00:10:07,982 lẻn vào pháo đài và giải cứu Gardar. 98 00:10:08,983 --> 00:10:10,568 Nếu ta cứ ngồi đây, 99 00:10:10,651 --> 00:10:13,321 chồng của cô chắc chắn sẽ bị xử tử. 100 00:10:15,531 --> 00:10:17,408 Cảm ơn anh. 101 00:10:17,491 --> 00:10:19,243 Nhưng không sao. 102 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Có những thứ ta không kiểm soát được. 103 00:10:24,999 --> 00:10:28,502 Khi những chuyện đấy xảy đến, tốt nhất là không nên làm gì cả. 104 00:10:30,129 --> 00:10:32,006 Ta đứng yên 105 00:10:32,089 --> 00:10:34,425 và đợi giông bão đi qua. 106 00:10:36,344 --> 00:10:39,930 Einar, đừng để bản thân bị cuốn vào trong cơn bão. 107 00:10:44,185 --> 00:10:45,770 Cô không thích… 108 00:10:46,937 --> 00:10:48,898 Gardar à? 109 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Có chứ. 110 00:10:51,984 --> 00:10:55,529 Hôn nhân của chúng tôi là do bố mẹ hai bên sắp đặt, 111 00:10:55,613 --> 00:10:57,657 nhưng chàng rất tốt 112 00:10:57,740 --> 00:10:59,742 với tôi và con tôi. 113 00:11:00,910 --> 00:11:03,245 Thế thì đi thôi! 114 00:11:03,329 --> 00:11:05,748 Cho dù phải đánh nhau với Rắn 115 00:11:05,831 --> 00:11:07,541 thì đỡ hơn là không làm gì cả. 116 00:11:08,125 --> 00:11:10,086 Đúng không, Thorfinn? 117 00:11:13,631 --> 00:11:16,550 Làm ơn, Thorfinn. Hãy giúp bọn tôi. 118 00:11:16,634 --> 00:11:18,803 Tôi sẽ đánh lạc hướng bọn lính canh, anh có… 119 00:11:18,886 --> 00:11:20,012 Tôi… 120 00:11:20,513 --> 00:11:23,516 đã làm mất con mình vì một cái nồi. 121 00:11:30,189 --> 00:11:35,444 Anh cho tôi kể một chút về bản thân có được không? 122 00:11:44,870 --> 00:11:48,040 Về quá khứ của tôi… 123 00:12:14,817 --> 00:12:16,944 Gia đình chúng tôi 124 00:12:17,027 --> 00:12:20,448 sống trong một ngôi làng ở Thụy Điển. 125 00:12:21,532 --> 00:12:24,577 Gia đình bọn tôi không giàu cũng không nghèo, 126 00:12:24,660 --> 00:12:26,162 nhưng lại sống rất yên bình. 127 00:12:34,170 --> 00:12:36,338 Lúc con trai chúng tôi tròn một tuổi, 128 00:12:36,422 --> 00:12:40,509 một đầm lầy chứa sắt đã được phát hiện sâu trong một khu rừng xa xôi. 129 00:12:41,510 --> 00:12:43,888 Nó đã dẫn đến tranh chấp 130 00:12:43,971 --> 00:12:46,640 giữa nhiều bên 131 00:12:46,724 --> 00:12:48,601 muốn sở hữu đầm lầy. 132 00:12:49,977 --> 00:12:52,354 Một trong số những kẻ đấy 133 00:12:52,438 --> 00:12:53,856 là bạn của Gardar 134 00:12:54,982 --> 00:12:57,401 và hắn đã đến nhờ giúp đỡ. 135 00:12:59,612 --> 00:13:03,282 Gardar đã kể cho mọi người trong làng biết về nó 136 00:13:03,365 --> 00:13:05,868 và những người đàn ông đã bàn bạc về chuyện 137 00:13:06,994 --> 00:13:10,289 có nên tham gia cuộc chiến hay không. 138 00:13:11,081 --> 00:13:13,375 Nếu thắng, bọn tôi sẽ có sắt. 139 00:13:18,547 --> 00:13:21,592 Quyết định của cuộc bàn bạc chính là 140 00:13:21,675 --> 00:13:23,469 làng tôi sẽ tham gia. 141 00:13:30,976 --> 00:13:35,648 Khi phụ nữ chúng tôi biết tin, chúng tôi rất bất ngờ. 142 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 Suy cho cùng thì làng của chúng tôi 143 00:13:38,067 --> 00:13:42,071 cũng không cần nồi hoặc dao để đổi lấy lưỡi liềm. 144 00:13:44,990 --> 00:13:46,742 Mặc dù thế, 145 00:13:46,825 --> 00:13:48,661 phụ nữ chúng tôi chẳng có cách nào 146 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 để thay đổi ý định của mấy tên đàn ông. 147 00:13:54,250 --> 00:13:57,002 Chàng hãy suy nghĩ lại đi, Gardar. 