1
00:00:27,069 --> 00:00:29,696
Mereka sedang melakukannya.
2
00:00:29,780 --> 00:00:31,406
Lewat sini, Yang Mulia.
3
00:00:31,907 --> 00:00:33,534
Yang Mulia dan Tuan Wulf di sini.
4
00:00:35,786 --> 00:00:37,204
Kau benar.
5
00:00:38,163 --> 00:00:40,207
Itu sungguh Canute?
6
00:01:12,155 --> 00:01:13,824
Aku tak percaya dia menghindar.
7
00:01:13,907 --> 00:01:16,034
Raja Canute cukup mengesankan.
8
00:01:16,118 --> 00:01:18,662
Bagaimana bisa
dia bergerak dengan zirah itu?
9
00:01:19,663 --> 00:01:22,374
Itu pedang asli, 'kan?
10
00:01:22,457 --> 00:01:25,836
Ya, kurasa begitu.
11
00:01:25,919 --> 00:01:27,713
Apa ini sungguh latihan?
12
00:01:27,796 --> 00:01:30,173
Dia akan terluka parah jika terkena.
13
00:01:31,550 --> 00:01:34,845
- Lihat dia bekerja sangat keras.
- Gunnar!
14
00:01:34,928 --> 00:01:38,056
Halo, Nyonya Estrid. Kau menikmati harimu?
15
00:01:38,765 --> 00:01:40,767
Aku sama sekali tidak menikmatinya!
16
00:01:40,851 --> 00:01:43,895
Ini menakutkan sekali.
Aku sangat khawatir.
17
00:01:45,731 --> 00:01:49,318
Yakinlah. Wulf itu ahli pedang.
18
00:01:49,401 --> 00:01:53,280
Dia kendalikan kekuatannya
agar tak terjadi apa pun.
19
00:01:55,616 --> 00:01:58,619
Bagiku tidak terlihat seperti itu.
20
00:01:59,828 --> 00:02:01,747
Aku tidak percaya ini.
21
00:02:01,830 --> 00:02:06,418
Dahulu Canute benci menyentuh pedang.
22
00:02:06,501 --> 00:02:11,381
Yang Mulia membangkitkan
darah kerajaannya saat di Inggris.
23
00:02:11,465 --> 00:02:13,175
Itu patut dihargai.
24
00:02:14,217 --> 00:02:18,305
Seorang raja harus kuat
lebih dari segalanya.
25
00:02:18,889 --> 00:02:20,182
Pria Nordik tidak akan
26
00:02:20,265 --> 00:02:23,935
mendengarkan kata-kata pria lemah.
27
00:02:28,565 --> 00:02:30,275
Tetapi kelihatannya
28
00:02:32,110 --> 00:02:34,655
dia sangat kesakitan.
29
00:02:46,458 --> 00:02:49,628
Kau mundur saat lelah.
Itu kebiasaan burukmu.
30
00:02:49,711 --> 00:02:52,464
Saat kau mundur,
itu hanya memperlama pertarungan.
31
00:02:52,547 --> 00:02:55,509
Raja sejati maju dan mencari jalan keluar
32
00:02:55,592 --> 00:02:57,469
dengan pedangnya.
33
00:02:57,552 --> 00:03:00,806
Tidak hanya musuhmu menonton,
tetapi rakyatmu juga
34
00:03:00,889 --> 00:03:03,975
mengamati bagaimana
kau menggunakan pedangmu.
35
00:03:10,148 --> 00:03:12,567
Dan Estrid juga menonton.
36
00:03:14,319 --> 00:03:16,405
Kau tahu, 'kan?
37
00:03:17,572 --> 00:03:19,157
Aku mengerti.
38
00:03:19,241 --> 00:03:22,369
Itu sebabnya tiba-tiba kau mulai menyerang
39
00:03:22,452 --> 00:03:23,662
lebih kuat.
40
00:03:23,745 --> 00:03:26,873
Kau mulai lagi.
41
00:03:26,957 --> 00:03:28,667
Aku tidak akan tertipu trik itu!
42
00:03:30,377 --> 00:03:32,546
Lupakan. Aku tidak bermaksud begitu.
