1 00:00:41,490 --> 00:00:43,430 Эй… нар?.. 2 00:01:03,630 --> 00:01:05,640 Нет!.. Стой! 3 00:01:06,240 --> 00:01:07,200 Не надо! 4 00:01:07,380 --> 00:01:08,630 Постой! 5 00:01:32,390 --> 00:01:33,470 Чёрт! 6 00:01:35,150 --> 00:01:38,020 Что я… здесь делаю? 7 00:01:43,190 --> 00:01:44,710 Падать нельзя! 8 00:01:46,110 --> 00:01:47,640 Ведь если свалюсь… 9 00:01:58,130 --> 00:01:58,840 Нет! 10 00:01:59,170 --> 00:02:00,510 Прошу, не надо! 11 00:02:02,220 --> 00:02:03,080 Умоляю! 12 00:02:03,220 --> 00:02:03,710 Нет! 13 00:02:21,350 --> 00:02:23,600 Доброе утро, Торфинн. 14 00:02:24,300 --> 00:02:27,260 Сегодня ты кричал даже громче обычного… 15 00:02:32,870 --> 00:02:34,130 Мне снилось… 16 00:02:34,910 --> 00:02:36,600 как я сорвался с обрыва… 17 00:02:37,670 --> 00:02:40,770 Неужто в этот раз запомнил, что было во сне? 18 00:02:41,320 --> 00:02:42,440 Немного… 19 00:02:42,880 --> 00:02:46,130 Ты ещё бормотал… про всякое разное, Торфинн. 20 00:02:46,300 --> 00:02:48,170 Что-то про отца своего… 21 00:02:48,350 --> 00:02:50,200 и много — про Аскеладда. 22 00:02:51,100 --> 00:02:54,150 Я ж верно понял… что это чьё-то имя? 23 00:04:24,300 --> 00:04:27,430 Сага о Винланде 24 00:04:27,430 --> 00:04:28,410 Сага о Винланде 25 00:04:37,230 --> 00:04:38,460 Как ни пытаюсь… 26 00:04:40,050 --> 00:04:46,840 Пустой человек 27 00:04:40,050 --> 00:04:46,840 Пустой человек 28 00:04:40,280 --> 00:04:41,200 {\an8}всё не могу… 29 00:04:41,910 --> 00:04:44,370 {\an8}не могу вспомнить, что мне снилось. 30 00:04:48,520 --> 00:04:53,500 {\an8}Ну я и пошёл за ней посмотреть, а там… во-о-о-от такущая моль сидела! 31 00:04:49,410 --> 00:04:52,090 Только разве что помню: сон страшным был. 32 00:04:53,500 --> 00:04:58,540 {\an8}Мне потом долго пришлось Лотте объяснять, что это не бабочка, а мотылёк! 33 00:04:53,910 --> 00:04:55,110 А ещё… 34 00:04:55,880 --> 00:04:56,930 мне кажется… 35 00:04:58,530 --> 00:05:02,420 будто бы я позабыл что-то невероятно важное. 36 00:04:58,540 --> 00:05:01,180 {\an8}Но она меня и слушать не стала! 37 00:05:01,180 --> 00:05:04,580 {\an8}Хотела ажно домой забрать, но тут маманя объявилась… 38 00:05:07,090 --> 00:05:08,840 Как заноза какая-то! 39 00:05:09,370 --> 00:05:10,950 Сидит во мне и ноет… 40 00:05:12,790 --> 00:05:13,880 Страшно! 41 00:05:14,680 --> 00:05:15,840 Вот бы забыть! 42 00:05:17,250 --> 00:05:19,640 Но что-то внутри подсказывает, что нельзя… 43 00:05:25,490 --> 00:05:26,600 Что со мной?.. 44 00:05:41,770 --> 00:05:43,210 Тащи-и-и! 45 00:05:45,190 --> 00:05:49,110 Эй! Ты глянь на их пшеницу! Вон как уже вымахала! 