1
00:01:51,111 --> 00:01:53,071
{\an8}Arnheid.
2
00:01:55,115 --> 00:01:58,910
Thế thì đây
chắc hẳn là nông trại của Ketil.
3
00:02:00,203 --> 00:02:02,455
Ai mà ngờ được
4
00:02:02,539 --> 00:02:04,541
nó lại ở gần đến thế.
5
00:02:04,624 --> 00:02:06,960
Chỉ cần vài ngày đi bộ là đến.
6
00:02:08,294 --> 00:02:10,421
Trông nàng hốc hác quá.
7
00:02:11,214 --> 00:02:14,342
Nhưng nàng thậm chí
8
00:02:14,926 --> 00:02:16,386
còn đẹp hơn cả trước đây.
9
00:02:22,517 --> 00:02:26,980
Cái gì? Đấy là chồng của Arnheid?
10
00:02:32,735 --> 00:02:34,863
Hjalti có khỏe không?
11
00:02:35,697 --> 00:02:38,992
Chắc con nó đã lớn nhiều.
12
00:02:49,002 --> 00:02:50,211
Gardar…
13
00:02:52,922 --> 00:02:54,632
Hjalti đã…
14
00:03:02,599 --> 00:03:03,766
Nào.
15
00:03:04,392 --> 00:03:06,603
Trở về thôi. Ba người chúng ta.
16
00:03:07,395 --> 00:03:09,439
Trở về nhà nào.
17
00:03:11,774 --> 00:03:12,901
Nhà?
18
00:03:13,818 --> 00:03:16,112
Đừng nắm lấy tay hắn, Arnheid!
19
00:03:23,202 --> 00:03:25,788
Ta sẽ xử luôn ngươi đấy.
20
00:03:41,638 --> 00:03:43,431
- Gardar!
- Cáo!
21
00:03:44,599 --> 00:03:47,352
- Giữ lấy Arnheid và đứng sau ta.
- Vâng!
22
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
Đại ca, có gì đấy lạ ở hắn.
23
00:03:57,570 --> 00:04:01,032
Trong thoáng chốc, trông cứ như
hắn đã quên rằng mình đang chạy trốn.
24
00:04:02,909 --> 00:04:05,536
Có thật là Thằn Lằn bị giết không?
25
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
Vâng. Đầu của hắn đã bị đập vỡ.
26
00:04:13,419 --> 00:04:15,088
Thế à?
27
00:04:17,507 --> 00:04:20,468
Hắn đến đây để mang Arnheid đi.
28
00:04:20,551 --> 00:04:22,345
Có chết cũng phải bảo vệ cô ta.
29
00:04:22,428 --> 00:04:23,471
Vâng!
30
00:04:25,682 --> 00:04:27,350
Ngươi là Ketil?
31
00:04:30,436 --> 00:04:32,605
Nếu là thế thì sao?
32
00:04:34,357 --> 00:04:36,484
Ta sẽ giết ngươi!
33
00:04:36,567 --> 00:04:39,487
Dừng lại đi, Gardar! Thế này thật điên rồ!
34
00:04:39,570 --> 00:04:41,489
Gardar!
35
00:04:50,248 --> 00:04:51,708
Dừng lại đi, Einar!
36
00:04:51,791 --> 00:04:54,085
Anh không biết rõ đầu đuôi.
Anh nghĩ gì thế?
37
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
Anh định tấn công Rắn à?
38
00:04:57,338 --> 00:04:59,007
Tôi biết rõ đầu đuôi!
39
00:04:59,590 --> 00:05:02,885
Chồng của Arnheid đã đến để cứu cô ấy.
40
00:05:03,469 --> 00:05:06,639
Anh không muốn Arnheid được tự do à?
41
00:05:06,723 --> 00:05:09,600
Tôi muốn!
Nhưng hãy nhìn lại tình thế lúc này!
42
00:05:09,684 --> 00:05:12,020
Hắn đã giết ba người để trốn thoát.