43
00:03:32,629 --> 00:03:36,174
Lagi pula, dia terlalu sibuk
bicara pada pria di sampingnya.
44
00:03:53,942 --> 00:03:55,777
Kau menang.
45
00:03:59,865 --> 00:04:02,033
Wah!
46
00:04:02,117 --> 00:04:03,785
Itu luar biasa!
47
00:04:06,371 --> 00:04:08,915
Wah, aku terkejut.
48
00:04:08,999 --> 00:04:12,711
Skornya lima banding satu,
tetapi dia buat Wulf mengaku kalah.
49
00:04:12,794 --> 00:04:16,047
Wulf tampak teralihkan di akhir, ya?
50
00:04:23,054 --> 00:04:26,016
Yang Mulia, sudah sering kubilang
kau tidak boleh
51
00:04:26,099 --> 00:04:27,809
melempar pedangmu seperti itu.
52
00:04:27,893 --> 00:04:31,062
Itu duel yang luar biasa, Yang Mulia.
53
00:04:32,898 --> 00:04:34,649
Ada apa, Gunnar?
54
00:04:34,733 --> 00:04:38,904
Kami selesaikan dokumen terkait survei.
55
00:04:38,987 --> 00:04:41,198
Nanti akan kubawa ke kamarmu.
56
00:04:47,537 --> 00:04:52,918
Aku harus bilang,
tidak banyak orang kaya di luar sana.
57
00:04:54,085 --> 00:04:57,380
Meski kau peras orang-orang
di daftar itu sampai kering,
58
00:04:57,464 --> 00:05:00,759
hanya akan dapat
sekitar 3.000 paun per tahun.
59
00:05:00,842 --> 00:05:02,677
Selain itu,
60
00:05:02,761 --> 00:05:06,473
satu-satunya pilihan
adalah menaikkan pajak secara umum.
61
00:05:08,308 --> 00:05:11,102
Aku merekomendasikan yang itu.
62
00:05:11,186 --> 00:05:13,271
Ketil, putra Sverkel.
63
00:05:13,355 --> 00:05:16,858
Dia petani kaya yang memiliki
tanah luas di selatan.
64
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
Kekuatan militer setiap keluarga
tidak tercantum di sini.
65
00:05:21,404 --> 00:05:22,322
Ya…
66
00:05:22,405 --> 00:05:26,743
Untuk itu kita harus ke sana
dan menyelidiki langsung.
67
00:05:28,119 --> 00:05:31,957
Aku perlu tahu jumlahnya.
Selidiki dan kabari aku.
68
00:05:32,457 --> 00:05:34,709
Ya, tentu.
69
00:05:36,086 --> 00:05:41,007
Bagaimanapun, ini akan jadi
kenaikan pajak signifikan segera setelah
70
00:05:41,091 --> 00:05:44,302
penobatanmu sebagai Raja Denmark.
71
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
Aku lebih khawatir
72
00:05:45,637 --> 00:05:49,015
tentang serangan balik dari orang Denmark.
73
00:05:49,724 --> 00:05:53,353
Memastikan itu tidak terjadi
adalah inti dari politik.
74
00:05:53,853 --> 00:05:55,230
Itu mungkin.
75
00:05:59,067 --> 00:06:02,195
Setelah naik takhta Inggris,
76
00:06:02,279 --> 00:06:05,031
Canute dihadapkan
pada masalah yang mendesak.
77
00:06:05,740 --> 00:06:08,243
Yaitu mendapatkan sumber dana baru.
78
00:06:09,953 --> 00:06:12,664
Bahkan setelah menaklukkan Inggris,
79
00:06:12,747 --> 00:06:17,168
Canute menempatkan pasukan
prajurit Denmark pribadinya di sana.
80
00:06:17,961 --> 00:06:20,088
Namun, pasukan itu dibiayai
81
00:06:20,589 --> 00:06:24,467
oleh pendapatan pajak
yang dikumpulkan dari Inggris.
82
00:06:24,551 --> 00:06:28,430
Ini berkontribusi pada tumbuhnya
ketidakpuasan di antara orang Inggris.