46 00:05:49,840 --> 00:05:52,770 Поля тут свежие, плодоносят хорошо… 47 00:05:53,250 --> 00:05:55,800 Хотя… Эйнар постарался? 48 00:05:56,330 --> 00:05:59,480 Едва он объявился, как тут дела в гору пошли. 49 00:06:00,580 --> 00:06:02,880 А ну, пош… ло-о-о! 50 00:06:10,410 --> 00:06:12,820 Господин наш явно не в себе. 51 00:06:13,200 --> 00:06:17,440 На полях работать… только достойным мужам дозволено! 52 00:06:17,550 --> 00:06:19,440 А не каким-то рабам! 53 00:06:20,640 --> 00:06:25,570 Не должно быть такого вообще! Пусть даже господин и наказал! 54 00:06:26,200 --> 00:06:29,350 Да весь мир вверх дном перевернётся, 55 00:06:29,480 --> 00:06:32,020 если рабов поравняют с батраками! 56 00:06:32,300 --> 00:06:33,910 Согласны, мужики?! 57 00:06:42,590 --> 00:06:44,000 Аскеладд… 58 00:06:44,800 --> 00:06:47,460 это мужчина, убивший моего отца. 59 00:06:50,660 --> 00:06:52,860 Дан и командир отряда воинов. 60 00:06:54,510 --> 00:06:58,080 Он был сильным… и очень жестоким человеком. 61 00:07:00,330 --> 00:07:01,260 Сейчас брошу. 62 00:07:01,370 --> 00:07:02,420 Да, давай. 63 00:07:04,350 --> 00:07:07,530 Так что… сегодня он тебе приснился? 64 00:07:08,180 --> 00:07:10,190 Не знаю… не уверен. 65 00:07:13,930 --> 00:07:18,130 В погоне за ним… я и оказался на поле брани. 66 00:07:19,660 --> 00:07:21,970 Я надеялся отомстить за отца! 67 00:07:22,960 --> 00:07:24,020 Целых десять… 68 00:07:24,460 --> 00:07:25,280 нет… 69 00:07:25,710 --> 00:07:27,840 одиннадцать лет я сражался. 70 00:07:30,950 --> 00:07:32,650 Всем сердцем его ненавидел! 71 00:07:34,150 --> 00:07:35,710 Жаждал скорее убить! 72 00:07:39,700 --> 00:07:40,730 Ну и как? 73 00:07:41,130 --> 00:07:42,570 Сумел расквитаться? 74 00:07:45,040 --> 00:07:45,950 Нет. 75 00:07:47,410 --> 00:07:48,800 Аскеладд… 76 00:07:49,240 --> 00:07:51,460 лишился жизни на моих глазах. 77 00:07:52,170 --> 00:07:55,240 Но не я… сразил его в бою. 78 00:07:59,420 --> 00:08:01,730 Торфинн, кидай следующую. 79 00:08:02,210 --> 00:08:03,680 Да… сейчас. 80 00:08:06,670 --> 00:08:08,130 Лови! 81 00:08:10,320 --> 00:08:11,440 Брат… 82 00:08:11,800 --> 00:08:14,130 я, конечно, всего о тебе не знаю… 83 00:08:14,620 --> 00:08:19,020 но, кажется… начинаю понимать, чего ты вечно как в воду опущенный. 84 00:08:22,120 --> 00:08:27,420 Раз Аскеладд до сих пор снится… значит, ты ещё не принял его смерть. 85 00:08:28,570 --> 00:08:30,710 Может… ты и прав. 86 00:08:31,420 --> 00:08:33,150 Даже не знаю… 87 00:08:34,260 --> 00:08:35,170 Хотя… 88 00:08:37,590 --> 00:08:41,370 чувствую, что дело… не только… в этом. 89 00:08:42,590 --> 00:08:45,840 Ощущение, будто я позабыл что-то особенно важное. 90 00:08:47,510 --> 00:08:50,370 В первую очередь… мне самому. 