1
00:00:41,490 --> 00:00:43,430
Einar…
2
00:01:03,630 --> 00:01:07,380
No, espera. ¡Espera!
3
00:01:07,550 --> 00:01:08,630
¡Espera!
4
00:01:32,300 --> 00:01:33,470
Mierda…
5
00:01:35,270 --> 00:01:38,070
¿Por qué estoy aquí?
6
00:01:43,030 --> 00:01:44,710
No debo caerme.
7
00:01:46,060 --> 00:01:48,040
Si me caigo ahí…
8
00:01:58,140 --> 00:02:00,470
¡No! ¡Por favor, no!
9
00:02:02,180 --> 00:02:03,830
¡Te lo suplico!
10
00:02:21,380 --> 00:02:23,910
Buenos días, Thorfinn.
11
00:02:24,260 --> 00:02:27,630
Esta mañana estabas gritando
más que de costumbre.
12
00:02:32,950 --> 00:02:36,630
He soñado que me caía por un precipicio.
13
00:02:37,770 --> 00:02:40,750
¿Esta mañana sí recuerdas
lo que has soñado?
14
00:02:41,300 --> 00:02:42,710
Un poco.
15
00:02:42,980 --> 00:02:46,300
Estabas diciendo
toda clase de cosas en sueños.
16
00:02:46,480 --> 00:02:50,520
Como "padre" o "Askeladd".
17
00:02:51,100 --> 00:02:54,150
¿Askeladd es el nombre de alguien?
18
00:04:37,220 --> 00:04:38,350
Haga lo que haga…
19
00:04:40,050 --> 00:04:46,840
{\an8}Un hombre vacío
20
00:04:40,430 --> 00:04:44,380
{\an8}Haga lo que haga,
no puedo recordar bien mis sueños.
21
00:04:49,380 --> 00:04:52,090
Solo sé que son espantosos.
22
00:04:54,060 --> 00:04:57,050
Y siento…
23
00:04:58,690 --> 00:05:02,940
Siento que he olvidado
algo muy importante.
24
00:05:07,240 --> 00:05:10,990
Es como una espina de pescado
clavada en la garganta.
25
00:05:12,790 --> 00:05:15,830
Me da miedo. Ojalá pudiera olvidarlo.
26
00:05:17,270 --> 00:05:20,470
Pero tengo la impresión
de que es algo que no debo olvidar.
27
00:05:25,640 --> 00:05:26,710
¿Qué será?
28
00:05:41,750 --> 00:05:43,210
¡Tira!
29
00:05:45,200 --> 00:05:49,110
Mira cuánto ha crecido ya su trigo.
30
00:05:49,850 --> 00:05:53,100
Puede que la tierra sea fértil
solo porque la han limpiado.
31
00:05:53,420 --> 00:05:55,800
No, es por Einar.
32
00:05:56,340 --> 00:06:00,020
Han hecho muchos progresos
limpiando la tierra desde que vino él.
33
00:06:00,590 --> 00:06:02,880
¡Tira!
34
00:06:10,390 --> 00:06:13,020
El amo está chalado.
35
00:06:13,290 --> 00:06:19,680
La labranza es para los hombres libres,
pero él se lo deja a los esclavos.
36
00:06:20,630 --> 00:06:25,900
Aunque sea su orden, esto no está bien.
37
00:06:26,210 --> 00:06:31,770
El mundo será un caos si se trata igual
a los esclavos que a los criados.
38
00:06:32,300 --> 00:06:33,910
¿Verdad?
39
00:06:42,610 --> 00:06:47,570
Askeladd es el hombre
que mató a mi padre.
40
00:06:50,670 --> 00:06:52,830
Era un belicista danés.
41
00:06:54,450 --> 00:06:58,080
Era un tipo fuerte y cruel.
42
00:07:00,300 --> 00:07:02,690
-Pilla eso.
-Vale.
43
00:07:04,310 --> 00:07:07,820
¿Y apareció en tu sueño?
44
00:07:08,090 --> 00:07:10,190
No estoy seguro.
45
00:07:13,930 --> 00:07:18,130
Seguí a Askeladd al campo de batalla
46
00:07:19,620 --> 00:07:22,110
para poder vengar a mi padre.
47
00:07:23,130 --> 00:07:28,010
Luché durante 10… no, 11 años.