83
00:06:28,513 --> 00:06:30,015
INGGRIS
84
00:06:30,098 --> 00:06:33,268
Jika Canute tidak bisa
mengeruk dana dari dalam
85
00:06:33,351 --> 00:06:35,729
Denmark, kekuasaannya
yang baru diakuisisi,
86
00:06:36,229 --> 00:06:39,816
tidak ada pilihan selain
mengurangi pasukannya yang ditempatkan.
87
00:06:39,899 --> 00:06:41,192
INGGRIS - DENMARK
88
00:06:41,860 --> 00:06:45,947
Ini tidak mungkin?
Opsi apa yang kita punya?
89
00:06:46,031 --> 00:06:47,949
Dapatkan lebih banyak tanah kerajaan.
90
00:06:48,533 --> 00:06:50,160
Kau akan merebut kembali lahan?
91
00:06:50,243 --> 00:06:54,372
Tetapi akan butuh waktu
sampai kita dapat untung dari itu.
92
00:06:54,456 --> 00:06:56,499
Aku akan dapat lebih banyak ladang
93
00:06:56,583 --> 00:06:58,460
dengan cara selain reklamasi.
94
00:07:00,337 --> 00:07:03,214
Maksudmu mengambil alih?
95
00:07:03,298 --> 00:07:06,676
Yang Mulia, itu akan berlebihan…
96
00:07:07,302 --> 00:07:11,640
Kita butuh uang.
Kita harus ambil tindakan drastis.
97
00:07:12,390 --> 00:07:13,642
Setidaknya lebih baik
98
00:07:13,725 --> 00:07:17,771
dari menabur benih ketidakpuasan
di seluruh negeri dengan menaikkan pajak.
99
00:07:18,772 --> 00:07:22,025
Jika punya rencana lebih baik,
aku mendengarkan.
100
00:07:25,236 --> 00:07:30,617
Sekarang kenapa tidak
bubarkan saja pasukannya?
101
00:07:30,700 --> 00:07:32,369
Itu tidak mungkin.
102
00:07:32,869 --> 00:07:35,664
Aku penakluk dan orang Denmark.
103
00:07:35,747 --> 00:07:38,708
Orang Inggris tidak menganggap aku baik.
104
00:07:39,209 --> 00:07:41,920
Efektivitas pemerintahanku bergantung pada
105
00:07:42,003 --> 00:07:44,756
apa aku punya pasukan
yang menuruti perintahku.
106
00:07:46,633 --> 00:07:48,426
Raja adalah pedang.
107
00:07:48,927 --> 00:07:53,431
Di dunia seperti ini, raja tanpa kekuatan
militer tak bisa menyelesaikan apa pun.
108
00:08:01,356 --> 00:08:04,526
BERDASARKAN MANGA KARYA MAKOTO YUKIMURA
109
00:09:31,362 --> 00:09:32,530
Apa?
110
00:09:33,740 --> 00:09:36,743
Raja Harald meninggal dunia?
111
00:09:37,243 --> 00:09:41,664
Satu minggu yang lalu.
Kau agak terlambat, Ayah.
112
00:09:42,332 --> 00:09:44,626
Itu artinya
113
00:09:44,709 --> 00:09:47,712
saat kami meninggalkan ladang dia sudah…
114
00:09:47,796 --> 00:09:49,422
Kurasa begitu.
115
00:09:51,591 --> 00:09:54,677
Aku tidak tahu kesehatannya seburuk itu.
116
00:09:59,849 --> 00:10:02,060
Ini tidak bisa dipercaya.
117
00:10:02,143 --> 00:10:05,647
Padahal aku bawa segunung hadiah untuknya.
118
00:10:06,147 --> 00:10:08,358
Senilai tiga perahu, ya?
119
00:10:09,526 --> 00:10:11,152
Kau ambisius sekali.
120
00:10:18,326 --> 00:10:21,079
Tunggu sebentar, Thorgil…
121
00:10:21,579 --> 00:10:25,208
Kau menyambutku di sini
122
00:10:25,291 --> 00:10:29,170
artinya Raja Canute juga di sini, ya?
123
00:10:29,254 --> 00:10:32,674
Bagaimanapun, aku tentara Raja Canute.
124
00:10:33,758 --> 00:10:37,804
Saat ini, Yang Mulia
ada di istana atas nama raja.