91 00:08:59,510 --> 00:09:00,510 Ну да… 92 00:09:00,680 --> 00:09:02,680 Слова тут не помогут. 93 00:09:02,880 --> 00:09:05,330 Такие вещи так просто не забываются. 94 00:09:07,840 --> 00:09:09,080 Разве что… 95 00:09:09,730 --> 00:09:14,000 Торфинн, тебе уже незачем… и некому мстить. 96 00:09:15,620 --> 00:09:18,730 К тому же… этот Аскеладд давно мёртв. 97 00:09:18,950 --> 00:09:20,280 Чего его ненавидеть? 98 00:09:21,000 --> 00:09:22,150 Бессмысленно. 99 00:09:25,880 --> 00:09:27,400 Не подходи, Торфинн! 100 00:09:27,580 --> 00:09:30,600 Вырасти в настоящего воина… 101 00:09:32,020 --> 00:09:34,440 Торфинн… сын Торса. 102 00:09:37,430 --> 00:09:40,570 Да я… и не ненавижу его сейчас. 103 00:09:42,990 --> 00:09:45,670 Это-то… меня и смущает. 104 00:09:49,530 --> 00:09:51,370 Ведь если забрать ненависть… 105 00:09:51,860 --> 00:09:52,730 то я… 106 00:09:55,870 --> 00:09:57,230 окажусь пустым. 107 00:10:01,910 --> 00:10:05,060 Лишь она меня питала… все эти годы. 108 00:10:08,790 --> 00:10:10,310 Я, кроме войны… 109 00:10:10,950 --> 00:10:12,600 и не знаю ничего. 110 00:10:14,380 --> 00:10:16,840 Даже крышу чинить не умею. 111 00:10:17,650 --> 00:10:19,010 Ничего не умею! 112 00:10:19,620 --> 00:10:22,310 Я даже не понимаю, что мне дальше делать… 113 00:10:25,510 --> 00:10:26,850 Да, я пустой. 114 00:10:31,560 --> 00:10:32,970 Работайте! 115 00:10:33,830 --> 00:10:34,950 Господин! 116 00:10:35,140 --> 00:10:38,480 Лучше руками двигайте, чем языками чешите! 117 00:10:38,820 --> 00:10:42,040 У меня для вас сегодня и другая задача есть! 118 00:10:53,020 --> 00:10:55,800 Смотрите… и внимательно! 119 00:11:11,950 --> 00:11:13,290 Попробуйте. 120 00:11:13,850 --> 00:11:16,110 Тащите крупных, жирненьких. 121 00:11:20,660 --> 00:11:23,400 Не понял… Чего она не раскрывается? 122 00:11:23,620 --> 00:11:25,020 Лучше забрасывай! 123 00:11:25,370 --> 00:11:29,170 Великий пост идёт — мяса сейчас не поешь. 124 00:11:29,520 --> 00:11:32,670 Вы что же, вздумали старика одним пшеном кормить? 125 00:11:36,840 --> 00:11:38,620 О! Неплохо вышло! 126 00:11:39,240 --> 00:11:41,800 Тут пусто… ни одной рыбины нет. 127 00:11:42,080 --> 00:11:44,240 Так ты с размаху кидай! 128 00:11:44,420 --> 00:11:46,640 Так! Да подальше! 129 00:11:46,890 --> 00:11:50,040 Только в одно и то же место не забрасывай. 130 00:11:50,200 --> 00:11:51,210 Да. 131 00:11:57,770 --> 00:12:02,460 У тебя полно времени впереди: научишься всему потихоньку. 132 00:12:06,160 --> 00:12:09,420 Коль уж ты пустой, можешь наполниться чем захочешь! 133 00:12:09,680 --> 00:12:14,970 Ну а если желаешь переродиться… так пустота как раз кстати! 