148 00:13:57,086 --> 00:14:00,589 Chúng ta đâu phải đang khó khăn vì thiếu sắt? 149 00:14:04,593 --> 00:14:08,264 Sao chàng lại liều mạng vì một thứ chúng ta không cần đến? 150 00:14:08,973 --> 00:14:10,349 Arnheid… 151 00:14:13,143 --> 00:14:14,770 Chúng ta có cần nó. 152 00:14:16,438 --> 00:14:19,900 Yngve ở phía Đông là một tên rất tham vọng. 153 00:14:21,026 --> 00:14:23,654 Nếu gia tộc hắn có được sắt, 154 00:14:23,737 --> 00:14:26,657 sự cân bằng sức mạnh trong khu vực này sẽ tan vỡ. 155 00:14:30,744 --> 00:14:32,621 Làng ta cũng sẽ thịnh vượng hơn. 156 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Trong đấy gồm cả hai mẹ con nàng nữa. 157 00:14:46,510 --> 00:14:47,887 Hjalti! 158 00:14:47,970 --> 00:14:51,765 Bố con sẽ chiến đấu để bảo vệ con đấy. 159 00:14:53,475 --> 00:14:55,811 Tôi đã không thể hiểu được. 160 00:14:55,895 --> 00:14:57,730 Này! Ối! 161 00:14:59,315 --> 00:15:01,191 Nếu chàng muốn bảo vệ chúng tôi, 162 00:15:01,734 --> 00:15:04,111 chàng chỉ cần ở bên chúng tôi là được. 163 00:15:11,410 --> 00:15:15,247 Tất cả thanh niên đã tham gia chiến tranh, 164 00:15:15,331 --> 00:15:18,292 còn phụ nữ và trẻ nhỏ phải ở lại để bảo vệ nhà. 165 00:15:18,375 --> 00:15:20,461 Cứ như thế, vài tuần trôi qua. 166 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 Sau đấy… 167 00:15:29,929 --> 00:15:30,971 Nhìn kìa… 168 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 Khi bọn tôi thấy thuyền, 169 00:15:34,558 --> 00:15:37,811 bọn tôi cứ tưởng rằng mấy tên đàn ông đã trở về. 170 00:15:41,148 --> 00:15:43,442 Nhưng chúng lại là… 171 00:15:55,037 --> 00:15:58,415 Chúng nhắm đến bọn tôi vì biết không có đàn ông trong làng. 172 00:16:00,000 --> 00:16:03,963 Chúng đã đốt nhà của bọn tôi và giết hết những người già. 173 00:16:04,046 --> 00:16:07,257 Phụ nữ bị mang lên thuyền 174 00:16:07,841 --> 00:16:09,510 và bị bắt đi. 175 00:16:10,970 --> 00:16:12,262 Tôi… 176 00:16:14,139 --> 00:16:15,641 Hjalti đã… 177 00:16:24,900 --> 00:16:26,694 Hjalti! 178 00:16:26,777 --> 00:16:32,616 Dừng lại! Không! Hjalti! 179 00:16:47,006 --> 00:16:49,383 Hôm nay, khi thấy Gardar, 180 00:16:49,925 --> 00:16:52,594 trong lòng tôi chỉ có sợ hãi. 181 00:16:54,054 --> 00:16:56,140 Nỗi đau mà chàng đã chịu đựng 182 00:16:56,223 --> 00:16:58,475 chắc hẳn đã thay đổi chàng. 183 00:16:59,435 --> 00:17:02,021 Giờ đây, chàng… 184 00:17:02,104 --> 00:17:04,106 chính là cơn bão. 185 00:17:07,234 --> 00:17:09,194 Lần này… 186 00:17:09,278 --> 00:17:11,155 Lần này… 187 00:17:11,238 --> 00:17:12,990 tôi chắc chắn sẽ bảo vệ 188 00:17:13,073 --> 00:17:15,534 con của mình khỏi cơn bão được tạo bởi đàn ông. 189 00:17:18,454 --> 00:17:20,497 Con? 190 00:17:23,167 --> 00:17:25,961 Tôi vừa phát hiện mấy hôm trước thôi. 191 00:17:27,087 --> 00:17:32,509 Tôi đang mang trong mình giọt máu của ông chủ Ketil. 192 00:17:36,972 --> 00:17:41,185 Tôi chắc ông chủ sẽ rất thích đứa trẻ này. 193 00:17:41,810 --> 00:17:44,897 Dù sao thì ông ấy cũng vẫn mong có con. 194 00:17:45,898 --> 00:17:47,983 Chừng nào tôi còn ở trên trang trại này, 195 00:17:48,692 --> 00:17:50,861 tôi sẽ có thể nuôi con mình lớn 196 00:17:50,944 --> 00:17:53,405 trong yên bình. 197 00:17:57,034 --> 00:17:59,870 Thế nên, Einar… 198 00:18:00,662 --> 00:18:02,122 Đừng làm gì cả… 199 00:18:03,165 --> 00:18:05,292 cho đến khi cơn bão qua đi. 200 00:18:07,836 --> 00:18:09,296 Đừng làm gì cả… 201 00:19:09,189 --> 00:19:10,357 Ta tưởng ngươi sẽ 202 00:19:11,525 --> 00:19:13,735 đợi cơn bão đi qua, 203 00:19:13,819 --> 00:19:15,654 Arnheid. 