125
00:10:37,887 --> 00:10:41,307
Begitu, ya.
Kurasa masih ada sisi positifnya.
126
00:10:41,891 --> 00:10:45,562
Karena sekarang
tidak ada dukungan Raja Harald,
127
00:10:45,645 --> 00:10:49,023
aku perlu bangun hubungan baik
128
00:10:49,107 --> 00:10:51,317
dengan raja Denmark berikutnya.
129
00:10:52,318 --> 00:10:55,697
Bisa kau menghubungkan
aku dengan Yang Mulia?
130
00:10:57,323 --> 00:11:01,202
Semangatmu gigih. Baik, akan aku urus.
131
00:11:01,828 --> 00:11:03,746
Baik, aku mengandalkanmu.
132
00:11:04,622 --> 00:11:07,167
Olmar!
133
00:11:08,126 --> 00:11:10,587
Hei, Olmar pergi ke mana?
134
00:11:10,670 --> 00:11:14,465
Tuan Muda baru saja berangkat sendiri
dan pergi ke kota.
135
00:11:14,549 --> 00:11:16,593
Kau biarkan dia pergi?
136
00:11:16,676 --> 00:11:18,761
Sudah kubilang awasi dia!
137
00:11:18,845 --> 00:11:20,847
Ayolah, Ayah.
138
00:11:20,930 --> 00:11:24,851
Dia sudah 20 tahun. Bukan anak-anak lagi.
139
00:11:24,934 --> 00:11:26,144
Dia anak-anak!
140
00:11:27,061 --> 00:11:30,648
Si bodoh itu selamanya anak-anak.
141
00:11:31,482 --> 00:11:34,027
Bayangkan dia pergi ke kota sendirian.
142
00:11:34,861 --> 00:11:37,280
Aku berani bertaruh apa saja
sekarang dia sedang berkelahi
143
00:11:37,363 --> 00:11:39,157
karena ada yang menabraknya
144
00:11:39,240 --> 00:11:41,868
dan mereka tidak minta maaf
atau semacamnya!
145
00:11:42,869 --> 00:11:45,872
Kau yang menabrakku, Berengsek!
146
00:11:45,955 --> 00:11:48,082
Jangan main-main denganku.
147
00:11:48,166 --> 00:11:51,044
Kau yang harus minta maaf.
148
00:11:52,128 --> 00:11:54,881
Maaf?
149
00:11:54,964 --> 00:11:56,925
Apa maksudmu?
150
00:11:57,508 --> 00:12:00,929
Lihat perbuatanmu!
Tadinya aku mau jual kain ini!
151
00:12:01,012 --> 00:12:03,640
Kenapa aku harus peduli?
152
00:12:03,723 --> 00:12:06,684
Jika ini tipu muslihat agar kubeli,
aku tidak akan tertipu.
153
00:12:07,310 --> 00:12:10,229
Apa? Kasar sekali kau berpikir begitu!
154
00:12:10,313 --> 00:12:12,941
Namun, kau harus bayar kompensasi.
155
00:12:13,024 --> 00:12:15,568
Sekarang kau perlihatkan
dirimu sebenarnya.
156
00:12:15,652 --> 00:12:19,447
Itu rencanamu sejak awal, ya? Kau penipu.
157
00:12:21,366 --> 00:12:23,368
- Astaga.
- Berengsek…
158
00:12:23,451 --> 00:12:27,205
Bagaimana orang tuamu
membesarkanmu jadi orang merepotkan?
159
00:12:27,789 --> 00:12:29,082
Aku dikenal
160
00:12:29,165 --> 00:12:32,168
jadi pengusaha terhormat seperti ayahku!
161
00:12:32,251 --> 00:12:35,213
- Takkan kubiarkan kau hina kami.
- Apa?
162
00:12:35,296 --> 00:12:37,340
Apa yang akan kau lakukan?
163
00:12:37,966 --> 00:12:41,052
Mau melawanku? Coba saja.
164
00:12:41,678 --> 00:12:43,304
Kau penipu "menabrak demi uang".
165
00:12:44,973 --> 00:12:48,893
Cukup sudah! Dasar sialan!
166
00:12:54,023 --> 00:12:55,984
Dia keluarkan pedangnya.
