1 00:00:27,069 --> 00:00:29,696 Mereka sedang melakukannya. 2 00:00:29,780 --> 00:00:31,406 Lewat sini, Yang Mulia. 3 00:00:31,907 --> 00:00:33,534 Yang Mulia dan Tuan Wulf di sini. 4 00:00:35,786 --> 00:00:37,204 Kau benar. 5 00:00:38,163 --> 00:00:40,207 Itu sungguh Canute? 6 00:01:12,155 --> 00:01:13,824 Aku tak percaya dia menghindar. 7 00:01:13,907 --> 00:01:16,034 Raja Canute cukup mengesankan. 8 00:01:16,118 --> 00:01:18,662 Bagaimana bisa dia bergerak dengan zirah itu? 9 00:01:19,663 --> 00:01:22,374 Itu pedang asli, 'kan? 10 00:01:22,457 --> 00:01:25,836 Ya, kurasa begitu. 11 00:01:25,919 --> 00:01:27,713 Apa ini sungguh latihan? 12 00:01:27,796 --> 00:01:30,173 Dia akan terluka parah jika terkena. 13 00:01:31,550 --> 00:01:34,845 - Lihat dia bekerja sangat keras. - Gunnar! 14 00:01:34,928 --> 00:01:38,056 Halo, Nyonya Estrid. Kau menikmati harimu? 15 00:01:38,765 --> 00:01:40,767 Aku sama sekali tidak menikmatinya! 16 00:01:40,851 --> 00:01:43,895 Ini menakutkan sekali. Aku sangat khawatir. 17 00:01:45,731 --> 00:01:49,318 Yakinlah. Wulf itu ahli pedang. 18 00:01:49,401 --> 00:01:53,280 Dia kendalikan kekuatannya agar tak terjadi apa pun. 19 00:01:55,616 --> 00:01:58,619 Bagiku tidak terlihat seperti itu. 20 00:01:59,828 --> 00:02:01,747 Aku tidak percaya ini. 21 00:02:01,830 --> 00:02:06,418 Dahulu Canute benci menyentuh pedang. 22 00:02:06,501 --> 00:02:11,381 Yang Mulia membangkitkan darah kerajaannya saat di Inggris. 23 00:02:11,465 --> 00:02:13,175 Itu patut dihargai. 24 00:02:14,217 --> 00:02:18,305 Seorang raja harus kuat lebih dari segalanya. 25 00:02:18,889 --> 00:02:20,182 Pria Nordik tidak akan 26 00:02:20,265 --> 00:02:23,935 mendengarkan kata-kata pria lemah. 27 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 Tetapi kelihatannya 28 00:02:32,110 --> 00:02:34,655 dia sangat kesakitan. 29 00:02:46,458 --> 00:02:49,628 Kau mundur saat lelah. Itu kebiasaan burukmu. 30 00:02:49,711 --> 00:02:52,464 Saat kau mundur, itu hanya memperlama pertarungan. 31 00:02:52,547 --> 00:02:55,509 Raja sejati maju dan mencari jalan keluar 32 00:02:55,592 --> 00:02:57,469 dengan pedangnya. 33 00:02:57,552 --> 00:03:00,806 Tidak hanya musuhmu menonton, tetapi rakyatmu juga 34 00:03:00,889 --> 00:03:03,975 mengamati bagaimana kau menggunakan pedangmu. 35 00:03:10,148 --> 00:03:12,567 Dan Estrid juga menonton. 36 00:03:14,319 --> 00:03:16,405 Kau tahu, 'kan? 37 00:03:17,572 --> 00:03:19,157 Aku mengerti. 38 00:03:19,241 --> 00:03:22,369 Itu sebabnya tiba-tiba kau mulai menyerang 39 00:03:22,452 --> 00:03:23,662 lebih kuat. 40 00:03:23,745 --> 00:03:26,873 Kau mulai lagi. 41 00:03:26,957 --> 00:03:28,667 Aku tidak akan tertipu trik itu! 42 00:03:30,377 --> 00:03:32,546 Lupakan. Aku tidak bermaksud begitu. 43 00:03:32,629 --> 00:03:36,174 Lagi pula, dia terlalu sibuk bicara pada pria di sampingnya. 