48
00:07:31,100 --> 00:07:32,650
Lo odiaba muchísimo.
49
00:07:34,140 --> 00:07:35,560
Quería matarlo.
50
00:07:39,690 --> 00:07:42,610
¿Y pudiste vengarte?
51
00:07:45,100 --> 00:07:46,360
No.
52
00:07:47,450 --> 00:07:51,760
Otro hombre mató a Askeladd
53
00:07:52,220 --> 00:07:54,880
delante de mis narices.
54
00:07:59,470 --> 00:08:01,730
Thorfinn, pásame el siguiente.
55
00:08:02,260 --> 00:08:03,680
Vale.
56
00:08:06,630 --> 00:08:08,130
Ahí va.
57
00:08:10,100 --> 00:08:14,220
No conozco los detalles,
58
00:08:14,560 --> 00:08:19,090
pero ya empiezo a entender
por qué siempre estás tan apático.
59
00:08:22,270 --> 00:08:27,570
Si sueñas con él, debe de ser
que aún no lo has superado.
60
00:08:28,740 --> 00:08:30,850
Tienes razón.
61
00:08:31,550 --> 00:08:35,210
Puede que sea eso… Pero…
62
00:08:37,570 --> 00:08:41,370
Eso no es todo. Hay algo más.
63
00:08:42,590 --> 00:08:46,170
Siento que he olvidado
algo más importante.
64
00:08:47,670 --> 00:08:50,370
Algo muy importante.
65
00:08:59,510 --> 00:09:05,350
No es algo que puedas superar
solo porque te lo diga alguien.
66
00:09:08,050 --> 00:09:14,010
Pero tu cruzada en busca de venganza
ya se ha terminado.
67
00:09:15,780 --> 00:09:20,660
Además, no ganarás nada
odiando a un muerto.
68
00:09:21,030 --> 00:09:22,030
¿O me equivoco?
69
00:09:26,040 --> 00:09:27,580
¡Atrás, Thorfinn!
70
00:09:28,020 --> 00:09:34,290
Sé un verdadero guerrero,
hijo de Thors…
71
00:09:37,340 --> 00:09:40,570
Ya no lo odio,
72
00:09:42,990 --> 00:09:45,650
y ese es mi problema.
73
00:09:49,470 --> 00:09:52,770
Sin mi odio,
74
00:09:55,870 --> 00:09:57,230
estoy vacío.
75
00:10:02,010 --> 00:10:05,210
Antes sobrevivía gracias al odio.
76
00:10:08,850 --> 00:10:12,530
No conozco nada
aparte del campo de batalla.
77
00:10:14,320 --> 00:10:16,890
No sé nada sobre reparar un tejado.
78
00:10:17,550 --> 00:10:19,010
No puedo hacer nada.
79
00:10:19,790 --> 00:10:22,170
Ni siquiera sé
qué debería estar haciendo.
80
00:10:25,470 --> 00:10:26,850
Estoy vacío.
81
00:10:31,570 --> 00:10:33,320
Trabajad.
82
00:10:33,840 --> 00:10:35,140
¡Señor!
83
00:10:35,320 --> 00:10:38,570
Si tenéis tiempo para darle
a la sinhueso, poneos a trabajar.
84
00:10:38,970 --> 00:10:42,010
Ese no es el único trabajo
que tengo hoy para vosotros.
85
00:10:53,040 --> 00:10:55,830
¿Estáis listos? Fijaos bien.
86
00:11:11,900 --> 00:11:13,450
Ahora probad vosotros.
87
00:11:13,740 --> 00:11:15,990
Coged unos cuantos peces bien gordos.
88
00:11:20,580 --> 00:11:23,490
¿Eh? No se extiende.
89
00:11:23,730 --> 00:11:25,160
Espabila, anda.
90
00:11:25,620 --> 00:11:29,100
No podemos comer carne
porque estamos en Cuaresma.
91
00:11:29,580 --> 00:11:32,670
¿Queréis que este viejo
solo pueda comer trigo?
92
00:11:36,630 --> 00:11:38,760
Lo estás haciendo bien.
93
00:11:39,300 --> 00:11:41,840
Es inútil. No he pescado nada.
94
00:11:42,220 --> 00:11:46,890
Tienes que darle más giro. Hazlo así.