167
00:13:00,113 --> 00:13:03,491
Ada apa? Kemari lawan aku, kau penipu.
168
00:13:04,075 --> 00:13:05,868
Kau takut? Ya?
169
00:13:06,703 --> 00:13:07,996
Itu tidak adil!
170
00:13:08,079 --> 00:13:10,081
"Tidak adil"?
171
00:13:10,164 --> 00:13:12,709
Saat pria mulai perkelahian,
172
00:13:12,792 --> 00:13:15,920
dia mempertaruhkan nyawanya.
173
00:13:17,505 --> 00:13:21,676
Kau tidak selalu siap senjata,
174
00:13:21,759 --> 00:13:26,097
artinya kau tidak memiliki kesiapan
175
00:13:26,848 --> 00:13:29,350
Pria Nordik!
176
00:13:29,434 --> 00:13:31,519
Kalau begitu, beri tahu aku.
177
00:13:31,602 --> 00:13:34,480
Pikirmu siapa yang membelikanmu
"kesiapan" itu?
178
00:13:34,564 --> 00:13:35,606
Apa?
179
00:13:36,566 --> 00:13:39,110
Bodoh!
180
00:13:39,193 --> 00:13:42,321
Kenapa kau harus selalu
memulai perkelahian seperti ini?
181
00:13:42,405 --> 00:13:44,782
Apa-apaan, Ayah?
182
00:13:44,866 --> 00:13:46,993
Jangan ikut campur perkelahian pria!
183
00:13:49,746 --> 00:13:51,622
Dengar, maafkan aku.
184
00:13:52,540 --> 00:13:54,625
Biar kuberi kompensasi untuk kain itu.
185
00:13:54,709 --> 00:13:56,961
Apa ini cukup?
186
00:13:59,964 --> 00:14:04,635
Jika kau bilang begitu,
aku tidak keberatan.
187
00:14:04,719 --> 00:14:06,596
Hei, Mata Serangga!
188
00:14:07,847 --> 00:14:10,475
Berikan kembaliannya!
189
00:14:10,975 --> 00:14:14,145
Ayah. Kau melihat?
190
00:14:14,228 --> 00:14:15,772
Aku lihat semuanya.
191
00:14:15,855 --> 00:14:18,775
Aku melihatmu dengan harapan kau
192
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
akan redakan situasinya,
tetapi betapa mengecewakan.
193
00:14:22,070 --> 00:14:25,573
Kurasa kau belum siap
untuk transaksi besar.
194
00:14:26,074 --> 00:14:27,116
Maaf.
195
00:14:28,242 --> 00:14:32,121
Aku minta maaf mewakili putraku.
196
00:14:32,205 --> 00:14:36,167
Namaku Leif Ericson.
197
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
Dia putra adopsimu?
198
00:14:47,220 --> 00:14:50,390
Ya, sebenarnya…
199
00:14:50,473 --> 00:14:53,643
Dia kebetulan berakhir di tempatku.
200
00:14:54,227 --> 00:14:56,562
Ayo, perkenalkan dirimu.
201
00:14:58,064 --> 00:15:00,483
Aku Thorfinn.
Terima kasih untuk yang tadi.
202
00:15:00,983 --> 00:15:03,528
Semua panggil Mata Serangga.
Tolong panggil itu juga.
203
00:15:04,695 --> 00:15:05,738
Thorfinn?
204
00:15:07,156 --> 00:15:08,616
Maaf.
205
00:15:08,699 --> 00:15:13,079
Itu mengingatkanku
pada pelayanku yang bernama sama.
206
00:15:13,162 --> 00:15:16,666
Dia pemuda pendiam,
tekun, dan pekerja keras.
207
00:15:16,749 --> 00:15:20,294
Mungkin harusnya yang ini
juga kunamai Thorfinn.
208
00:15:21,671 --> 00:15:25,967
Tampaknya putramu tidak kenal takut.
209
00:15:30,263 --> 00:15:34,600
Jadi, Ketil…
Jika kau tak keberatan aku tanya,
210
00:15:35,309 --> 00:15:38,688
Thorfinn ini… Maksudku, pelayanmu,
211
00:15:38,771 --> 00:15:41,315
apa kebetulan budak?