43
00:05:12,103 --> 00:05:15,481
Tôi biết mình không đủ mạnh
để làm gì cả. Thế nhưng…
44
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
Einar! Đấy không phải là ý tôi muốn nói.
45
00:05:19,736 --> 00:05:22,113
Anh có thể giết người không?
46
00:05:22,196 --> 00:05:24,407
Là khách hay không cũng không quan trọng.
47
00:05:24,490 --> 00:05:27,327
Anh có dám dùng chiếc rìu này
giết người không?
48
00:05:32,999 --> 00:05:34,542
Nhưng…
49
00:05:35,793 --> 00:05:38,421
Thế giờ tôi phải làm gì đây?
50
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
Một lựa chọn khôn ngoan đấy, Thorfinn.
51
00:05:43,551 --> 00:05:46,304
Đứng đấy và lặng lẽ quan sát đi.
52
00:05:47,346 --> 00:05:49,807
Ta sẽ bắt sống hắn.
53
00:05:49,891 --> 00:05:53,311
Ta phải thẩm vấn và xác minh hắn là ai.
54
00:06:01,819 --> 00:06:05,031
Đại ca, cẩn thận! Hắn mạnh đấy!
55
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
Ngươi nghĩ…
56
00:06:08,076 --> 00:06:10,745
mình đang nói chuyện với ai? Tên ngốc!
57
00:06:18,961 --> 00:06:22,298
Hắn không phải là kẻ đại ca
có thể bắt sống đâu. Giết quách hắn đi!
58
00:06:22,381 --> 00:06:23,925
Câm mồm!
59
00:06:24,008 --> 00:06:26,844
Vừa rồi chỉ là làm nóng người thôi.
60
00:06:27,428 --> 00:06:30,723
Quan trọng hơn, các ngươi
có đánh trúng hắn phát nào không?
61
00:06:30,807 --> 00:06:34,477
Hả? À, không may là…
62
00:06:36,020 --> 00:06:38,231
Hắn đang bị thương.
63
00:06:38,314 --> 00:06:42,026
Sao cả ba người các ngươi
có thể thua một tên đang bị thương?
64
00:06:55,706 --> 00:06:57,792
Đúng như ta nghĩ. Là chỗ đấy.
65
00:07:04,382 --> 00:07:07,635
Lửng, trói hắn lại.
66
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
- Gardar!
- Tuyệt vời! Hạ được hắn trong chốc lát!
67
00:07:13,057 --> 00:07:15,268
Gardar!
68
00:07:19,355 --> 00:07:21,691
Arnheid!
69
00:07:23,359 --> 00:07:26,279
Arnheid!
70
00:07:29,365 --> 00:07:31,701
Arnheid!
71
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
- Arnheid!
- Đi nhanh!
72
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
Không được lơi là cảnh giác.
73
00:07:40,209 --> 00:07:43,588
Luôn phân năm người trông chừng hắn.
74
00:07:43,671 --> 00:07:46,048
Hơn nữa, đi vào báo cho chú của Kjallakr
75
00:07:46,132 --> 00:07:48,718
rằng chúng ta đã bắt được một kẻ khả nghi.
76
00:07:48,801 --> 00:07:50,344
Tuân lệnh.
77
00:07:55,558 --> 00:07:57,268
Giờ thì…
78
00:07:57,935 --> 00:08:00,521
Trông như ngươi có điều gì muốn nói?
79
00:08:00,605 --> 00:08:03,399
Nhưng một tên nô lệ
không có quyền lên tiếng.
80
00:08:07,653 --> 00:08:09,655
Ngươi không thể thả hắn đi à?
81
00:08:10,239 --> 00:08:12,158
Thế này thật tàn nhẫn.
82
00:08:12,241 --> 00:08:14,869
Hắn đã giết một thuộc hạ của ta.
83
00:08:14,952 --> 00:08:17,038
Hắn cũng có thể đã giết những kẻ khác.
84
00:08:18,956 --> 00:08:21,501
Hơn nữa, hắn ta muốn giết ông chủ
85
00:08:21,584 --> 00:08:24,921
và cướp đi Arnheid, người lão gia thích.