134 00:12:16,080 --> 00:12:18,040 А? Вы что, подслушивали? 135 00:12:18,220 --> 00:12:19,460 Случайно услышал. 136 00:12:25,290 --> 00:12:28,530 Неужели… я могу переродиться? 137 00:12:29,720 --> 00:12:31,040 Работай! 138 00:12:31,280 --> 00:12:33,330 Не давай покоя рукам. 139 00:12:40,910 --> 00:12:42,110 Дубак! 140 00:12:42,400 --> 00:12:44,240 Похоже, скоро снег пойдёт! 141 00:12:44,750 --> 00:12:48,000 В такую холодрыгу рыбу ловить, наверное, пытка! 142 00:12:48,290 --> 00:12:51,530 Хотя… за вчерашний провал бы отыграться! 143 00:12:52,110 --> 00:12:53,680 Одного не пойму! 144 00:12:53,800 --> 00:12:57,640 Почему вчера мы двое вытащили только трёх мальков и кучу раковин?! 145 00:12:58,460 --> 00:12:59,800 Странно же? 146 00:13:00,640 --> 00:13:01,200 А? 147 00:13:02,040 --> 00:13:03,460 А-а, прости… 148 00:13:04,000 --> 00:13:05,400 Я тебя не слушал. 149 00:13:05,720 --> 00:13:08,850 Тьфу ты! Опять о жизни думал? 150 00:13:11,990 --> 00:13:15,120 Как считаешь… люди меняются? 151 00:13:16,590 --> 00:13:18,390 Как мне стать другим? 152 00:13:21,310 --> 00:13:22,570 Слушай, Торфинн… 153 00:13:23,310 --> 00:13:26,330 ты ведь… в прежние времена воином был? 154 00:13:27,680 --> 00:13:28,550 Угу. 155 00:13:28,760 --> 00:13:31,000 Ну а воины это ж того?.. 156 00:13:31,530 --> 00:13:34,800 Топор есть! Пойду на войну! Награблю много! И буду пить! 157 00:13:35,040 --> 00:13:36,350 Всех поубиваю! 158 00:13:36,510 --> 00:13:37,950 Ха-ха-ха-ха! 159 00:13:38,380 --> 00:13:39,610 Такие ведь они? 160 00:13:41,200 --> 00:13:41,800 Гм… 161 00:13:42,060 --> 00:13:42,820 Ну-у-у… 162 00:13:42,970 --> 00:13:44,820 в целом ты даже прав… 163 00:13:45,130 --> 00:13:47,170 Правда, я без топора ходил. 164 00:13:49,550 --> 00:13:55,240 Кто тебя сейчас увидит, ни в жизнь не поверит, что ты раньше воином был. 165 00:13:58,220 --> 00:13:59,370 Думаешь? 166 00:13:59,660 --> 00:14:02,270 Хех! Ну что за вопрос-то глупый? 167 00:14:02,640 --> 00:14:06,820 Ты бы, Торфинн, к реке сходил да на лицо своё посмотрел. 168 00:14:11,810 --> 00:14:15,110 Знаешь, брат, я рад, что не встретил тебя раньше… 169 00:14:15,400 --> 00:14:17,770 Счастлив, что не видел воином. 170 00:14:18,570 --> 00:14:22,480 Потому что в худшем случае… ты мог меня и зарубить. 171 00:14:25,350 --> 00:14:27,970 Люди меняются, Торфинн. 172 00:14:28,830 --> 00:14:33,350 Ну а ты сам… по-моему, как раз меняешься в лучшую сторону. 173 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Даже… не уверен… 174 00:14:49,490 --> 00:14:50,610 Я уверен. 175 00:14:54,580 --> 00:14:56,990 Спасибо… Эйнар! 176 00:15:02,170 --> 00:15:03,000 Ты чего? 177 00:15:03,730 --> 00:15:04,680 Эйнар? 