44 00:03:53,942 --> 00:03:55,777 Kau menang. 45 00:03:59,865 --> 00:04:02,033 Wah! 46 00:04:02,117 --> 00:04:03,785 Itu luar biasa! 47 00:04:06,371 --> 00:04:08,915 Wah, aku terkejut. 48 00:04:08,999 --> 00:04:12,711 Skornya lima banding satu, tetapi dia buat Wulf mengaku kalah. 49 00:04:12,794 --> 00:04:16,047 Wulf tampak teralihkan di akhir, ya? 50 00:04:23,054 --> 00:04:26,016 Yang Mulia, sudah sering kubilang kau tidak boleh 51 00:04:26,099 --> 00:04:27,809 melempar pedangmu seperti itu. 52 00:04:27,893 --> 00:04:31,062 Itu duel yang luar biasa, Yang Mulia. 53 00:04:32,898 --> 00:04:34,649 Ada apa, Gunnar? 54 00:04:34,733 --> 00:04:38,904 Kami selesaikan dokumen terkait survei. 55 00:04:38,987 --> 00:04:41,198 Nanti akan kubawa ke kamarmu. 56 00:04:47,537 --> 00:04:52,918 Aku harus bilang, tidak banyak orang kaya di luar sana. 57 00:04:54,085 --> 00:04:57,380 Meski kau peras orang-orang di daftar itu sampai kering, 58 00:04:57,464 --> 00:05:00,759 hanya akan dapat sekitar 3.000 paun per tahun. 59 00:05:00,842 --> 00:05:02,677 Selain itu, 60 00:05:02,761 --> 00:05:06,473 satu-satunya pilihan adalah menaikkan pajak secara umum. 61 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 Aku merekomendasikan yang itu. 62 00:05:11,186 --> 00:05:13,271 Ketil, putra Sverkel. 63 00:05:13,355 --> 00:05:16,858 Dia petani kaya yang memiliki tanah luas di selatan. 64 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 Kekuatan militer setiap keluarga tidak tercantum di sini. 65 00:05:21,404 --> 00:05:22,322 Ya… 66 00:05:22,405 --> 00:05:26,743 Untuk itu kita harus ke sana dan menyelidiki langsung. 67 00:05:28,119 --> 00:05:31,957 Aku perlu tahu jumlahnya. Selidiki dan kabari aku. 68 00:05:32,457 --> 00:05:34,709 Ya, tentu. 69 00:05:36,086 --> 00:05:41,007 Bagaimanapun, ini akan jadi kenaikan pajak signifikan segera setelah 70 00:05:41,091 --> 00:05:44,302 penobatanmu sebagai Raja Denmark. 71 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 Aku lebih khawatir 72 00:05:45,637 --> 00:05:49,015 tentang serangan balik dari orang Denmark. 73 00:05:49,724 --> 00:05:53,353 Memastikan itu tidak terjadi adalah inti dari politik. 74 00:05:53,853 --> 00:05:55,230 Itu mungkin. 75 00:05:59,067 --> 00:06:02,195 Setelah naik takhta Inggris, 76 00:06:02,279 --> 00:06:05,031 Canute dihadapkan pada masalah yang mendesak. 77 00:06:05,740 --> 00:06:08,243 Yaitu mendapatkan sumber dana baru. 78 00:06:09,953 --> 00:06:12,664 Bahkan setelah menaklukkan Inggris, 79 00:06:12,747 --> 00:06:17,168 Canute menempatkan pasukan prajurit Denmark pribadinya di sana. 80 00:06:17,961 --> 00:06:20,088 Namun, pasukan itu dibiayai 81 00:06:20,589 --> 00:06:24,467 oleh pendapatan pajak yang dikumpulkan dari Inggris. 82 00:06:24,551 --> 00:06:28,430 Ini berkontribusi pada tumbuhnya ketidakpuasan di antara orang Inggris. 