1 00:00:41,480 --> 00:00:43,610 Einar ? 2 00:01:04,780 --> 00:01:05,710 Attends ! 3 00:01:06,330 --> 00:01:08,410 Non, ne fais pas ça ! 4 00:01:32,420 --> 00:01:33,570 Quel enfer ! 5 00:01:35,230 --> 00:01:38,040 Pourquoi ai-je atterri ici ? 6 00:01:43,240 --> 00:01:44,690 Je dois tenir bon ! 7 00:01:46,140 --> 00:01:47,730 Si je chute tout en bas… 8 00:01:58,140 --> 00:02:00,510 Lâchez-moi, je vous en supplie ! 9 00:02:02,260 --> 00:02:03,890 Par pitié ! 10 00:02:21,380 --> 00:02:23,410 Salut, Thorfinn. 11 00:02:24,240 --> 00:02:27,250 Ce matin, tu t’agitais encore plus que d’habitude. 12 00:02:32,900 --> 00:02:33,980 J’ai rêvé… 13 00:02:34,940 --> 00:02:36,630 que je tombais d’une falaise. 14 00:02:37,680 --> 00:02:40,920 Cette fois, tu te souviens de ce dont tu as rêvé ? 15 00:02:41,350 --> 00:02:42,410 Par bribes… 16 00:02:42,830 --> 00:02:46,130 Tu parlais beaucoup, dans ton sommeil. 17 00:02:46,350 --> 00:02:50,160 Tu criais des choses comme « père » ou « Askeladd ». 18 00:02:51,050 --> 00:02:54,110 Askeladd, c’est un prénom ? 19 00:04:37,240 --> 00:04:38,460 Malgré mes efforts… 20 00:04:39,970 --> 00:04:46,850 {\an3}# 08 Un homme vide 21 00:04:39,970 --> 00:04:46,850 {\an3}# 08 Un homme vide 22 00:04:40,090 --> 00:04:41,300 je ne parviens pas 23 00:04:42,100 --> 00:04:44,240 à me rappeler mes rêves. 24 00:04:49,410 --> 00:04:52,160 Je sais juste que ce sont des cauchemars. 25 00:04:53,930 --> 00:04:55,130 Et aussi, 26 00:04:56,000 --> 00:04:57,150 j’ai l’impression… 27 00:04:58,550 --> 00:05:02,550 que j’oublie quelque chose de très important. 28 00:05:07,130 --> 00:05:08,920 Comme si j’avais une arête 29 00:05:09,530 --> 00:05:11,000 en travers de la gorge. 30 00:05:12,710 --> 00:05:13,810 Ça me terrifie. 31 00:05:14,690 --> 00:05:15,950 Je veux tout oublier. 32 00:05:17,220 --> 00:05:19,730 Mais quelque chose me dit qu’il ne faut pas. 33 00:05:25,510 --> 00:05:26,520 Pourquoi donc ? 34 00:05:45,200 --> 00:05:49,120 Dis donc, le blé pousse drôlement vite, par ici. 35 00:05:49,890 --> 00:05:52,780 Peut-être parce que c’est une terre vierge… 36 00:05:53,220 --> 00:05:54,150 Non. 37 00:05:54,460 --> 00:05:55,840 C’est à cause d’Einar. 38 00:05:56,520 --> 00:05:59,580 Depuis son arrivée, le défrichage s’est accéléré. 39 00:06:10,370 --> 00:06:13,020 Le maître est devenu complètement fou. 40 00:06:13,220 --> 00:06:17,360 Seuls les hommes libres devraient travailler la terre, 41 00:06:17,490 --> 00:06:19,650 pas ces sales esclaves ! 42 00:06:20,620 --> 00:06:23,170 Je ne peux pas laisser passer ça, 43 00:06:23,300 --> 00:06:25,660 même si ce sont ses ordres ! 44 00:06:26,200 --> 00:06:29,350 Si les esclaves deviennent les égaux des serviteurs, 45 00:06:29,490 --> 00:06:32,000 la société partira à vau-l’eau ! 46 00:06:32,390 --> 00:06:33,910 Pas vrai, les gars ? 47 00:06:42,610 --> 00:06:44,060 Askeladd… 48 00:06:44,910 --> 00:06:47,640 est l’homme qui a ôté la vie à mon père. 49 00:06:50,610 --> 00:06:52,800 C’était un mercenaire danois. 