178 00:15:17,980 --> 00:15:19,030 Пшеница!.. 179 00:15:28,010 --> 00:15:34,000 Сага о Винланде 180 00:15:46,450 --> 00:15:47,570 Всё поле!.. 181 00:15:49,380 --> 00:15:51,950 Это что… люди разорили? 182 00:15:52,770 --> 00:15:53,950 Но зачем?! 183 00:15:56,690 --> 00:15:59,280 Пшеница, Торфинн, растение волевое. 184 00:16:00,530 --> 00:16:02,930 Даже если ветер помнёт немного… 185 00:16:03,910 --> 00:16:06,600 она сама по себе с земли подымается! 186 00:16:07,880 --> 00:16:10,460 И тот, кто поле разорил, это знает! 187 00:16:11,360 --> 00:16:13,570 Они её всю с корнями повыдирали! 188 00:16:19,970 --> 00:16:21,400 Эй, ты куда? 189 00:16:21,540 --> 00:16:23,030 К батракам пойду. 190 00:16:23,580 --> 00:16:26,400 Только они и могли до такого опуститься! 191 00:16:26,540 --> 00:16:28,800 Погоди! Ты что делать удумал?! 192 00:16:29,080 --> 00:16:30,030 Эйнар!.. 193 00:16:30,550 --> 00:16:32,020 Мы с тобой трэллы! 194 00:16:32,200 --> 00:16:34,550 Нельзя нам на свободных людей нападать! 195 00:16:35,060 --> 00:16:36,200 Да плевать. 196 00:16:36,530 --> 00:16:38,350 Я им черепушки размозжу. 197 00:16:38,930 --> 00:16:40,110 Успокойся! 198 00:16:40,340 --> 00:16:42,840 У нас нет доказательств, что это они! 199 00:16:42,960 --> 00:16:45,350 А если спросим, они не признаются! 200 00:16:45,560 --> 00:16:46,970 Стой же ты, Эйнар! 201 00:16:47,180 --> 00:16:49,730 Надо сначала с Пьетром поговорить!.. 202 00:16:52,020 --> 00:16:53,970 Какой ты спокойный, Торфинн! 203 00:16:54,450 --> 00:16:57,130 Неужели не понимаешь, чем нам это грозит? 204 00:16:59,130 --> 00:17:02,910 Мы землю под пашню расчистили, но урожая не получим! 205 00:17:03,920 --> 00:17:06,950 В следующем году снова придётся брать семена в долг! 206 00:17:07,580 --> 00:17:08,420 Впрочем… 207 00:17:09,170 --> 00:17:10,530 хуже всего… 208 00:17:10,800 --> 00:17:11,770 что они… 209 00:17:11,880 --> 00:17:12,600 эти гады… 210 00:17:13,280 --> 00:17:16,020 должны знать, как сложно и радостно… 211 00:17:16,550 --> 00:17:18,350 выращивать пшеницу! 212 00:17:19,010 --> 00:17:21,310 Они ведь такие же землепашцы! 213 00:17:23,850 --> 00:17:26,640 Как у них… рука поднялась?! 214 00:17:27,100 --> 00:17:28,820 Ты должен злиться, Торфинн! 215 00:17:29,060 --> 00:17:32,240 Эти ублюдки… все наши посевы выкорчевали! 216 00:17:38,470 --> 00:17:39,590 Эйнар… 217 00:17:40,830 --> 00:17:41,930 но ведь я… 218 00:17:42,510 --> 00:17:44,040 все эти годы… 219 00:17:44,710 --> 00:17:45,710 был из тех… 220 00:17:45,950 --> 00:17:48,530 кто только грабит и крушит всё вокруг!.. 