83 00:06:28,513 --> 00:06:30,015 INGGRIS 84 00:06:30,098 --> 00:06:33,268 Jika Canute tidak bisa mengeruk dana dari dalam 85 00:06:33,351 --> 00:06:35,729 Denmark, kekuasaannya yang baru diakuisisi, 86 00:06:36,229 --> 00:06:39,816 tidak ada pilihan selain mengurangi pasukannya yang ditempatkan. 87 00:06:39,899 --> 00:06:41,192 INGGRIS - DENMARK 88 00:06:41,860 --> 00:06:45,947 Ini tidak mungkin? Opsi apa yang kita punya? 89 00:06:46,031 --> 00:06:47,949 Dapatkan lebih banyak tanah kerajaan. 90 00:06:48,533 --> 00:06:50,160 Kau akan merebut kembali lahan? 91 00:06:50,243 --> 00:06:54,372 Tetapi akan butuh waktu sampai kita dapat untung dari itu. 92 00:06:54,456 --> 00:06:56,499 Aku akan dapat lebih banyak ladang 93 00:06:56,583 --> 00:06:58,460 dengan cara selain reklamasi. 94 00:07:00,337 --> 00:07:03,214 Maksudmu mengambil alih? 95 00:07:03,298 --> 00:07:06,676 Yang Mulia, itu akan berlebihan… 96 00:07:07,302 --> 00:07:11,640 Kita butuh uang. Kita harus ambil tindakan drastis. 97 00:07:12,390 --> 00:07:13,642 Setidaknya lebih baik 98 00:07:13,725 --> 00:07:17,771 dari menabur benih ketidakpuasan di seluruh negeri dengan menaikkan pajak. 99 00:07:18,772 --> 00:07:22,025 Jika punya rencana lebih baik, aku mendengarkan. 100 00:07:25,236 --> 00:07:30,617 Sekarang kenapa tidak bubarkan saja pasukannya? 101 00:07:30,700 --> 00:07:32,369 Itu tidak mungkin. 102 00:07:32,869 --> 00:07:35,664 Aku penakluk dan orang Denmark. 103 00:07:35,747 --> 00:07:38,708 Orang Inggris tidak menganggap aku baik. 104 00:07:39,209 --> 00:07:41,920 Efektivitas pemerintahanku bergantung pada 105 00:07:42,003 --> 00:07:44,756 apa aku punya pasukan yang menuruti perintahku. 106 00:07:46,633 --> 00:07:48,426 Raja adalah pedang. 107 00:07:48,927 --> 00:07:53,431 Di dunia seperti ini, raja tanpa kekuatan militer tak bisa menyelesaikan apa pun. 108 00:08:01,356 --> 00:08:04,526 BERDASARKAN MANGA KARYA MAKOTO YUKIMURA 109 00:09:31,362 --> 00:09:32,530 Apa? 110 00:09:33,740 --> 00:09:36,743 Raja Harald meninggal dunia? 111 00:09:37,243 --> 00:09:41,664 Satu minggu yang lalu. Kau agak terlambat, Ayah. 112 00:09:42,332 --> 00:09:44,626 Itu artinya 113 00:09:44,709 --> 00:09:47,712 saat kami meninggalkan ladang dia sudah… 114 00:09:47,796 --> 00:09:49,422 Kurasa begitu. 115 00:09:51,591 --> 00:09:54,677 Aku tidak tahu kesehatannya seburuk itu. 116 00:09:59,849 --> 00:10:02,060 Ini tidak bisa dipercaya. 117 00:10:02,143 --> 00:10:05,647 Padahal aku bawa segunung hadiah untuknya. 118 00:10:06,147 --> 00:10:08,358 Senilai tiga perahu, ya? 119 00:10:09,526 --> 00:10:11,152 Kau ambisius sekali. 120 00:10:18,326 --> 00:10:21,079 Tunggu sebentar, Thorgil… 121 00:10:21,579 --> 00:10:25,208 Kau menyambutku di sini 122 00:10:25,291 --> 00:10:29,170 artinya Raja Canute juga di sini, ya? 123 00:10:29,254 --> 00:10:32,674 Bagaimanapun, aku tentara Raja Canute. 