86
00:08:26,756 --> 00:08:29,759
Không có chuyện ta thả một tên như thế.
87
00:08:39,435 --> 00:08:42,438
Quên hắn đi, Arnheid.
88
00:08:43,022 --> 00:08:45,191
Đấy không phải là chồng ngươi.
89
00:08:45,816 --> 00:08:48,694
Đấy chỉ là
một tên nô lệ bị điên chạy loạn.
90
00:08:53,741 --> 00:08:56,786
Nghe đây, tránh xa chuyện này ra.
91
00:08:56,869 --> 00:08:59,247
Giúp ta chăm sóc ông già nhé.
92
00:09:42,164 --> 00:09:44,250
- Đợi đã, Einar.
- Einar…
93
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
Xin anh hãy ngồi xuống.
94
00:09:53,009 --> 00:09:56,262
Bữa tối sắp xong rồi.
95
00:10:00,349 --> 00:10:01,559
Nếu là ban đêm…
96
00:10:02,435 --> 00:10:05,438
Nhân lúc trời tối, chúng ta sẽ có thể
97
00:10:05,521 --> 00:10:07,982
lẻn vào pháo đài và giải cứu Gardar.
98
00:10:08,983 --> 00:10:10,568
Nếu ta cứ ngồi đây,
99
00:10:10,651 --> 00:10:13,321
chồng của cô chắc chắn sẽ bị xử tử.
100
00:10:15,531 --> 00:10:17,408
Cảm ơn anh.
101
00:10:17,491 --> 00:10:19,243
Nhưng không sao.
102
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
Có những thứ ta không kiểm soát được.
103
00:10:24,999 --> 00:10:28,502
Khi những chuyện đấy xảy đến,
tốt nhất là không nên làm gì cả.
104
00:10:30,129 --> 00:10:32,006
Ta đứng yên
105
00:10:32,089 --> 00:10:34,425
và đợi giông bão đi qua.
106
00:10:36,344 --> 00:10:39,930
Einar, đừng để bản thân
bị cuốn vào trong cơn bão.
107
00:10:44,185 --> 00:10:45,770
Cô không thích…
108
00:10:46,937 --> 00:10:48,898
Gardar à?
109
00:10:49,982 --> 00:10:51,192
Có chứ.
110
00:10:51,984 --> 00:10:55,529
Hôn nhân của chúng tôi
là do bố mẹ hai bên sắp đặt,
111
00:10:55,613 --> 00:10:57,657
nhưng chàng rất tốt
112
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
với tôi và con tôi.
113
00:11:00,910 --> 00:11:03,245
Thế thì đi thôi!
114
00:11:03,329 --> 00:11:05,748
Cho dù phải đánh nhau với Rắn
115
00:11:05,831 --> 00:11:07,541
thì đỡ hơn là không làm gì cả.
116
00:11:08,125 --> 00:11:10,086
Đúng không, Thorfinn?
117
00:11:13,631 --> 00:11:16,550
Làm ơn, Thorfinn. Hãy giúp bọn tôi.
118
00:11:16,634 --> 00:11:18,803
Tôi sẽ đánh lạc hướng
bọn lính canh, anh có…
119
00:11:18,886 --> 00:11:20,012
Tôi…
120
00:11:20,513 --> 00:11:23,516
đã làm mất con mình vì một cái nồi.
121
00:11:30,189 --> 00:11:35,444
Anh cho tôi kể một chút
về bản thân có được không?
122
00:11:44,870 --> 00:11:48,040
Về quá khứ của tôi…
123
00:12:14,817 --> 00:12:16,944
Gia đình chúng tôi
124
00:12:17,027 --> 00:12:20,448
sống trong một ngôi làng ở Thụy Điển.
125
00:12:21,532 --> 00:12:24,577
Gia đình bọn tôi
không giàu cũng không nghèo,
126
00:12:24,660 --> 00:12:26,162
nhưng lại sống rất yên bình.