95
00:11:47,060 --> 00:11:50,010
No dejes de lanzarla a la misma zona.
96
00:11:50,230 --> 00:11:51,230
Vale.
97
00:11:57,810 --> 00:12:02,590
Puedes ir aprendiendo cosas poco a poco.
98
00:12:06,100 --> 00:12:09,330
Si estás vacío,
puedes meter cosas en tu interior.
99
00:12:09,830 --> 00:12:15,050
De hecho, es mejor estar vacío
si quieres renacer.
100
00:12:16,090 --> 00:12:19,460
-¿Nos estaba escuchando?
-Os he oído sin querer.
101
00:12:25,470 --> 00:12:28,530
¿Puedo renacer?
102
00:12:29,710 --> 00:12:33,230
Trabaja. Mueve esas manos.
103
00:12:40,880 --> 00:12:42,400
Qué frío hace.
104
00:12:42,570 --> 00:12:44,450
Va a nevar seguro.
105
00:12:44,810 --> 00:12:47,870
Va a ser complicado pescar
con este frío.
106
00:12:48,300 --> 00:12:51,530
Me gustaría redimirme.
107
00:12:52,100 --> 00:12:54,790
Ayer, los dos solos,
108
00:12:54,960 --> 00:12:57,960
solo pescamos tres pececillos
y un par de almejas.
109
00:12:58,490 --> 00:13:00,220
¿Verdad, Thorfinn?
110
00:13:02,170 --> 00:13:05,210
Perdona, no te estaba escuchando.
111
00:13:05,890 --> 00:13:08,850
¿Ya estabas otra vez en Babia?
112
00:13:12,070 --> 00:13:15,120
¿Crees que la gente puede cambiar?
113
00:13:16,570 --> 00:13:18,390
¿Qué hace falta para cambiar?
114
00:13:21,360 --> 00:13:26,560
Thorfinn, antes eras un guerrero, ¿no?
115
00:13:26,740 --> 00:13:28,760
Sí.
116
00:13:28,910 --> 00:13:30,970
Los guerreros siempre están…
117
00:13:31,370 --> 00:13:36,380
"La vida es combatir con el hacha,
saquear riquezas y beber cerveza.
118
00:13:36,550 --> 00:13:37,900
Jua, jua, jua".
119
00:13:38,380 --> 00:13:39,610
Algo así, ¿no?
120
00:13:41,340 --> 00:13:47,140
Más o menos.
Aunque yo no llevaba un hacha.
121
00:13:49,560 --> 00:13:55,410
Ahora que te veo, nadie pensaría
que antes eras un guerrero.
122
00:13:58,240 --> 00:13:59,530
¿Tú crees?
123
00:13:59,770 --> 00:14:02,280
¿Que si lo creo?
124
00:14:02,700 --> 00:14:06,930
Mírate bien la cara
reflejada en el agua.
125
00:14:12,000 --> 00:14:17,660
Me alegro de no haberte visto
cuando todavía eras un guerrero.
126
00:14:18,650 --> 00:14:22,580
En el peor de los casos,
me habrías matado.
127
00:14:25,330 --> 00:14:27,970
La gente puede cambiar.
128
00:14:28,910 --> 00:14:33,690
Creo que ahora mismo estás encaminado
a ser una persona mejor.
129
00:14:45,750 --> 00:14:48,120
¿Tú crees?
130
00:14:49,500 --> 00:14:50,780
Sí.
131
00:14:54,510 --> 00:14:56,990
Gracias, Einar.
132
00:15:02,340 --> 00:15:04,710
¿Qué te pasa? Einar…
133
00:15:17,910 --> 00:15:19,030
El trigo…
134
00:15:46,390 --> 00:15:47,570
Está todo…
135
00:15:49,390 --> 00:15:53,810
¿Esto lo han hecho adrede? ¿Por qué?
136
00:15:56,630 --> 00:15:59,350
El trigo es un cultivo resistente.
137
00:16:00,610 --> 00:16:06,290
Se levanta por su cuenta
aunque el viento lo tumbe.
138
00:16:07,850 --> 00:16:10,490
Sabía exactamente lo que hacía.
139
00:16:11,530 --> 00:16:13,670
Ha excavado las raíces.
140
00:16:19,970 --> 00:16:21,540
¿Adónde vas?