124 00:10:33,758 --> 00:10:37,804 Saat ini, Yang Mulia ada di istana atas nama raja. 125 00:10:37,887 --> 00:10:41,307 Begitu, ya. Kurasa masih ada sisi positifnya. 126 00:10:41,891 --> 00:10:45,562 Karena sekarang tidak ada dukungan Raja Harald, 127 00:10:45,645 --> 00:10:49,023 aku perlu bangun hubungan baik 128 00:10:49,107 --> 00:10:51,317 dengan raja Denmark berikutnya. 129 00:10:52,318 --> 00:10:55,697 Bisa kau menghubungkan aku dengan Yang Mulia? 130 00:10:57,323 --> 00:11:01,202 Semangatmu gigih. Baik, akan aku urus. 131 00:11:01,828 --> 00:11:03,746 Baik, aku mengandalkanmu. 132 00:11:04,622 --> 00:11:07,167 Olmar! 133 00:11:08,126 --> 00:11:10,587 Hei, Olmar pergi ke mana? 134 00:11:10,670 --> 00:11:14,465 Tuan Muda baru saja berangkat sendiri dan pergi ke kota. 135 00:11:14,549 --> 00:11:16,593 Kau biarkan dia pergi? 136 00:11:16,676 --> 00:11:18,761 Sudah kubilang awasi dia! 137 00:11:18,845 --> 00:11:20,847 Ayolah, Ayah. 138 00:11:20,930 --> 00:11:24,851 Dia sudah 20 tahun. Bukan anak-anak lagi. 139 00:11:24,934 --> 00:11:26,144 Dia anak-anak! 140 00:11:27,061 --> 00:11:30,648 Si bodoh itu selamanya anak-anak. 141 00:11:31,482 --> 00:11:34,027 Bayangkan dia pergi ke kota sendirian. 142 00:11:34,861 --> 00:11:37,280 Aku berani bertaruh apa saja sekarang dia sedang berkelahi 143 00:11:37,363 --> 00:11:39,157 karena ada yang menabraknya 144 00:11:39,240 --> 00:11:41,868 dan mereka tidak minta maaf atau semacamnya! 145 00:11:42,869 --> 00:11:45,872 Kau yang menabrakku, Berengsek! 146 00:11:45,955 --> 00:11:48,082 Jangan main-main denganku. 147 00:11:48,166 --> 00:11:51,044 Kau yang harus minta maaf. 148 00:11:52,128 --> 00:11:54,881 Maaf? 149 00:11:54,964 --> 00:11:56,925 Apa maksudmu? 150 00:11:57,508 --> 00:12:00,929 Lihat perbuatanmu! Tadinya aku mau jual kain ini! 151 00:12:01,012 --> 00:12:03,640 Kenapa aku harus peduli? 152 00:12:03,723 --> 00:12:06,684 Jika ini tipu muslihat agar kubeli, aku tidak akan tertipu. 153 00:12:07,310 --> 00:12:10,229 Apa? Kasar sekali kau berpikir begitu! 154 00:12:10,313 --> 00:12:12,941 Namun, kau harus bayar kompensasi. 155 00:12:13,024 --> 00:12:15,568 Sekarang kau perlihatkan dirimu sebenarnya. 156 00:12:15,652 --> 00:12:19,447 Itu rencanamu sejak awal, ya? Kau penipu. 157 00:12:21,366 --> 00:12:23,368 - Astaga. - Berengsek… 158 00:12:23,451 --> 00:12:27,205 Bagaimana orang tuamu membesarkanmu jadi orang merepotkan? 159 00:12:27,789 --> 00:12:29,082 Aku dikenal 160 00:12:29,165 --> 00:12:32,168 jadi pengusaha terhormat seperti ayahku! 161 00:12:32,251 --> 00:12:35,213 - Takkan kubiarkan kau hina kami. - Apa? 162 00:12:35,296 --> 00:12:37,340 Apa yang akan kau lakukan? 163 00:12:37,966 --> 00:12:41,052 Mau melawanku? Coba saja. 164 00:12:41,678 --> 00:12:43,304 Kau penipu "menabrak demi uang". 165 00:12:44,973 --> 00:12:48,893 Cukup sudah! Dasar sialan! 166 00:12:54,023 --> 00:12:55,984 Dia keluarkan pedangnya. 