50 00:06:54,460 --> 00:06:55,630 Il était 51 00:06:56,270 --> 00:06:58,140 aussi fort que cruel. 52 00:07:00,340 --> 00:07:02,430 {\an1}– Je te la lance. – Vas-y. 53 00:07:04,350 --> 00:07:07,530 Et donc, tu as rêvé de lui, c’est ça ? 54 00:07:08,130 --> 00:07:10,200 Ça, je n’en sais rien. 55 00:07:13,960 --> 00:07:15,530 Je suis parti à la guerre 56 00:07:16,060 --> 00:07:18,100 pour le poursuivre, 57 00:07:19,620 --> 00:07:22,100 dans l’espoir de venger mon père. 58 00:07:22,930 --> 00:07:24,050 Durant dix ans… 59 00:07:24,560 --> 00:07:27,650 non, durant onze ans, je n’ai cessé de me battre. 60 00:07:30,960 --> 00:07:32,610 Je le haïssais, 61 00:07:34,090 --> 00:07:35,650 au point de vouloir le tuer. 62 00:07:39,550 --> 00:07:42,610 Au bout du compte, est-ce que tu as obtenu ta vengeance ? 63 00:07:45,090 --> 00:07:46,070 Non. 64 00:07:47,380 --> 00:07:48,670 Askeladd a été tué 65 00:07:49,280 --> 00:07:51,460 par quelqu’un d’autre que moi, 66 00:07:52,190 --> 00:07:54,720 juste sous mes yeux. 67 00:07:59,440 --> 00:08:01,770 Thorfinn, passe-moi une autre botte. 68 00:08:02,330 --> 00:08:03,610 Ah, excuse-moi… 69 00:08:06,660 --> 00:08:08,110 Hop, là ! 70 00:08:10,330 --> 00:08:11,380 Bon… 71 00:08:11,860 --> 00:08:14,320 Même si je ne connais pas tous les détails, 72 00:08:14,540 --> 00:08:18,970 je crois que je vois à peu près pourquoi tu te sens aussi mal. 73 00:08:22,150 --> 00:08:24,310 Si cette histoire te vient en rêve, 74 00:08:24,770 --> 00:08:27,540 c’est que tu n’as pas encore tourné la page. 75 00:08:28,560 --> 00:08:30,750 Oui, je suppose. 76 00:08:31,560 --> 00:08:33,230 Tu as peut-être raison. 77 00:08:34,350 --> 00:08:35,280 Cependant… 78 00:08:37,580 --> 00:08:41,470 Ce n’est pas tout. J’ai aussi l’impression… 79 00:08:42,580 --> 00:08:45,670 que j’oublie quelque chose d’encore plus important… 80 00:08:47,580 --> 00:08:50,460 quelque chose d’essentiel. 81 00:08:59,500 --> 00:09:02,570 Laisser un passé aussi lourd derrière soi, 82 00:09:02,760 --> 00:09:05,450 c’est plus facile à dire qu’à faire. 83 00:09:07,930 --> 00:09:08,850 Mais tu sais, 84 00:09:09,850 --> 00:09:13,890 ta vengeance est accomplie, à présent. 85 00:09:15,650 --> 00:09:16,680 Et puis, 86 00:09:16,990 --> 00:09:20,230 haïr un mort ne changera rien à l’affaire. 87 00:09:21,100 --> 00:09:22,040 Je me trompe ? 88 00:09:25,870 --> 00:09:27,420 N’approche pas ! 89 00:09:27,920 --> 00:09:30,630 Deviens un vrai guerrier, 90 00:09:32,020 --> 00:09:34,360 fils de Thors… 91 00:09:37,310 --> 00:09:40,490 Je n’éprouve plus de haine envers lui. 92 00:09:43,000 --> 00:09:45,650 C’est bien ça, le problème. 93 00:09:49,510 --> 00:09:52,710 Sans cette haine, je suis… 94 00:09:55,860 --> 00:09:57,230 vide. 95 00:10:01,960 --> 00:10:05,080 C’est grâce à elle que j’ai survécu tout ce temps. 96 00:10:08,770 --> 00:10:10,330 Je ne connais rien d’autre 97 00:10:11,150 --> 00:10:12,630 que la guerre. 