212
00:15:41,816 --> 00:15:43,860
Apa? Ya.
213
00:15:43,943 --> 00:15:46,070
Bagaimana kau tahu?
214
00:15:46,737 --> 00:15:51,075
Aku tidak mau kau salah paham,
jadi, tidak kusebutkan statusnya.
215
00:15:52,910 --> 00:15:56,831
Apa dia orang Nordik,
pirang, bermata cokelat,
216
00:15:57,540 --> 00:16:00,334
serta umur dan badannya sama dengannya?
217
00:16:00,918 --> 00:16:04,255
Mengejutkan! Itu benar sekali.
218
00:16:04,338 --> 00:16:06,841
Namun, dia lebih pendek.
219
00:16:06,924 --> 00:16:09,552
Itu lagi, Ayah?
220
00:16:09,635 --> 00:16:14,098
Dia dari Islandia
dan dahulu seorang prajurit, bukan?
221
00:16:14,765 --> 00:16:18,853
Jadi, apa dia pernah bilang itu?
222
00:16:18,936 --> 00:16:23,357
Namun, aku lihat luka pedang
yang tak terhitung di tubuhnya.
223
00:16:23,983 --> 00:16:28,154
Jangan berharap.
Ini akan berakhir seperti aku.
224
00:16:28,654 --> 00:16:30,990
Aku tahu itu,
225
00:16:31,073 --> 00:16:33,993
tapi semua cirinya sejauh ini cocok.
226
00:16:34,827 --> 00:16:37,705
Sepertinya kau punya cerita, Leif.
227
00:16:37,788 --> 00:16:40,249
Jika tidak keberatan,
tolong beri tahu aku.
228
00:16:41,959 --> 00:16:43,252
Ya…
229
00:16:44,337 --> 00:16:46,005
Aku mencari
230
00:16:47,298 --> 00:16:50,510
putra temanku yang jadi budak.
231
00:16:51,511 --> 00:16:54,805
Sudah bertahun-tahun.
232
00:16:58,476 --> 00:17:00,394
Di mana katamu?
233
00:17:00,478 --> 00:17:04,524
Begini… Aku berpikir
234
00:17:04,607 --> 00:17:07,985
untuk berhenti sebentar di ladang Ketil.
235
00:17:08,069 --> 00:17:11,906
Sungguh tidak sejauh itu, sumpah.
236
00:17:11,989 --> 00:17:14,075
Ketil juga datang dengan perahu.
237
00:17:14,158 --> 00:17:17,370
Dan katanya kita bisa ikuti dia pulang.
238
00:17:17,453 --> 00:17:20,540
Berapa lama sekali jalan dari sini?
239
00:17:20,623 --> 00:17:23,251
Katanya dengan angin yang bagus,
butuh lima hari.
240
00:17:23,834 --> 00:17:28,256
Artinya kita akan kehilangan lebih dari
sepuluh hari! Itu bukan berhenti sebentar.
241
00:17:28,923 --> 00:17:30,424
Tolong dengarkan, Mord.
242
00:17:30,508 --> 00:17:33,594
Ada yang berbeda
dengan "Thorfinn" kali ini.
243
00:17:33,678 --> 00:17:35,012
Aku merasa dia orangnya!
244
00:17:35,680 --> 00:17:38,057
Ini sudah musim gugur!
245
00:17:38,140 --> 00:17:41,852
Kita harus segera kembali
atau Laut Greenland akan membeku!
246
00:17:41,936 --> 00:17:43,771
Apa yang akan kau lakukan jika kita
247
00:17:43,854 --> 00:17:47,483
tunda jadwal sepuluh hari,
lalu bertemu angin buruk dan pasang surut?
248
00:17:48,526 --> 00:17:51,487
Maaf, tetapi kali ini
aku tidak bisa menghiburmu.
249
00:17:51,988 --> 00:17:53,239
Tolong mengerti.
250
00:17:59,829 --> 00:18:02,540
Aku terkejut.
251
00:18:02,623 --> 00:18:07,211
Aku baru beri permintaan kemarin,
dan sudah diberi kunjungan kehormatan?