127
00:12:34,170 --> 00:12:36,338
Lúc con trai chúng tôi tròn một tuổi,
128
00:12:36,422 --> 00:12:40,509
một đầm lầy chứa sắt đã được phát hiện
sâu trong một khu rừng xa xôi.
129
00:12:41,510 --> 00:12:43,888
Nó đã dẫn đến tranh chấp
130
00:12:43,971 --> 00:12:46,640
giữa nhiều bên
131
00:12:46,724 --> 00:12:48,601
muốn sở hữu đầm lầy.
132
00:12:49,977 --> 00:12:52,354
Một trong số những kẻ đấy
133
00:12:52,438 --> 00:12:53,856
là bạn của Gardar
134
00:12:54,982 --> 00:12:57,401
và hắn đã đến nhờ giúp đỡ.
135
00:12:59,612 --> 00:13:03,282
Gardar đã kể cho
mọi người trong làng biết về nó
136
00:13:03,365 --> 00:13:05,868
và những người đàn ông
đã bàn bạc về chuyện
137
00:13:06,994 --> 00:13:10,289
có nên tham gia cuộc chiến hay không.
138
00:13:11,081 --> 00:13:13,375
Nếu thắng, bọn tôi sẽ có sắt.
139
00:13:18,547 --> 00:13:21,592
Quyết định của cuộc bàn bạc chính là
140
00:13:21,675 --> 00:13:23,469
làng tôi sẽ tham gia.
141
00:13:30,976 --> 00:13:35,648
Khi phụ nữ chúng tôi biết tin,
chúng tôi rất bất ngờ.
142
00:13:35,731 --> 00:13:37,983
Suy cho cùng thì làng của chúng tôi
143
00:13:38,067 --> 00:13:42,071
cũng không cần nồi hoặc dao
để đổi lấy lưỡi liềm.
144
00:13:44,990 --> 00:13:46,742
Mặc dù thế,
145
00:13:46,825 --> 00:13:48,661
phụ nữ chúng tôi chẳng có cách nào
146
00:13:48,744 --> 00:13:51,580
để thay đổi ý định của mấy tên đàn ông.
147
00:13:54,250 --> 00:13:57,002
Chàng hãy suy nghĩ lại đi, Gardar.
148
00:13:57,086 --> 00:14:00,589
Chúng ta đâu phải
đang khó khăn vì thiếu sắt?
149
00:14:04,593 --> 00:14:08,264
Sao chàng lại liều mạng
vì một thứ chúng ta không cần đến?
150
00:14:08,973 --> 00:14:10,349
Arnheid…
151
00:14:13,143 --> 00:14:14,770
Chúng ta có cần nó.
152
00:14:16,438 --> 00:14:19,900
Yngve ở phía Đông
là một tên rất tham vọng.
153
00:14:21,026 --> 00:14:23,654
Nếu gia tộc hắn có được sắt,
154
00:14:23,737 --> 00:14:26,657
sự cân bằng sức mạnh
trong khu vực này sẽ tan vỡ.
155
00:14:30,744 --> 00:14:32,621
Làng ta cũng sẽ thịnh vượng hơn.
156
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
Trong đấy gồm cả hai mẹ con nàng nữa.
157
00:14:46,510 --> 00:14:47,887
Hjalti!
158
00:14:47,970 --> 00:14:51,765
Bố con sẽ chiến đấu để bảo vệ con đấy.
159
00:14:53,475 --> 00:14:55,811
Tôi đã không thể hiểu được.
160
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
Này! Ối!
161
00:14:59,315 --> 00:15:01,191
Nếu chàng muốn bảo vệ chúng tôi,
162
00:15:01,734 --> 00:15:04,111
chàng chỉ cần ở bên chúng tôi là được.
163
00:15:11,410 --> 00:15:15,247
Tất cả thanh niên đã tham gia chiến tranh,
164
00:15:15,331 --> 00:15:18,292
còn phụ nữ và trẻ nhỏ
phải ở lại để bảo vệ nhà.
165
00:15:18,375 --> 00:15:20,461
Cứ như thế, vài tuần trôi qua.