98 00:10:14,350 --> 00:10:16,820 J’ignore comment réparer un toit. 99 00:10:17,660 --> 00:10:19,080 Je ne sais rien faire. 100 00:10:19,780 --> 00:10:22,170 Je ne sais même plus comment mener ma vie. 101 00:10:25,520 --> 00:10:26,760 Je suis vide. 102 00:10:31,680 --> 00:10:32,960 Travaillez ! 103 00:10:33,320 --> 00:10:35,050 Vous étiez là, monsieur ? 104 00:10:35,180 --> 00:10:38,570 Moins de parlote et plus de bougeotte ! 105 00:10:38,890 --> 00:10:41,960 Il y a encore beaucoup à faire, aujourd’hui. 106 00:10:53,080 --> 00:10:55,800 Observez bien mes mouvements. 107 00:11:11,980 --> 00:11:13,360 À votre tour. 108 00:11:13,800 --> 00:11:16,010 Attrapez-m’en des bien gros. 109 00:11:20,690 --> 00:11:23,440 Mince, alors ! Le filet ne se déploie pas bien… 110 00:11:23,660 --> 00:11:25,040 Applique-toi ! 111 00:11:25,510 --> 00:11:29,150 On ne peut pas manger de viande pendant le carême. 112 00:11:29,550 --> 00:11:32,670 Tu vas forcer un vieillard à ne se nourrir que de blé ? 113 00:11:37,460 --> 00:11:38,610 Joli lancer ! 114 00:11:39,300 --> 00:11:41,710 C’est raté, je n’en ai pas pris un seul. 115 00:11:42,050 --> 00:11:44,270 Ton lancer doit être plus circulaire. 116 00:11:44,400 --> 00:11:46,890 Regarde ! Comme ça ! 117 00:11:47,120 --> 00:11:50,010 Et ne jette pas le filet toujours au même endroit ! 118 00:11:50,230 --> 00:11:51,090 D’accord ! 119 00:11:57,820 --> 00:12:00,210 Ces choses-là, tu n’as qu’à les apprendre, 120 00:12:00,520 --> 00:12:02,510 une par une. 121 00:12:06,190 --> 00:12:09,290 Dans une coquille vide, on met tout ce qu’on veut. 122 00:12:09,720 --> 00:12:12,290 Si tu as l’intention de renaître, 123 00:12:12,600 --> 00:12:15,030 c’est même mieux d’être vide. 124 00:12:16,520 --> 00:12:19,470 {\an1}– Vous écoutiez à la dérobée ? – Vous parliez fort. 125 00:12:25,320 --> 00:12:28,500 Pensez-vous vraiment que je peux renaître ? 126 00:12:29,640 --> 00:12:33,220 Travaille. Je ne vois plus tes mains bouger. 127 00:12:40,880 --> 00:12:44,160 Qu’est-ce qu’on gèle ! Il va neiger, c’est sûr ! 128 00:12:44,670 --> 00:12:47,860 Pêcher par un tel froid, ça va pas être de la tarte ! 129 00:12:48,270 --> 00:12:51,550 Mais bon, il faut bien restaurer notre honneur. 130 00:12:52,080 --> 00:12:53,560 Surtout qu’hier, 131 00:12:53,690 --> 00:12:57,530 on n’a pris que trois petits poissons et des coquillages ! 132 00:12:58,410 --> 00:12:59,850 N’est-ce pas, Thorfinn ? 133 00:13:02,120 --> 00:13:03,520 Désolé, Einar. 134 00:13:03,920 --> 00:13:05,370 Je ne t’écoutais pas. 135 00:13:05,840 --> 00:13:08,850 Bah quoi, t’étais encore plongé dans tes pensées ? 136 00:13:11,940 --> 00:13:15,230 Tu crois vraiment que les hommes peuvent changer ? 137 00:13:16,560 --> 00:13:18,530 Que dois-je faire pour y arriver ? 138 00:13:21,280 --> 00:13:22,510 Rappelle-moi, Thorfinn, 139 00:13:23,360 --> 00:13:26,670 avant, t’étais un guerrier, non ? 140 00:13:28,680 --> 00:13:31,070 Ces gars-là, ils sont comme ça, pas vrai ? 