204 00:19:17,447 --> 00:19:20,701 Lão chủ nhân, ngài cũng nghe à? 205 00:19:22,703 --> 00:19:27,499 Có vẻ các ngươi đã nghĩ rằng ta đã già cốc đế rồi, 206 00:19:28,083 --> 00:19:31,920 nhưng đầu óc ta vẫn minh mẫn lắm. Đừng xem thường ta. 207 00:19:37,134 --> 00:19:40,846 Tôi chỉ muốn chăm sóc cho vết thương của chàng thôi. 208 00:19:46,852 --> 00:19:48,395 Tôi biết 209 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 mình không nên gặp chàng nữa. 210 00:19:53,483 --> 00:19:56,570 Thế nhưng, tôi không biết tại sao… 211 00:20:02,075 --> 00:20:04,286 Có một khoảng thời gian 212 00:20:04,369 --> 00:20:08,832 ta kiên nhẫn đợi cơn bão qua đi. 213 00:20:12,044 --> 00:20:16,173 Thật ra, lúc đấy ta chỉ đang trốn tránh 214 00:20:17,007 --> 00:20:18,884 trong run sợ… 215 00:20:31,271 --> 00:20:36,151 Đấy là chuyện của 20 năm về trước. 216 00:20:39,154 --> 00:20:42,824 Lúc đấy, con trai Ketil của ta 217 00:20:42,908 --> 00:20:47,037 và một cô gái đẹp trong thị trấn đều phải lòng nhau. 218 00:20:50,165 --> 00:20:51,917 Nhưng rồi một ngày, 219 00:20:52,000 --> 00:20:55,629 cô gái đấy bị Ebbe nhắm trúng, 220 00:20:55,712 --> 00:20:59,341 một tên có ngày một nhiều sức ảnh hưởng trong khu vực lân cận. 221 00:20:59,424 --> 00:21:03,345 Bọn ta buộc phải đưa ra một lựa chọn khó khăn. 222 00:21:04,596 --> 00:21:07,182 Ketil đã sẵn sàng cầm vũ khí 223 00:21:07,266 --> 00:21:10,352 để bảo vệ cô gái đấy. 224 00:21:11,770 --> 00:21:15,649 Nhưng lúc đấy, bọn ta không mạnh như thời điểm hiện tại 225 00:21:15,732 --> 00:21:19,736 và có nhiều người lo sợ về Ebbe. 226 00:21:19,820 --> 00:21:23,615 Họ nghĩ rằng bọn ta sẽ bị tiêu diệt nếu dám đối đầu với hắn. 227 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 Cuối cùng, bọn ta 228 00:21:28,954 --> 00:21:31,456 đã chọn quy hàng. 229 00:21:35,085 --> 00:21:38,005 Sao ta có thể tự xưng là đàn ông Bắc Âu? 230 00:21:38,714 --> 00:21:40,841 Ta đã hi sinh một cô gái 231 00:21:40,924 --> 00:21:44,177 để tự cứu chính mình. 232 00:21:48,724 --> 00:21:50,100 Sau đấy, 233 00:21:51,226 --> 00:21:53,729 vào ngày cưới của cô gái… 234 00:22:08,618 --> 00:22:10,996 Hung thủ là một kẻ 235 00:22:11,079 --> 00:22:14,958 căm thù Ebbe và đố kị với sự giàu có của hắn. 236 00:22:19,212 --> 00:22:23,050 Lúc bọn ta nhận được tin và đến đấy, 237 00:22:23,133 --> 00:22:26,928 mọi thứ đều đã trở thành tro bụi. 238 00:22:38,940 --> 00:22:40,025 Tại sao… 239 00:22:40,609 --> 00:22:44,738 Tại sao những chuyện như thế luôn xảy ra? 240 00:22:51,078 --> 00:22:53,455 Tất cả những gì ta có thể nói là… 241 00:22:57,084 --> 00:23:01,671 ngươi có thể đợi cơn bão đi qua 242 00:23:01,755 --> 00:23:05,801 nhưng nó sẽ để lại sẹo bên trong ngươi. 243 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 Ta xin lỗi vì mình không thể giúp gì. 244 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 Tôi sẽ trở lại ngay. 245 00:25:54,052 --> 00:25:55,136 {\an8}"Bão". 246 00:25:55,220 --> 00:25:56,554 {\an8}Biên dịch: amethyst.dp