221 00:17:49,980 --> 00:17:54,400 Я просто… не имею права злиться на батраков… 222 00:17:55,530 --> 00:17:56,930 подобно тебе!.. 223 00:17:58,420 --> 00:17:59,420 А если ты… 224 00:18:00,110 --> 00:18:02,930 и правда хочешь убить их за пшеницу… 225 00:18:03,710 --> 00:18:05,240 то и меня должен… 226 00:18:05,750 --> 00:18:08,710 куда сильнее них жаждать убить! 227 00:18:19,400 --> 00:18:20,150 Прошу… 228 00:18:20,400 --> 00:18:21,800 усмири свой гнев! 229 00:18:22,800 --> 00:18:23,840 Умоляю! 230 00:18:24,860 --> 00:18:26,040 Эйнар! 231 00:18:33,370 --> 00:18:35,050 Вот оно что… 232 00:18:35,420 --> 00:18:38,370 Ей-богу, без слёз и не взглянешь. 233 00:18:39,240 --> 00:18:43,080 Торфинн, никто из вас не видел, кто тут хозяйничал? 234 00:18:43,700 --> 00:18:44,510 Нет… 235 00:18:45,240 --> 00:18:49,080 Не трогайте тут ничего, пока я всё хорошенько не осмотрю. 236 00:18:49,360 --> 00:18:54,070 Кто знает… вдруг преступник оставил здесь что-то после себя? 237 00:18:54,660 --> 00:18:57,940 Кстати, не догадываетесь, кто это мог быть? 238 00:18:59,710 --> 00:19:02,350 Батраки на службе… хозяина. 239 00:19:03,240 --> 00:19:04,930 Понятно… 240 00:19:05,330 --> 00:19:09,020 Обещаю! Я лично доложу обо всём господину. 241 00:19:09,140 --> 00:19:10,930 Оставьте это дело мне. 242 00:19:14,210 --> 00:19:19,220 Я сам, когда ещё был рабом… многого успел натерпеться. 243 00:19:19,760 --> 00:19:22,130 И никак не мог взять в толк… 244 00:19:22,280 --> 00:19:27,110 зачем моим обидчикам тратить на меня драгоценное время. 245 00:19:28,440 --> 00:19:31,600 Падких до насилия дураков можно всюду найти! 246 00:19:31,920 --> 00:19:34,000 Но хватает и честных людей. 247 00:19:35,020 --> 00:19:37,730 Не отчаивайтесь, мужики! 248 00:19:56,350 --> 00:19:57,780 Арнхейд… 249 00:20:00,330 --> 00:20:03,910 как я понял… очень пришлась по вкусу хозяину. 250 00:20:07,590 --> 00:20:09,930 Ей никто не обещал дать вольную… 251 00:20:10,550 --> 00:20:13,110 в обмен на работу, как нам с тобой. 252 00:20:15,750 --> 00:20:16,910 Похоже… 253 00:20:17,330 --> 00:20:20,260 она уже и не верит, что обретёт свободу. 254 00:20:22,030 --> 00:20:25,330 Понравишься — посадят на цепь! 255 00:20:25,540 --> 00:20:28,490 Возненавидят… начнут измываться! 256 00:20:30,650 --> 00:20:32,060 Ну что за чёрт?! 257 00:20:32,970 --> 00:20:35,880 Чего вообще… стоит наша жизнь?! 258 00:20:46,100 --> 00:20:49,580 {\an8}Эх, вымотался я, тяжёлая работёнка нам попалась! 259 00:20:49,580 --> 00:20:52,220 {\an8}Эй, ты чего несёшь? Ты ж просто стоял и смотрел! 260 00:20:52,260 --> 00:20:52,720 {\an8}Вот-вот! 261 00:20:52,720 --> 00:20:54,510 {\an8}А кто вас до места провожал? 262 00:20:52,720 --> 00:20:54,990 Пойдём другой дорогой, Эйнар! 