141 00:13:31,600 --> 00:13:34,800 « Y a rien de mieux que les haches, la guerre, le pillage, 142 00:13:35,010 --> 00:13:37,860 la picole et la rigolade ! Ha ha ! » 143 00:13:38,600 --> 00:13:39,620 On est d’accord ? 144 00:13:41,880 --> 00:13:44,840 Oui, dans l’ensemble, c’est à peu près ça, 145 00:13:45,210 --> 00:13:47,140 même si je n’avais pas de hache. 146 00:13:49,620 --> 00:13:51,540 À te voir maintenant, 147 00:13:51,740 --> 00:13:55,290 personne ne penserait que tu es un ancien guerrier. 148 00:13:58,220 --> 00:13:59,460 Ah bon, tu trouves ? 149 00:14:00,070 --> 00:14:02,050 Là-dessus, tu peux me croire ! 150 00:14:02,610 --> 00:14:06,830 Observe bien le reflet de ton visage dans l’eau ! 151 00:14:11,780 --> 00:14:15,210 Tu sais, je suis vraiment heureux de ne pas t’avoir connu 152 00:14:15,510 --> 00:14:17,740 à l’époque où tu étais un combattant. 153 00:14:18,600 --> 00:14:22,640 Dans de mauvaises circonstances, tu m’aurais peut-être buté. 154 00:14:25,360 --> 00:14:28,110 Bien sûr qu’on peut changer, Thorfinn. 155 00:14:28,890 --> 00:14:33,570 Moi, je pense que tu es en train de devenir un homme meilleur. 156 00:14:45,730 --> 00:14:47,930 Ah bon ? Vraiment ? 157 00:14:49,500 --> 00:14:50,580 Oui. 158 00:14:54,470 --> 00:14:57,020 Merci, Einar. 159 00:15:02,230 --> 00:15:03,010 Ça ne va pas ? 160 00:15:03,770 --> 00:15:04,810 Einar… 161 00:15:18,010 --> 00:15:19,230 Notre blé ! 162 00:15:46,420 --> 00:15:47,510 Il ne reste rien… 163 00:15:49,320 --> 00:15:52,010 Ce sont des hommes qui ont fait ça ? 164 00:15:52,850 --> 00:15:54,000 Mais pourquoi ? 165 00:15:56,630 --> 00:15:59,300 Le blé est une plante résistante. 166 00:16:00,540 --> 00:16:02,790 Même si le vent la plie un peu, 167 00:16:03,870 --> 00:16:06,400 elle se redresse d’elle-même. 168 00:16:07,820 --> 00:16:10,470 Les salauds qui ont fait ça le savent bien. 169 00:16:11,420 --> 00:16:13,530 Ils ont donc arraché les racines ! 170 00:16:20,010 --> 00:16:21,550 Hé ! Tu vas où ? 171 00:16:21,680 --> 00:16:23,070 Voir les serviteurs. 172 00:16:23,600 --> 00:16:26,370 Il n’y a qu’eux pour faire une chose pareille. 173 00:16:26,520 --> 00:16:28,800 Une minute ! Qu’est-ce que tu as en tête ? 174 00:16:29,080 --> 00:16:30,210 Einar ! 175 00:16:30,680 --> 00:16:34,560 Tu sais ce que risque un esclave qui s’en prend à un homme libre ! 176 00:16:35,100 --> 00:16:36,340 Je m’en fous. 177 00:16:36,660 --> 00:16:38,370 Je vais les étriper ! 178 00:16:38,940 --> 00:16:42,770 Calme-toi ! On ne peut pas prouver leur culpabilité ! 179 00:16:43,000 --> 00:16:45,270 Et si on les interroge, ils nieront ! 180 00:16:45,710 --> 00:16:50,060 Arrête-toi, Einar ! Il faut d’abord informer Patel… 181 00:16:52,000 --> 00:16:53,760 Tu m’as l’air bien calme. 182 00:16:54,580 --> 00:16:57,180 Est-ce que tu saisis la situation ? 183 00:16:59,130 --> 00:17:02,930 On a épuisé le sol, mais on n’a rien à récolter. 184 00:17:03,920 --> 00:17:06,960 On va encore devoir emprunter des graines ! 