141
00:16:21,710 --> 00:16:23,030
Han sido los criados.
142
00:16:23,620 --> 00:16:26,540
Son los únicos capaces de hacer esto.
143
00:16:26,720 --> 00:16:29,080
Espera. ¿Qué piensas hacer?
144
00:16:29,260 --> 00:16:30,260
Einar…
145
00:16:30,720 --> 00:16:32,240
¿No lo entiendes?
146
00:16:32,390 --> 00:16:34,550
Si un esclavo ataca a un hombre libre…
147
00:16:35,220 --> 00:16:38,210
Me da igual. Pienso matarlos.
148
00:16:38,940 --> 00:16:40,340
Cálmate.
149
00:16:40,520 --> 00:16:42,960
No tenemos pruebas de que fueron ellos.
150
00:16:43,110 --> 00:16:45,570
Aunque se lo preguntemos, lo negarán.
151
00:16:45,730 --> 00:16:47,180
Para, Einar.
152
00:16:47,360 --> 00:16:50,070
Hablemos primero con Pater.
153
00:16:52,090 --> 00:16:53,770
Qué tranquilo estás, Thorfinn.
154
00:16:54,450 --> 00:16:57,450
¿No comprendes la situación?
155
00:16:58,980 --> 00:17:02,990
Hemos agotado la fertilidad
de la tierra y no tenemos cosecha.
156
00:17:03,920 --> 00:17:06,950
Tendrán que prestarnos semillas
para la próxima siembra.
157
00:17:07,760 --> 00:17:12,590
Y por encima de eso… Ellos…
158
00:17:13,280 --> 00:17:17,840
Deberían conocer la dureza
y la alegría de cultivar el trigo.
159
00:17:19,060 --> 00:17:21,310
¡Ellos también son agricultores!
160
00:17:24,160 --> 00:17:26,640
¿Cómo han podido hacerlo?
161
00:17:27,110 --> 00:17:29,060
¡Deberías estar furioso, Thorfinn!
162
00:17:29,240 --> 00:17:32,180
¡Se han cargado nuestro trigo!
163
00:17:38,430 --> 00:17:39,590
Yo…
164
00:17:41,000 --> 00:17:43,930
Hasta ahora…
165
00:17:44,630 --> 00:17:48,490
era alguien que robaba y destruía.
166
00:17:50,130 --> 00:17:56,800
A diferencia de ti, no tengo derecho
a enfadarme con los criados.
167
00:17:58,430 --> 00:18:02,810
Si tú quieres matar a los criados,
168
00:18:03,760 --> 00:18:08,650
yo me merezco morir a tus manos
unas cien veces.
169
00:18:19,440 --> 00:18:22,590
Vamos a calmarnos un poco.
170
00:18:23,020 --> 00:18:26,010
Por favor, Einar.
171
00:18:33,450 --> 00:18:35,050
Ya veo.
172
00:18:35,430 --> 00:18:38,350
Esto es terrible.
173
00:18:39,220 --> 00:18:43,150
Y no lo habéis visto, ¿no?
174
00:18:43,610 --> 00:18:44,600
No.
175
00:18:45,230 --> 00:18:48,970
Dejad el campo como está
hasta que acabe la investigación.
176
00:18:49,460 --> 00:18:54,070
Puede que haya dejado alguna pista.
177
00:18:54,710 --> 00:18:57,950
¿Tenéis idea de quién ha podido ser?
178
00:18:59,740 --> 00:19:02,350
Los criados.
179
00:19:03,300 --> 00:19:05,080
Ya veo.
180
00:19:05,440 --> 00:19:08,980
Muy bien. Se lo diré al amo.
181
00:19:09,220 --> 00:19:10,940
Yo me encargo del resto.
182
00:19:14,380 --> 00:19:19,220
Yo también sufrí mucho
cuando era esclavo.
183
00:19:19,930 --> 00:19:22,080
Me preguntaba a menudo
184
00:19:22,340 --> 00:19:27,110
por qué me hacían cosas
que no los beneficiaban en nada.
185
00:19:28,350 --> 00:19:31,650
La gente que disfruta discriminando
está por doquier,
186
00:19:31,980 --> 00:19:34,360
pero no todo el mundo es así.
187
00:19:35,030 --> 00:19:37,730
No perdáis la esperanza.