166
00:15:22,546 --> 00:15:23,964
Sau đấy…
167
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
Nhìn kìa…
168
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
Khi bọn tôi thấy thuyền,
169
00:15:34,558 --> 00:15:37,811
bọn tôi cứ tưởng rằng
mấy tên đàn ông đã trở về.
170
00:15:41,148 --> 00:15:43,442
Nhưng chúng lại là…
171
00:15:55,037 --> 00:15:58,415
Chúng nhắm đến bọn tôi
vì biết không có đàn ông trong làng.
172
00:16:00,000 --> 00:16:03,963
Chúng đã đốt nhà của bọn tôi
và giết hết những người già.
173
00:16:04,046 --> 00:16:07,257
Phụ nữ bị mang lên thuyền
174
00:16:07,841 --> 00:16:09,510
và bị bắt đi.
175
00:16:10,970 --> 00:16:12,262
Tôi…
176
00:16:14,139 --> 00:16:15,641
Hjalti đã…
177
00:16:24,900 --> 00:16:26,694
Hjalti!
178
00:16:26,777 --> 00:16:32,616
Dừng lại! Không! Hjalti!
179
00:16:47,006 --> 00:16:49,383
Hôm nay, khi thấy Gardar,
180
00:16:49,925 --> 00:16:52,594
trong lòng tôi chỉ có sợ hãi.
181
00:16:54,054 --> 00:16:56,140
Nỗi đau mà chàng đã chịu đựng
182
00:16:56,223 --> 00:16:58,475
chắc hẳn đã thay đổi chàng.
183
00:16:59,435 --> 00:17:02,021
Giờ đây, chàng…
184
00:17:02,104 --> 00:17:04,106
chính là cơn bão.
185
00:17:07,234 --> 00:17:09,194
Lần này…
186
00:17:09,278 --> 00:17:11,155
Lần này…
187
00:17:11,238 --> 00:17:12,990
tôi chắc chắn sẽ bảo vệ
188
00:17:13,073 --> 00:17:15,534
con của mình
khỏi cơn bão được tạo bởi đàn ông.
189
00:17:18,454 --> 00:17:20,497
Con?
190
00:17:23,167 --> 00:17:25,961
Tôi vừa phát hiện mấy hôm trước thôi.
191
00:17:27,087 --> 00:17:32,509
Tôi đang mang trong mình
giọt máu của ông chủ Ketil.
192
00:17:36,972 --> 00:17:41,185
Tôi chắc ông chủ sẽ rất thích đứa trẻ này.
193
00:17:41,810 --> 00:17:44,897
Dù sao thì ông ấy cũng vẫn mong có con.
194
00:17:45,898 --> 00:17:47,983
Chừng nào tôi còn ở trên trang trại này,
195
00:17:48,692 --> 00:17:50,861
tôi sẽ có thể nuôi con mình lớn
196
00:17:50,944 --> 00:17:53,405
trong yên bình.
197
00:17:57,034 --> 00:17:59,870
Thế nên, Einar…
198
00:18:00,662 --> 00:18:02,122
Đừng làm gì cả…
199
00:18:03,165 --> 00:18:05,292
cho đến khi cơn bão qua đi.
200
00:18:07,836 --> 00:18:09,296
Đừng làm gì cả…
201
00:19:09,189 --> 00:19:10,357
Ta tưởng ngươi sẽ
202
00:19:11,525 --> 00:19:13,735
đợi cơn bão đi qua,
203
00:19:13,819 --> 00:19:15,654
Arnheid.
204
00:19:17,447 --> 00:19:20,701
Lão chủ nhân, ngài cũng nghe à?
205
00:19:22,703 --> 00:19:27,499
Có vẻ các ngươi đã nghĩ rằng
ta đã già cốc đế rồi,
206
00:19:28,083 --> 00:19:31,920
nhưng đầu óc ta vẫn minh mẫn lắm.
Đừng xem thường ta.