185 00:17:07,600 --> 00:17:08,480 Mais… 186 00:17:09,210 --> 00:17:12,600 ce qui me rend le plus furieux, c’est qu’ils savent ! 187 00:17:13,260 --> 00:17:15,990 Ils connaissent les joies et les peines 188 00:17:16,560 --> 00:17:18,320 de la culture du blé ! 189 00:17:19,030 --> 00:17:21,220 Ce sont des paysans, eux aussi ! 190 00:17:24,080 --> 00:17:26,610 Et pourtant, ils n’ont pas hésité ! 191 00:17:27,240 --> 00:17:28,870 Sois enragé, Thorfinn ! 192 00:17:29,050 --> 00:17:32,190 Ils ont ravagé nos cultures ! 193 00:17:38,500 --> 00:17:39,690 Moi… 194 00:17:40,890 --> 00:17:41,900 je… 195 00:17:42,460 --> 00:17:44,130 J’ai toujours été du côté 196 00:17:44,530 --> 00:17:48,410 de ceux qui pillent et qui détruisent. 197 00:17:49,930 --> 00:17:51,290 Contrairement à toi, 198 00:17:51,850 --> 00:17:54,490 je n’ai pas le droit d’éprouver de la colère… 199 00:17:55,480 --> 00:17:57,120 à l’encontre des serviteurs. 200 00:17:58,380 --> 00:17:59,490 Einar, 201 00:18:00,210 --> 00:18:02,820 si tu veux vraiment les tuer… 202 00:18:03,680 --> 00:18:05,300 sache que… 203 00:18:05,700 --> 00:18:08,680 tu devrais me tuer cent fois, moi aussi. 204 00:18:19,310 --> 00:18:21,790 Avant toute chose, reviens à la raison. 205 00:18:22,870 --> 00:18:23,900 Je t’en prie. 206 00:18:25,020 --> 00:18:26,100 Einar… 207 00:18:33,390 --> 00:18:35,050 Je vois… 208 00:18:35,430 --> 00:18:38,370 En effet, c’est un bien triste spectacle. 209 00:18:39,260 --> 00:18:43,150 Vous n’avez pas vu les coupables à l’œuvre, n’est-ce pas ? 210 00:18:43,700 --> 00:18:44,600 Non. 211 00:18:45,280 --> 00:18:49,010 Ne touchez à rien jusqu’à la fin de l’enquête. 212 00:18:49,370 --> 00:18:53,710 Ils ont peut-être laissé des indices derrière eux. 213 00:18:54,590 --> 00:18:57,940 Avez-vous une idée de qui aurait pu faire ça ? 214 00:18:59,690 --> 00:19:02,300 Les serviteurs. 215 00:19:03,260 --> 00:19:04,920 Entendu… 216 00:19:05,320 --> 00:19:09,050 Très bien. J’exposerai la situation au maître. 217 00:19:09,180 --> 00:19:10,980 Laissez-moi faire. 218 00:19:14,350 --> 00:19:19,230 Quand j’étais esclave, j’ai subi bien des humiliations, moi aussi. 219 00:19:19,780 --> 00:19:22,080 Je ne comprenais pas pourquoi 220 00:19:22,230 --> 00:19:27,090 mes bourreaux m’opprimaient alors que ça ne leur rapportait rien. 221 00:19:28,410 --> 00:19:31,540 Partout où l’on va, certains méprisent l’étranger 222 00:19:31,860 --> 00:19:33,910 quand d’autres l’accueillent. 223 00:19:35,010 --> 00:19:37,720 Ne vous laissez pas abattre, les garçons ! 224 00:19:56,450 --> 00:19:57,840 J’ai parlé à Arnheid. 225 00:20:00,370 --> 00:20:03,950 Apparemment, le maître tient beaucoup à elle. 226 00:20:07,630 --> 00:20:09,970 Contrairement à nous, elle ne peut pas 227 00:20:10,620 --> 00:20:13,130 acheter sa liberté par le travail. 228 00:20:15,760 --> 00:20:16,820 On dirait 229 00:20:17,370 --> 00:20:20,210 qu’elle a complètement renoncé à la liberté. 