167 00:13:00,113 --> 00:13:03,491 Ada apa? Kemari lawan aku, kau penipu. 168 00:13:04,075 --> 00:13:05,868 Kau takut? Ya? 169 00:13:06,703 --> 00:13:07,996 Itu tidak adil! 170 00:13:08,079 --> 00:13:10,081 "Tidak adil"? 171 00:13:10,164 --> 00:13:12,709 Saat pria mulai perkelahian, 172 00:13:12,792 --> 00:13:15,920 dia mempertaruhkan nyawanya. 173 00:13:17,505 --> 00:13:21,676 Kau tidak selalu siap senjata, 174 00:13:21,759 --> 00:13:26,097 artinya kau tidak memiliki kesiapan 175 00:13:26,848 --> 00:13:29,350 Pria Nordik! 176 00:13:29,434 --> 00:13:31,519 Kalau begitu, beri tahu aku. 177 00:13:31,602 --> 00:13:34,480 Pikirmu siapa yang membelikanmu "kesiapan" itu? 178 00:13:34,564 --> 00:13:35,606 Apa? 179 00:13:36,566 --> 00:13:39,110 Bodoh! 180 00:13:39,193 --> 00:13:42,321 Kenapa kau harus selalu memulai perkelahian seperti ini? 181 00:13:42,405 --> 00:13:44,782 Apa-apaan, Ayah? 182 00:13:44,866 --> 00:13:46,993 Jangan ikut campur perkelahian pria! 183 00:13:49,746 --> 00:13:51,622 Dengar, maafkan aku. 184 00:13:52,540 --> 00:13:54,625 Biar kuberi kompensasi untuk kain itu. 185 00:13:54,709 --> 00:13:56,961 Apa ini cukup? 186 00:13:59,964 --> 00:14:04,635 Jika kau bilang begitu, aku tidak keberatan. 187 00:14:04,719 --> 00:14:06,596 Hei, Mata Serangga! 188 00:14:07,847 --> 00:14:10,475 Berikan kembaliannya! 189 00:14:10,975 --> 00:14:14,145 Ayah. Kau melihat? 190 00:14:14,228 --> 00:14:15,772 Aku lihat semuanya. 191 00:14:15,855 --> 00:14:18,775 Aku melihatmu dengan harapan kau 192 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 akan redakan situasinya, tetapi betapa mengecewakan. 193 00:14:22,070 --> 00:14:25,573 Kurasa kau belum siap untuk transaksi besar. 194 00:14:26,074 --> 00:14:27,116 Maaf. 195 00:14:28,242 --> 00:14:32,121 Aku minta maaf mewakili putraku. 196 00:14:32,205 --> 00:14:36,167 Namaku Leif Ericson. 197 00:14:44,842 --> 00:14:47,136 Dia putra adopsimu? 198 00:14:47,220 --> 00:14:50,390 Ya, sebenarnya… 199 00:14:50,473 --> 00:14:53,643 Dia kebetulan berakhir di tempatku. 200 00:14:54,227 --> 00:14:56,562 Ayo, perkenalkan dirimu. 201 00:14:58,064 --> 00:15:00,483 Aku Thorfinn. Terima kasih untuk yang tadi. 202 00:15:00,983 --> 00:15:03,528 Semua panggil Mata Serangga. Tolong panggil itu juga. 203 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Thorfinn? 204 00:15:07,156 --> 00:15:08,616 Maaf. 205 00:15:08,699 --> 00:15:13,079 Itu mengingatkanku pada pelayanku yang bernama sama. 206 00:15:13,162 --> 00:15:16,666 Dia pemuda pendiam, tekun, dan pekerja keras. 207 00:15:16,749 --> 00:15:20,294 Mungkin harusnya yang ini juga kunamai Thorfinn. 208 00:15:21,671 --> 00:15:25,967 Tampaknya putramu tidak kenal takut. 209 00:15:30,263 --> 00:15:34,600 Jadi, Ketil… Jika kau tak keberatan aku tanya, 210 00:15:35,309 --> 00:15:38,688 Thorfinn ini… Maksudku, pelayanmu, 211 00:15:38,771 --> 00:15:41,315 apa kebetulan budak? 