188
00:19:56,300 --> 00:19:57,780
Por lo visto,
189
00:20:00,400 --> 00:20:03,910
el amo le ha cogido cariño a Arnheid.
190
00:20:07,730 --> 00:20:13,150
Ella no tiene un trato como el nuestro
para ganarse su libertad trabajando.
191
00:20:15,780 --> 00:20:20,230
Parece que ya se ha olvidado
de volver a ser libre.
192
00:20:22,140 --> 00:20:25,540
Si les caes bien,
acabarás atado a ellos.
193
00:20:25,700 --> 00:20:28,500
Y si te cogen manía,
mira cómo te tratan.
194
00:20:30,830 --> 00:20:35,910
¿Qué clase de vidas estamos viviendo?
195
00:20:46,270 --> 00:20:49,580
Ha costado más de lo que me esperaba.
Estoy hecho polvo.
196
00:20:49,730 --> 00:20:52,160
¿Qué dices? Si solo estabas mirando.
197
00:20:52,570 --> 00:20:54,990
Vayamos por otro camino, Einar.
198
00:20:56,810 --> 00:20:59,120
No, Einar.
199
00:20:59,360 --> 00:21:02,030
No hay motivos para andar escondiéndose.
200
00:21:04,940 --> 00:21:07,870
Vaya, mirad qué casualidad.
201
00:21:12,420 --> 00:21:16,040
¿Qué pasa? ¿Por qué estáis tan decaídos?
202
00:21:16,910 --> 00:21:20,680
Contrólate, Einar. No les hagas caso.
203
00:21:29,180 --> 00:21:31,430
¿A ti qué te pasa? Apártate.
204
00:21:32,210 --> 00:21:36,190
Has sido tú el que se ha cargado
nuestra granja, ¿verdad?
205
00:21:36,360 --> 00:21:38,350
¿Qué? ¿Qué granja?
206
00:21:39,090 --> 00:21:41,950
No sé de qué me hablas.
207
00:21:44,820 --> 00:21:46,040
¡Einar!
208
00:21:46,200 --> 00:21:50,620
Ya veo. Así que se han cargado
vuestra granja.
209
00:21:50,790 --> 00:21:52,700
Lo siento mucho.
210
00:21:53,210 --> 00:21:55,910
Pero no os deprimáis.
211
00:21:59,130 --> 00:22:01,750
Era un trigo que cultivaron
unos esclavos.
212
00:22:02,720 --> 00:22:05,760
¡Daría demasiado asco
como para poderse comer!
213
00:22:35,450 --> 00:22:37,070
Mierda…
214
00:22:41,310 --> 00:22:44,340
Creo que tiene la mandíbula rota.
215
00:22:47,050 --> 00:22:49,090
Qué puñetazo.
216
00:22:49,260 --> 00:22:50,640
¡Puto niñato!
217
00:22:51,390 --> 00:22:54,430
¿Cómo te atreves, esclavo? ¡Te mataré!
218
00:22:57,480 --> 00:23:00,110
Y dale con lo de "esclavo"…
¡Que os calléis ya!
219
00:23:00,610 --> 00:23:02,740
¡Dejad de llorar y atacadme!
220
00:23:03,030 --> 00:23:05,240
¡Idiota, no lo…!
221
00:23:06,740 --> 00:23:07,740
Thorfinn.
222
00:23:07,910 --> 00:23:09,070
¿Estás bien?
223
00:23:10,750 --> 00:23:12,330
¡Suéltame, joder!
224
00:23:18,580 --> 00:23:19,620
¡Cabrón!
225
00:23:19,790 --> 00:23:21,580
No…
226
00:23:28,640 --> 00:23:30,470
¿Eh?
227
00:23:31,220 --> 00:23:33,610
¿Qué estás…?
228
00:23:47,220 --> 00:23:50,450
¿Padre?
229
00:23:52,590 --> 00:23:56,450
Me está diciendo algo.
230
00:23:59,440 --> 00:24:00,500
Es inútil.
231
00:24:02,130 --> 00:24:04,960
Me caigo.
232
00:25:39,930 --> 00:25:45,020
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
233
00:25:51,650 --> 00:25:55,030
{\an8}Juramento
234
00:25:52,990 --> 00:25:54,090
"Juramento".