230 00:20:22,000 --> 00:20:23,490 Si on est appréciés, 231 00:20:23,820 --> 00:20:25,070 on nous enchaîne, 232 00:20:25,480 --> 00:20:26,830 et si on est détestés, 233 00:20:27,190 --> 00:20:28,490 on nous punit. 234 00:20:30,580 --> 00:20:32,120 Notre vie n’a-t-elle… 235 00:20:32,960 --> 00:20:35,880 aucune valeur à leurs yeux ? 236 00:20:46,020 --> 00:20:49,470 N’empêche, c’était plus crevant que prévu ! 237 00:20:49,600 --> 00:20:52,450 Tu parles ! Tu tirais juste le cheval, toi ! 238 00:20:52,590 --> 00:20:54,940 Changeons de chemin, Einar. 239 00:20:56,870 --> 00:20:58,960 Non ! N’y va pas ! 240 00:20:59,340 --> 00:21:02,030 On n’a pas à se faire tout petits. 241 00:21:04,930 --> 00:21:07,850 Tiens, quand on parle du loup… 242 00:21:12,400 --> 00:21:15,810 Bah alors, ça va pas ? Vous tirez une de ces tronches ! 243 00:21:16,990 --> 00:21:18,360 Maîtrise-toi, Einar ! 244 00:21:18,870 --> 00:21:20,260 Ignore-les ! 245 00:21:29,210 --> 00:21:31,450 T’as un problème ? Dégage de là ! 246 00:21:32,160 --> 00:21:33,390 C’est toi, pas vrai ? 247 00:21:33,830 --> 00:21:36,010 Celui qui a ravagé nos champs. 248 00:21:36,310 --> 00:21:38,280 Hein ? Vos champs ? 249 00:21:39,000 --> 00:21:41,940 Désolé, je ne vois pas de quoi tu parles. 250 00:21:44,920 --> 00:21:45,970 Einar ! 251 00:21:46,130 --> 00:21:48,020 Ah mais oui, c’est vrai ! 252 00:21:48,150 --> 00:21:52,710 Votre blé a été déraciné ! C’est pas de chance, quand même ! 253 00:21:53,040 --> 00:21:55,920 Mais bon, y a pas de quoi être si abattus. 254 00:21:59,150 --> 00:22:01,760 Ça reste du blé cultivé par des esclaves. 255 00:22:02,700 --> 00:22:05,770 Il aurait tellement pué que personne l’aurait bouffé ! 256 00:22:35,410 --> 00:22:37,250 Mince… 257 00:22:41,280 --> 00:22:44,340 Je pense que tu lui as brisé la mâchoire, là… 258 00:22:47,020 --> 00:22:48,730 Ça, c’est du bourre-pif ! 259 00:22:49,490 --> 00:22:50,750 Petits merdeux ! 260 00:22:51,240 --> 00:22:54,270 On va vous trucider, sales esclaves ! 261 00:22:57,590 --> 00:23:00,160 « Esclaves, esclaves… » Vous me les brisez ! 262 00:23:00,410 --> 00:23:02,730 Venez vous battre au lieu de piailler ! 263 00:23:03,200 --> 00:23:04,730 Espèce d’idiot ! Ça suffit… 264 00:23:07,000 --> 00:23:08,900 Thorfinn ! Ça va ? 265 00:23:10,820 --> 00:23:12,920 Lâche-moi, salopard ! 266 00:23:20,630 --> 00:23:21,580 Arrête… 267 00:23:29,570 --> 00:23:30,470 Hein ? 268 00:23:31,070 --> 00:23:33,600 Qu’est-ce que tu fais là, toi ? 269 00:23:47,130 --> 00:23:50,450 C’est… mon père ? 270 00:23:52,560 --> 00:23:54,020 J’ai l’impression… 271 00:23:54,900 --> 00:23:56,130 qu’il me parle… 272 00:23:59,350 --> 00:24:00,510 Je n’en peux plus… 273 00:24:01,950 --> 00:24:04,760 Je tombe… 274 00:25:36,890 --> 00:25:40,890 {\an8}Traduction : François Boulanger Adaptation : Élyse Morin 275 00:25:41,020 --> 00:25:45,020 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : Emilie G. 276 00:25:51,490 --> 00:25:55,070 {\an3}# 09 Le serment 277 00:25:51,490 --> 00:25:55,070 {\an3}# 09 Le serment