212 00:15:41,816 --> 00:15:43,860 Apa? Ya. 213 00:15:43,943 --> 00:15:46,070 Bagaimana kau tahu? 214 00:15:46,737 --> 00:15:51,075 Aku tidak mau kau salah paham, jadi, tidak kusebutkan statusnya. 215 00:15:52,910 --> 00:15:56,831 Apa dia orang Nordik, pirang, bermata cokelat, 216 00:15:57,540 --> 00:16:00,334 serta umur dan badannya sama dengannya? 217 00:16:00,918 --> 00:16:04,255 Mengejutkan! Itu benar sekali. 218 00:16:04,338 --> 00:16:06,841 Namun, dia lebih pendek. 219 00:16:06,924 --> 00:16:09,552 Itu lagi, Ayah? 220 00:16:09,635 --> 00:16:14,098 Dia dari Islandia dan dahulu seorang prajurit, bukan? 221 00:16:14,765 --> 00:16:18,853 Jadi, apa dia pernah bilang itu? 222 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 Namun, aku lihat luka pedang yang tak terhitung di tubuhnya. 223 00:16:23,983 --> 00:16:28,154 Jangan berharap. Ini akan berakhir seperti aku. 224 00:16:28,654 --> 00:16:30,990 Aku tahu itu, 225 00:16:31,073 --> 00:16:33,993 tapi semua cirinya sejauh ini cocok. 226 00:16:34,827 --> 00:16:37,705 Sepertinya kau punya cerita, Leif. 227 00:16:37,788 --> 00:16:40,249 Jika tidak keberatan, tolong beri tahu aku. 228 00:16:41,959 --> 00:16:43,252 Ya… 229 00:16:44,337 --> 00:16:46,005 Aku mencari 230 00:16:47,298 --> 00:16:50,510 putra temanku yang jadi budak. 231 00:16:51,511 --> 00:16:54,805 Sudah bertahun-tahun. 232 00:16:58,476 --> 00:17:00,394 Di mana katamu? 233 00:17:00,478 --> 00:17:04,524 Begini… Aku berpikir 234 00:17:04,607 --> 00:17:07,985 untuk berhenti sebentar di ladang Ketil. 235 00:17:08,069 --> 00:17:11,906 Sungguh tidak sejauh itu, sumpah. 236 00:17:11,989 --> 00:17:14,075 Ketil juga datang dengan perahu. 237 00:17:14,158 --> 00:17:17,370 Dan katanya kita bisa ikuti dia pulang. 238 00:17:17,453 --> 00:17:20,540 Berapa lama sekali jalan dari sini? 239 00:17:20,623 --> 00:17:23,251 Katanya dengan angin yang bagus, butuh lima hari. 240 00:17:23,834 --> 00:17:28,256 Artinya kita akan kehilangan lebih dari sepuluh hari! Itu bukan berhenti sebentar. 241 00:17:28,923 --> 00:17:30,424 Tolong dengarkan, Mord. 242 00:17:30,508 --> 00:17:33,594 Ada yang berbeda dengan "Thorfinn" kali ini. 243 00:17:33,678 --> 00:17:35,012 Aku merasa dia orangnya! 244 00:17:35,680 --> 00:17:38,057 Ini sudah musim gugur! 245 00:17:38,140 --> 00:17:41,852 Kita harus segera kembali atau Laut Greenland akan membeku! 246 00:17:41,936 --> 00:17:43,771 Apa yang akan kau lakukan jika kita 247 00:17:43,854 --> 00:17:47,483 tunda jadwal sepuluh hari, lalu bertemu angin buruk dan pasang surut? 248 00:17:48,526 --> 00:17:51,487 Maaf, tetapi kali ini aku tidak bisa menghiburmu. 249 00:17:51,988 --> 00:17:53,239 Tolong mengerti. 250 00:17:59,829 --> 00:18:02,540 Aku terkejut. 251 00:18:02,623 --> 00:18:07,211 Aku baru beri permintaan kemarin, dan sudah diberi kunjungan kehormatan? 