263 00:20:54,640 --> 00:20:57,600 {\an8}Вот на всё-то у тебя отговорки есть! 264 00:20:56,850 --> 00:20:58,910 Не надо! Эйнар! 265 00:20:58,310 --> 00:21:00,060 {\an8}— Но ничего, отработаешь ещё… 266 00:20:59,280 --> 00:21:02,030 Нам от них прятаться незачем. 267 00:20:59,640 --> 00:21:01,730 {\an8}— Да, пора, а то надоел отлынивать! 268 00:21:04,890 --> 00:21:07,800 О! Вспомнишь — и всплывёт! 269 00:21:12,460 --> 00:21:15,800 Здоро́во, мужики! Чего хмурые оба идёте? 270 00:21:16,930 --> 00:21:18,510 Сдержись, Эйнар! 271 00:21:18,820 --> 00:21:20,200 Пусть себе говорят! 272 00:21:28,080 --> 00:21:29,000 А-а? 273 00:21:29,330 --> 00:21:31,400 Чё встал? Живо свалил! 274 00:21:32,170 --> 00:21:36,000 Это ведь ты… разорил наше пшеничное поле? 275 00:21:36,190 --> 00:21:38,350 Чего? О чём ты? 276 00:21:39,050 --> 00:21:41,910 Одурел? Я даже не понимаю, о чём речь. 277 00:21:44,820 --> 00:21:45,860 Эйнар! 278 00:21:46,150 --> 00:21:48,170 А, всё, допёр, кажется! 279 00:21:48,240 --> 00:21:50,600 Кто-то всю вашу пшеницу потоптал? 280 00:21:50,620 --> 00:21:52,700 Ох, соболезную, мужики! 281 00:21:53,060 --> 00:21:53,750 Но!.. 282 00:21:53,880 --> 00:21:55,930 Вы особливо не расстраивайтесь. 283 00:21:59,070 --> 00:22:01,750 То ж всё равно трэлльская пшеница была! 284 00:22:02,830 --> 00:22:05,770 Никто б и мешка не купил вашей вонючей травки! 285 00:22:35,440 --> 00:22:37,070 Вот же ж… чёрт… 286 00:22:41,270 --> 00:22:44,340 Торфинн… а ты ему, случаем, челюсть не сломал? 287 00:22:47,050 --> 00:22:48,680 Удар так удар! 288 00:22:49,090 --> 00:22:51,130 Совсем страх потерял?! 289 00:22:51,240 --> 00:22:54,440 Вот же морда рабская! Порешим их, мужики! 290 00:22:57,680 --> 00:23:00,060 Достали вы уже про рабов балаболить! 291 00:23:00,460 --> 00:23:02,730 Кончайте скулить и выходите на бой! 292 00:23:02,970 --> 00:23:05,230 Д-дурень! Н-не продолжай!.. 293 00:23:07,020 --> 00:23:07,740 Торфинн?! 294 00:23:07,910 --> 00:23:08,950 Ты там живой?! 295 00:23:10,750 --> 00:23:12,900 Пусти меня, зараза! 296 00:23:18,580 --> 00:23:19,530 Чтоб тебя! 297 00:23:19,620 --> 00:23:21,580 Н-не надо!.. 298 00:23:28,470 --> 00:23:30,470 Ч-чего?.. 299 00:23:31,060 --> 00:23:33,640 Откуда… ты здесь?.. 300 00:23:47,190 --> 00:23:47,930 И… 301 00:23:48,260 --> 00:23:49,400 и ты… 302 00:23:49,710 --> 00:23:50,460 отец?.. 303 00:23:52,570 --> 00:23:54,020 Он будто обращается… 304 00:23:54,770 --> 00:23:56,060 ко мне… 305 00:23:59,470 --> 00:24:00,380 Не могу… 306 00:24:01,970 --> 00:24:04,960 Па… да… ю… 307 00:25:51,480 --> 00:25:55,030 Клятва 308 00:25:51,480 --> 00:25:55,030 Клятва 309 00:25:52,980 --> 00:25:54,090 «Клятва».