252
00:18:07,712 --> 00:18:11,007
Aku tidak tahu
kau sangat berpengaruh, Thorgil.
253
00:18:11,090 --> 00:18:12,466
Aku lebih hormat padamu.
254
00:18:15,261 --> 00:18:18,556
Sejujurnya, aku juga terkejut.
255
00:18:18,639 --> 00:18:21,350
Yang Mulia orang yang sangat sibuk.
256
00:18:22,059 --> 00:18:24,604
Mungkin upetimu berhasil?
257
00:18:25,271 --> 00:18:27,189
Itu bisa dimengerti.
258
00:18:27,857 --> 00:18:32,069
Kami hasilkan tanaman terbaik
dan paling melimpah di wilayah selatan.
259
00:18:32,153 --> 00:18:36,449
Raja pun tidak akan menyesal
berbisnis dengan kami.
260
00:18:38,367 --> 00:18:42,079
Ketil dan rombongan, masuk kamar audiensi.
261
00:18:42,747 --> 00:18:45,541
Baiklah, ayo, Olmar.
262
00:18:46,834 --> 00:18:48,419
Jaga sopan santunmu.
263
00:18:59,263 --> 00:19:03,100
Ketil, aku lihat persembahanmu.
264
00:19:03,184 --> 00:19:06,771
Semua berkualitas sangat tinggi.
Akan kuterima itu.
265
00:19:06,854 --> 00:19:10,691
Terima kasih, aku merasa terhormat.
266
00:19:11,275 --> 00:19:12,902
Apa semua produk itu
267
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
dihasilkan pertanianmu?
268
00:19:15,905 --> 00:19:19,075
Ya, benar.
269
00:19:19,158 --> 00:19:25,581
Mantan Raja Harald
juga sangat suka produk keluarga kami.
270
00:19:27,083 --> 00:19:31,921
Aku tak berencana ubah cara hidup ayah
dan kakakku dengan sia-sia.
271
00:19:32,004 --> 00:19:33,089
Yakinlah.
272
00:19:34,090 --> 00:19:37,968
Petani makmur sepertimu
adalah harta karun bagi Denmark.
273
00:19:38,469 --> 00:19:39,470
Berbanggalah
274
00:19:39,553 --> 00:19:44,225
bahwa kau tumpuan bangsa
dan teruslah bekerja dengan rajin.
275
00:19:46,727 --> 00:19:48,354
Aku merasa terhormat.
276
00:19:48,854 --> 00:19:52,775
Aku sangat menghargai
kelanjutan dukunganmu.
277
00:20:01,325 --> 00:20:05,246
Kau di hadapan raja. Berlutut!
278
00:20:05,913 --> 00:20:07,790
Hei! Sedang apa kau?
279
00:20:07,873 --> 00:20:09,250
Mohon maaf sekali!
280
00:20:09,333 --> 00:20:12,878
Raja Canute! Aku mau minta bantuan!
281
00:20:13,379 --> 00:20:16,424
Tolong izinkan aku
bergabung dengan pasukanmu!
282
00:20:16,507 --> 00:20:18,259
Terutama menjadi tentara seperti kakakku.
283
00:20:21,470 --> 00:20:23,681
Aku sudah berlatih.
284
00:20:23,764 --> 00:20:24,765
Aku akan berguna.
285
00:20:25,433 --> 00:20:27,393
Aku bisa tunjukkan keahlianku di sini…
286
00:20:27,476 --> 00:20:29,520
Hentikan, bodoh!
287
00:20:29,603 --> 00:20:31,313
Jangan menghunus pedang di sini!
288
00:20:31,397 --> 00:20:34,525
Lepaskan, Ayah!
289
00:20:34,608 --> 00:20:36,277
Aku ingin pergi berperang!
290
00:20:36,360 --> 00:20:38,612
Ini yang terakhir, dasar bodoh!
291
00:20:38,696 --> 00:20:39,947
Ini…
292
00:20:40,030 --> 00:20:41,991
Diam!
293
00:20:42,074 --> 00:20:43,826
Kita harus apa, Yang Mulia?
294
00:20:45,911 --> 00:20:47,621
Aku tidak keberatan, Ketil.