252 00:18:07,712 --> 00:18:11,007 Aku tidak tahu kau sangat berpengaruh, Thorgil. 253 00:18:11,090 --> 00:18:12,466 Aku lebih hormat padamu. 254 00:18:15,261 --> 00:18:18,556 Sejujurnya, aku juga terkejut. 255 00:18:18,639 --> 00:18:21,350 Yang Mulia orang yang sangat sibuk. 256 00:18:22,059 --> 00:18:24,604 Mungkin upetimu berhasil? 257 00:18:25,271 --> 00:18:27,189 Itu bisa dimengerti. 258 00:18:27,857 --> 00:18:32,069 Kami hasilkan tanaman terbaik dan paling melimpah di wilayah selatan. 259 00:18:32,153 --> 00:18:36,449 Raja pun tidak akan menyesal berbisnis dengan kami. 260 00:18:38,367 --> 00:18:42,079 Ketil dan rombongan, masuk kamar audiensi. 261 00:18:42,747 --> 00:18:45,541 Baiklah, ayo, Olmar. 262 00:18:46,834 --> 00:18:48,419 Jaga sopan santunmu. 263 00:18:59,263 --> 00:19:03,100 Ketil, aku lihat persembahanmu. 264 00:19:03,184 --> 00:19:06,771 Semua berkualitas sangat tinggi. Akan kuterima itu. 265 00:19:06,854 --> 00:19:10,691 Terima kasih, aku merasa terhormat. 266 00:19:11,275 --> 00:19:12,902 Apa semua produk itu 267 00:19:12,985 --> 00:19:15,821 dihasilkan pertanianmu? 268 00:19:15,905 --> 00:19:19,075 Ya, benar. 269 00:19:19,158 --> 00:19:25,581 Mantan Raja Harald juga sangat suka produk keluarga kami. 270 00:19:27,083 --> 00:19:31,921 Aku tak berencana ubah cara hidup ayah dan kakakku dengan sia-sia. 271 00:19:32,004 --> 00:19:33,089 Yakinlah. 272 00:19:34,090 --> 00:19:37,968 Petani makmur sepertimu adalah harta karun bagi Denmark. 273 00:19:38,469 --> 00:19:39,470 Berbanggalah 274 00:19:39,553 --> 00:19:44,225 bahwa kau tumpuan bangsa dan teruslah bekerja dengan rajin. 275 00:19:46,727 --> 00:19:48,354 Aku merasa terhormat. 276 00:19:48,854 --> 00:19:52,775 Aku sangat menghargai kelanjutan dukunganmu. 277 00:20:01,325 --> 00:20:05,246 Kau di hadapan raja. Berlutut! 278 00:20:05,913 --> 00:20:07,790 Hei! Sedang apa kau? 279 00:20:07,873 --> 00:20:09,250 Mohon maaf sekali! 280 00:20:09,333 --> 00:20:12,878 Raja Canute! Aku mau minta bantuan! 281 00:20:13,379 --> 00:20:16,424 Tolong izinkan aku bergabung dengan pasukanmu! 282 00:20:16,507 --> 00:20:18,259 Terutama menjadi tentara seperti kakakku. 283 00:20:21,470 --> 00:20:23,681 Aku sudah berlatih. 284 00:20:23,764 --> 00:20:24,765 Aku akan berguna. 285 00:20:25,433 --> 00:20:27,393 Aku bisa tunjukkan keahlianku di sini… 286 00:20:27,476 --> 00:20:29,520 Hentikan, bodoh! 287 00:20:29,603 --> 00:20:31,313 Jangan menghunus pedang di sini! 288 00:20:31,397 --> 00:20:34,525 Lepaskan, Ayah! 289 00:20:34,608 --> 00:20:36,277 Aku ingin pergi berperang! 290 00:20:36,360 --> 00:20:38,612 Ini yang terakhir, dasar bodoh! 291 00:20:38,696 --> 00:20:39,947 Ini… 292 00:20:40,030 --> 00:20:41,991 Diam! 293 00:20:42,074 --> 00:20:43,826 Kita harus apa, Yang Mulia? 294 00:20:45,911 --> 00:20:47,621 Aku tidak keberatan, Ketil. 