207
00:19:37,134 --> 00:19:40,846
Tôi chỉ muốn chăm sóc
cho vết thương của chàng thôi.
208
00:19:46,852 --> 00:19:48,395
Tôi biết
209
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
mình không nên gặp chàng nữa.
210
00:19:53,483 --> 00:19:56,570
Thế nhưng, tôi không biết tại sao…
211
00:20:02,075 --> 00:20:04,286
Có một khoảng thời gian
212
00:20:04,369 --> 00:20:08,832
ta kiên nhẫn đợi cơn bão qua đi.
213
00:20:12,044 --> 00:20:16,173
Thật ra, lúc đấy ta chỉ đang trốn tránh
214
00:20:17,007 --> 00:20:18,884
trong run sợ…
215
00:20:31,271 --> 00:20:36,151
Đấy là chuyện của 20 năm về trước.
216
00:20:39,154 --> 00:20:42,824
Lúc đấy, con trai Ketil của ta
217
00:20:42,908 --> 00:20:47,037
và một cô gái đẹp trong thị trấn
đều phải lòng nhau.
218
00:20:50,165 --> 00:20:51,917
Nhưng rồi một ngày,
219
00:20:52,000 --> 00:20:55,629
cô gái đấy bị Ebbe nhắm trúng,
220
00:20:55,712 --> 00:20:59,341
một tên có ngày một nhiều sức ảnh hưởng
trong khu vực lân cận.
221
00:20:59,424 --> 00:21:03,345
Bọn ta buộc phải đưa ra
một lựa chọn khó khăn.
222
00:21:04,596 --> 00:21:07,182
Ketil đã sẵn sàng cầm vũ khí
223
00:21:07,266 --> 00:21:10,352
để bảo vệ cô gái đấy.
224
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
Nhưng lúc đấy, bọn ta
không mạnh như thời điểm hiện tại
225
00:21:15,732 --> 00:21:19,736
và có nhiều người lo sợ về Ebbe.
226
00:21:19,820 --> 00:21:23,615
Họ nghĩ rằng bọn ta sẽ bị tiêu diệt
nếu dám đối đầu với hắn.
227
00:21:26,034 --> 00:21:28,870
Cuối cùng, bọn ta
228
00:21:28,954 --> 00:21:31,456
đã chọn quy hàng.
229
00:21:35,085 --> 00:21:38,005
Sao ta có thể tự xưng là đàn ông Bắc Âu?
230
00:21:38,714 --> 00:21:40,841
Ta đã hi sinh một cô gái
231
00:21:40,924 --> 00:21:44,177
để tự cứu chính mình.
232
00:21:48,724 --> 00:21:50,100
Sau đấy,
233
00:21:51,226 --> 00:21:53,729
vào ngày cưới của cô gái…
234
00:22:08,618 --> 00:22:10,996
Hung thủ là một kẻ
235
00:22:11,079 --> 00:22:14,958
căm thù Ebbe
và đố kị với sự giàu có của hắn.
236
00:22:19,212 --> 00:22:23,050
Lúc bọn ta nhận được tin và đến đấy,
237
00:22:23,133 --> 00:22:26,928
mọi thứ đều đã trở thành tro bụi.
238
00:22:38,940 --> 00:22:40,025
Tại sao…
239
00:22:40,609 --> 00:22:44,738
Tại sao những chuyện như thế luôn xảy ra?
240
00:22:51,078 --> 00:22:53,455
Tất cả những gì ta có thể nói là…
241
00:22:57,084 --> 00:23:01,671
ngươi có thể đợi cơn bão đi qua
242
00:23:01,755 --> 00:23:05,801
nhưng nó sẽ để lại sẹo bên trong ngươi.
243
00:23:20,357 --> 00:23:24,694
Ta xin lỗi vì mình không thể giúp gì.
244
00:23:39,084 --> 00:23:42,087
Tôi sẽ trở lại ngay.
245
00:25:54,052 --> 00:25:55,136
{\an8}"Bão".
246
00:25:55,220 --> 00:25:56,554
{\an8}Biên dịch: amethyst.dp