295
00:20:47,705 --> 00:20:50,666
Biar aku lihat ilmu pedangnya.
296
00:20:52,209 --> 00:20:53,419
- Apa?
- Apa?
297
00:21:02,762 --> 00:21:06,223
Babi itu akan jadi makan malam
para prajurit malam ini.
298
00:21:06,307 --> 00:21:08,684
Potonglah seolah itu manusia.
299
00:21:09,351 --> 00:21:11,937
Ya… Ini dia.
300
00:21:32,166 --> 00:21:34,210
Hei, ada apa?
301
00:21:34,293 --> 00:21:35,336
Apa ini?
302
00:21:35,419 --> 00:21:36,378
Apa yang terjadi?
303
00:21:36,462 --> 00:21:37,671
Berisik sekali.
304
00:21:37,755 --> 00:21:39,965
Suara siapa ini?
305
00:21:51,185 --> 00:21:53,979
Berhenti. Cukup. Aku sangat paham.
306
00:21:59,527 --> 00:22:02,488
Siapa yang tahu tulang sangat keras?
307
00:22:06,116 --> 00:22:07,827
Olmar, ya?
308
00:22:07,910 --> 00:22:10,246
Kami akan diskusikan penerimaanmu
309
00:22:10,329 --> 00:22:13,791
sebagai tentara dengan kapten
dan kabari kau besok pagi.
310
00:22:13,874 --> 00:22:17,586
Sementara itu, tetaplah di Jelling.
311
00:22:28,347 --> 00:22:30,975
Kau benar-benar mengacaukannya, Olmar.
312
00:22:31,058 --> 00:22:35,771
Sementara ini, semua orang di pasukan
akan menjadikanku lelucon soal ini.
313
00:22:37,856 --> 00:22:40,609
Astaga. Semakin pengecut orang,
314
00:22:40,693 --> 00:22:43,737
semakin tidak bisa diprediksi
di situasi kritis.
315
00:22:44,405 --> 00:22:47,825
Yang terjadi sudah terjadi.
316
00:22:48,492 --> 00:22:53,330
Pastikan saja kau tidak mempermalukan
keluarga kita lebih dari ini.
317
00:23:00,004 --> 00:23:02,089
Dia tipikal…
318
00:23:02,756 --> 00:23:05,509
Dia tidak punya keahlian,
tetapi egonya besar.
319
00:23:06,010 --> 00:23:08,554
Dia sama sekali tidak tahu kemampuannya.
320
00:23:09,388 --> 00:23:12,766
Orang seperti dia
yang pertama mati di medan perang.
321
00:23:12,850 --> 00:23:14,977
Aku tak mau punya bawahan seperti dia.
322
00:23:16,520 --> 00:23:19,148
Aku mengerti opinimu sebagai kapten.
323
00:23:20,733 --> 00:23:23,819
Sekarang, biar kudengar opinimu yang lain.
324
00:23:27,656 --> 00:23:30,951
Pria muda itu sangat berguna.
325
00:23:31,702 --> 00:23:33,829
Aku setuju. Kita bisa gunakan dia.
326
00:23:34,872 --> 00:23:37,458
Dia tipikal pemuda Nordik.
327
00:23:37,541 --> 00:23:39,126
Yang bodoh.
328
00:23:39,627 --> 00:23:42,463
Dia akan lakukan tepat
yang kita ingin dia lakukan.
329
00:23:43,547 --> 00:23:45,966
Jadi, kita akan jalankan rencana itu?
330
00:23:47,635 --> 00:23:48,927
Ayo kita dimulai.
331
00:23:49,011 --> 00:23:52,723
Aku belum dinobatkan, tetapi kesempatan
ini terlalu bagus untuk dilewatkan.
332
00:23:56,226 --> 00:24:01,065
Ini untuk kedamaian seluruh negeri.
Maaf, tetapi kau harus menangis.
333
00:24:05,903 --> 00:24:07,738
Pria bernama Ketil itu
334
00:24:08,238 --> 00:24:10,741
akan diambil alih nomor satu.
335
00:25:52,426 --> 00:25:55,053
"Untuk Cinta yang Hilang".
336
00:25:55,137 --> 00:25:56,847
Terjemahan subtitle oleh Nur Cholis