295 00:20:47,705 --> 00:20:50,666 Biar aku lihat ilmu pedangnya. 296 00:20:52,209 --> 00:20:53,419 - Apa? - Apa? 297 00:21:02,762 --> 00:21:06,223 Babi itu akan jadi makan malam para prajurit malam ini. 298 00:21:06,307 --> 00:21:08,684 Potonglah seolah itu manusia. 299 00:21:09,351 --> 00:21:11,937 Ya… Ini dia. 300 00:21:32,166 --> 00:21:34,210 Hei, ada apa? 301 00:21:34,293 --> 00:21:35,336 Apa ini? 302 00:21:35,419 --> 00:21:36,378 Apa yang terjadi? 303 00:21:36,462 --> 00:21:37,671 Berisik sekali. 304 00:21:37,755 --> 00:21:39,965 Suara siapa ini? 305 00:21:51,185 --> 00:21:53,979 Berhenti. Cukup. Aku sangat paham. 306 00:21:59,527 --> 00:22:02,488 Siapa yang tahu tulang sangat keras? 307 00:22:06,116 --> 00:22:07,827 Olmar, ya? 308 00:22:07,910 --> 00:22:10,246 Kami akan diskusikan penerimaanmu 309 00:22:10,329 --> 00:22:13,791 sebagai tentara dengan kapten dan kabari kau besok pagi. 310 00:22:13,874 --> 00:22:17,586 Sementara itu, tetaplah di Jelling. 311 00:22:28,347 --> 00:22:30,975 Kau benar-benar mengacaukannya, Olmar. 312 00:22:31,058 --> 00:22:35,771 Sementara ini, semua orang di pasukan akan menjadikanku lelucon soal ini. 313 00:22:37,856 --> 00:22:40,609 Astaga. Semakin pengecut orang, 314 00:22:40,693 --> 00:22:43,737 semakin tidak bisa diprediksi di situasi kritis. 315 00:22:44,405 --> 00:22:47,825 Yang terjadi sudah terjadi. 316 00:22:48,492 --> 00:22:53,330 Pastikan saja kau tidak mempermalukan keluarga kita lebih dari ini. 317 00:23:00,004 --> 00:23:02,089 Dia tipikal… 318 00:23:02,756 --> 00:23:05,509 Dia tidak punya keahlian, tetapi egonya besar. 319 00:23:06,010 --> 00:23:08,554 Dia sama sekali tidak tahu kemampuannya. 320 00:23:09,388 --> 00:23:12,766 Orang seperti dia yang pertama mati di medan perang. 321 00:23:12,850 --> 00:23:14,977 Aku tak mau punya bawahan seperti dia. 322 00:23:16,520 --> 00:23:19,148 Aku mengerti opinimu sebagai kapten. 323 00:23:20,733 --> 00:23:23,819 Sekarang, biar kudengar opinimu yang lain. 324 00:23:27,656 --> 00:23:30,951 Pria muda itu sangat berguna. 325 00:23:31,702 --> 00:23:33,829 Aku setuju. Kita bisa gunakan dia. 326 00:23:34,872 --> 00:23:37,458 Dia tipikal pemuda Nordik. 327 00:23:37,541 --> 00:23:39,126 Yang bodoh. 328 00:23:39,627 --> 00:23:42,463 Dia akan lakukan tepat yang kita ingin dia lakukan. 329 00:23:43,547 --> 00:23:45,966 Jadi, kita akan jalankan rencana itu? 330 00:23:47,635 --> 00:23:48,927 Ayo kita dimulai. 331 00:23:49,011 --> 00:23:52,723 Aku belum dinobatkan, tetapi kesempatan ini terlalu bagus untuk dilewatkan. 332 00:23:56,226 --> 00:24:01,065 Ini untuk kedamaian seluruh negeri. Maaf, tetapi kau harus menangis. 333 00:24:05,903 --> 00:24:07,738 Pria bernama Ketil itu 334 00:24:08,238 --> 00:24:10,741 akan diambil alih nomor satu. 335 00:25:52,426 --> 00:25:55,053 "Untuk Cinta yang Hilang". 336 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis