1
00:01:48,830 --> 00:01:55,590
{\an1}Queremos um cavalo
2
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Anda, desgraça!
3
00:02:34,410 --> 00:02:36,630
Einar! Einar, espere!
4
00:02:37,910 --> 00:02:40,380
Vamos cavar um pouco
mais e cortar as raízes.
5
00:02:41,000 --> 00:02:42,650
Não vai sair assim.
6
00:02:48,210 --> 00:02:50,020
Que droga!
7
00:02:50,440 --> 00:02:51,700
Ainda não dá...
8
00:03:02,020 --> 00:03:03,780
Anda!
9
00:03:13,750 --> 00:03:18,020
Precisamos de um cavalo. Não vamos
chegar a lugar nenhum sem um cavalo.
10
00:03:19,470 --> 00:03:25,230
Eles nos emprestam para mover madeira,
por que não temos um para preparar o solo?
11
00:03:25,230 --> 00:03:26,870
Não consigo entender.
12
00:03:27,630 --> 00:03:29,570
Não é como se tivessem nos emprestado.
13
00:03:30,060 --> 00:03:33,520
Os servos só nos repassaram
o trabalho deles.
14
00:03:35,080 --> 00:03:36,800
O que você quer fazer, Einar?
15
00:03:36,800 --> 00:03:40,280
Devemos deixar para preparar o campo
depois e cortar mais árvores primeiro?
16
00:03:42,650 --> 00:03:46,260
Não, eu vou tentar
conversar com eles de novo.
17
00:03:46,260 --> 00:03:48,060
Pode ser perda de tempo.
18
00:03:49,750 --> 00:03:52,040
Vocês são insistentes mesmo!
19
00:03:52,040 --> 00:03:54,250
"Não" é não!
20
00:03:54,710 --> 00:03:58,550
Ah, mas o Sr. Pater nos autorizou.
21
00:03:58,990 --> 00:04:00,450
Pater?
22
00:04:01,130 --> 00:04:02,930
Aquele ex-escravo?
23
00:04:02,930 --> 00:04:04,600
De qualquer forma, não dá!
24
00:04:04,600 --> 00:04:07,180
Estamos usando todos os
cavalos para outros trabalhos.
25
00:04:07,180 --> 00:04:09,240
Não temos nenhum que possam usar.
26
00:04:12,180 --> 00:04:15,610
Anda, escravos! Estão perdendo tempo.
27
00:04:15,610 --> 00:04:18,250
Deixem de enrolar e
voltem para a floresta!
28
00:04:18,690 --> 00:04:19,380
Olá.
29
00:04:20,880 --> 00:04:24,940
Que coisa... Só consegui ouvir um "Olá".
30
00:04:24,940 --> 00:04:28,430
O grandão continua
mal-educado como sempre.
31
00:04:28,910 --> 00:04:31,690
Ei, vamos levar um cavalo.
32
00:04:31,690 --> 00:04:32,790
Claro.
33
00:04:36,320 --> 00:04:41,670
Pensando bem, vocês não
são diferentes de gado.
34
00:04:42,820 --> 00:04:48,050
É atrevimento demais pegar um terreno
e querer cuidar de uma plantação.
35
00:04:50,730 --> 00:04:53,640
Usem os seus próprios
corpos para trabalhar.
36
00:04:57,900 --> 00:05:02,240
Que desgraçado! Nossa única
escolha é falar com o mestre.
37
00:05:02,240 --> 00:05:04,190
Precisamos de um cavalo.
38
00:05:04,190 --> 00:05:07,140
Não só para tirar os tocos que
ficaram, mas para arar o solo também.
39
00:05:07,660 --> 00:05:10,920
Eu não vou deixar esse
assédio me impedir!
40
00:05:11,910 --> 00:05:16,190
Mas mesmo que, por influência do mestre,
consigamos um cavalo emprestado,
41
00:05:16,190 --> 00:05:18,440
só vamos irritar os servos.
42
00:05:18,940 --> 00:05:21,050
Eles vão nos odiar ainda mais.
43
00:05:21,530 --> 00:05:25,160
Então, o que vamos fazer?
Fazer todo o trabalho sozinho?
44
00:05:25,160 --> 00:05:29,060
Sabe-se lá quantos anos vai levar
até que comecemos a plantar.
45
00:05:29,760 --> 00:05:31,790
Ainda tem muita floresta.
46
00:05:31,790 --> 00:05:35,450
Não poderíamos começar a
plantar depois de abrir mais terra?
47
00:05:35,950 --> 00:05:38,500
É impossível para nós, nivelar
a terra e começar a plantar.
48
00:05:43,170 --> 00:05:44,040
Thorfinn!
49
00:05:44,570 --> 00:05:47,980
Por que você não tem
mais vontade nenhuma?
50
00:05:47,980 --> 00:05:49,820
Não quer ser livre?
51
00:05:50,240 --> 00:05:52,990
Nós vamos plantar, não
importa o que aconteça!
52
00:05:52,990 --> 00:05:57,000
E depois nós vamos vender para o mestre
e comprar de volta nossa liberdade!
53
00:05:57,000 --> 00:06:00,600
Para isso, precisamos de um cavalo!
54
00:06:03,130 --> 00:06:07,360
Para um cara que nunca tem uma refeição
direito, você tem mesmo um monte de energia.
55
00:06:07,360 --> 00:06:10,810
Idiota! Você que tem energia de menos!
56
00:06:12,050 --> 00:06:14,520
Acho que eu entendi a história.
57
00:06:19,030 --> 00:06:24,930
Opa... Ai, ai, ai...
58
00:06:30,530 --> 00:06:33,530
O que vocês estão fazendo?
Venham aqui? Venham.
59
00:06:33,930 --> 00:06:36,180
Não dá para conversar dessa distância.
60
00:06:38,280 --> 00:06:39,940
Não pisem nas cristas.
61
00:06:46,550 --> 00:06:50,920
Boa tarde... Ei... Posso ajudá-lo?
62
00:06:50,920 --> 00:06:52,330
Quais os seus nomes?
63
00:06:52,330 --> 00:06:54,860
Ah, certo. Eu sou o Einar.
64
00:06:54,860 --> 00:06:56,010
Eu sou o Thorfinn.
65
00:06:56,620 --> 00:06:57,980
Querem que eu empreste um?
66
00:06:57,980 --> 00:06:58,760
Hã?
67
00:06:59,310 --> 00:07:02,440
Um cavalo. Precisam de um, não é?
68
00:07:03,480 --> 00:07:04,280
Hã?
69
00:07:07,050 --> 00:07:09,130
S-Sim! Precisamos!
70
00:07:09,130 --> 00:07:11,280
Espera, é sério?!
71
00:07:11,280 --> 00:07:15,400
Isso seria de grande ajuda!
72
00:07:16,120 --> 00:07:17,830
Quer dizer...
73
00:07:18,170 --> 00:07:22,520
Me desculpe, quem é você?
74
00:07:36,970 --> 00:07:38,850
Minhas costas estão me matando.
75
00:07:46,730 --> 00:07:50,360
Ei... Bem... Senhor?
76
00:07:50,830 --> 00:07:52,460
É Sverkel.
77
00:07:52,460 --> 00:07:54,620
Sr. Sverkel para vocês.
78
00:07:55,380 --> 00:07:59,750
Sr. Sverkel, até quando precisamos
ficar catando essas pedras?
79
00:07:59,750 --> 00:08:02,500
Até não ter mais pedras.
80
00:08:02,500 --> 00:08:04,990
Anda, eu não estou vendo
suas mãos se mexendo.
81
00:08:04,990 --> 00:08:06,560
Ah... M-Me desculpe.
82
00:08:09,000 --> 00:08:10,010
Ai...
83
00:08:10,010 --> 00:08:11,240
Ai...
84
00:08:11,240 --> 00:08:12,890
Ótimo.
85
00:08:14,160 --> 00:08:16,510
Então, bem... Sr. Sverkel!
86
00:08:16,840 --> 00:08:20,080
Sobre emprestar o cavalo...
87
00:08:20,080 --> 00:08:21,690
Pode trazer a cesta?
88
00:08:29,230 --> 00:08:32,200
Quanto terminar de cortar a
lenha, pegue um pouco de água.
89
00:08:32,200 --> 00:08:33,290
Depressa.
90
00:08:33,290 --> 00:08:34,520
Sim!
91
00:08:40,140 --> 00:08:42,680
Ele está se aproveitando de nós.
92
00:08:42,680 --> 00:08:44,960
Não temos tempo para isso.
93
00:08:45,910 --> 00:08:50,460
Falando nisso, aquele velhinho
mora sozinho nesta casa?
94
00:08:52,440 --> 00:08:55,840
Não sei... Também é a primeira
vez que eu encontro ele.
95
00:08:56,770 --> 00:08:59,400
Ele vai mesmo nos emprestar um cavalo?
96
00:08:59,400 --> 00:09:04,040
E se ele só estiver fazendo a
gente trabalhar de graça para ele?
97
00:09:04,920 --> 00:09:07,850
De qualquer forma, esse
é um dia normal para nós.
98
00:09:08,420 --> 00:09:10,340
Afinal, somos escravos.
99
00:09:10,860 --> 00:09:13,090
Somos escravos do nosso mestre.
100
00:09:13,610 --> 00:09:16,740
Não quero saber o que vocês são.
101
00:09:17,070 --> 00:09:18,960
Nosso acordo é o seguinte.
102
00:09:18,960 --> 00:09:23,000
Em troca de emprestar um cavalo, vocês
vão fazer uma tarefa na minha casa
103
00:09:23,370 --> 00:09:26,750
quando o pegarem e quando
o trouxerem de volta.
104
00:09:27,300 --> 00:09:28,900
Entenderam?
105
00:09:39,040 --> 00:09:42,140
Certo, vamos para a próxima!
106
00:09:42,570 --> 00:09:44,540
Puxe!
107
00:09:45,520 --> 00:09:47,400
Puxa, que moleza!
108
00:09:47,400 --> 00:09:48,900
Foi tranquilo!
109
00:09:49,480 --> 00:09:51,950
Não acredito que nos emprestou mesmo.
110
00:09:51,950 --> 00:09:53,900
Aquele velhinho é um cara legal.
111
00:10:00,090 --> 00:10:01,780
Isso aí!
112
00:10:10,630 --> 00:10:12,300
Anda, força, força!
113
00:10:12,300 --> 00:10:13,640
É isso! Assim!
114
00:10:13,640 --> 00:10:15,060
Você é mesmo uma gracinha!
115
00:10:17,350 --> 00:10:19,580
Beleza!
116
00:10:19,580 --> 00:10:21,830
Próximo toco!
117
00:10:58,650 --> 00:11:03,080
Nesse ritmo, podemos conseguir deixar
tudo pronto para a semeadura no outono.
118
00:11:06,210 --> 00:11:09,180
Talvez o velhinho até
nos empreste um arado.
119
00:11:09,180 --> 00:11:12,170
Espero que ele nos empreste
um pesado, com rodas.
120
00:11:12,970 --> 00:11:15,230
O que plantaremos no outono?
121
00:11:15,230 --> 00:11:16,230
Hã?
122
00:11:17,770 --> 00:11:20,630
Trigo, é óbvio.
123
00:11:21,220 --> 00:11:24,740
Hã? Então se semeia trigo no outono?
124
00:11:25,800 --> 00:11:27,490
Hã?
125
00:11:27,790 --> 00:11:33,050
Ei, espera um pouco. Você
nunca trabalhou numa fazenda?
126
00:11:33,050 --> 00:11:34,250
Não.
127
00:11:35,320 --> 00:11:38,440
Ninguém na minha terra plantava...
128
00:11:39,120 --> 00:11:42,100
E, desde criança, eu trabalhei
no campo de batalha.
129
00:11:43,170 --> 00:11:45,510
Uma terra sem plantações...
130
00:11:47,000 --> 00:11:48,660
Não acredito.
131
00:11:53,690 --> 00:11:57,000
Minha mãe e minha irmã iam
ficar chocadas em saber disso.
132
00:12:01,400 --> 00:12:05,200
Bem, não se preocupe. Deixa
essa coisa de fazenda comigo!
133
00:12:05,200 --> 00:12:07,760
Afinal, eu sou um profissional.
134
00:12:07,760 --> 00:12:08,580
Tá.
135
00:12:09,330 --> 00:12:11,160
Ei, escravos.
136
00:12:11,630 --> 00:12:15,670
Quem deu permissão de pegar esse cavalo?
137
00:12:16,420 --> 00:12:18,590
Os caras chatos chegaram...
138
00:12:18,590 --> 00:12:19,670
Olá.
139
00:12:20,320 --> 00:12:24,160
Não pegamos sem permissão.
140
00:12:24,160 --> 00:12:26,300
O Sr. Sverkel nos emprestou.
141
00:12:26,300 --> 00:12:28,620
Hã? Quem é esse?
142
00:12:28,620 --> 00:12:33,190
O Sr. Sverkel. Ele mora
lá no fim da estrada.
143
00:12:33,500 --> 00:12:37,900
Mentiroso. Aqui não tem nenhum Sverkel.
144
00:12:37,900 --> 00:12:40,510
Então finalmente resolveram roubar.
145
00:12:40,510 --> 00:12:45,240
Hã? Tem um cavalo
desses na nossa fazenda?
146
00:12:45,240 --> 00:12:48,160
Ei, escravos! De quem vocês
pegaram esse cavalo mesmo?
147
00:12:48,540 --> 00:12:53,480
Eu já disse, do Sr. Sverkel!
148
00:12:53,480 --> 00:12:55,020
Não conhece ele?
149
00:12:55,020 --> 00:12:57,630
Um velhinho baixinho e careca.
150
00:12:58,180 --> 00:13:02,280
Velhinho... baixinho... e careca?
151
00:13:02,280 --> 00:13:05,110
Ah, o velho mestre!
152
00:13:05,110 --> 00:13:08,760
Ah, é mesmo! Pensando bem,
acho que era esse o nome dele.
153
00:13:09,320 --> 00:13:11,640
O velho mestre?
154
00:13:12,060 --> 00:13:14,020
Você está mentindo, não é?
155
00:13:14,820 --> 00:13:17,260
Ele é super difícil de lidar.
156
00:13:17,260 --> 00:13:19,380
Não ia emprestar um
cavalo de jeito nenhum.
157
00:13:21,450 --> 00:13:23,880
Ele é o pai do Ketil.
158
00:13:24,760 --> 00:13:28,340
Ele é o homem mais
importante nesta fazenda.
159
00:13:40,360 --> 00:13:42,460
Parece que vai chover.
160
00:13:43,350 --> 00:13:47,220
Thorfinn, vamos parar por hoje
quando terminarmos essa fileira.
161
00:13:47,610 --> 00:13:48,520
Entendido.
162
00:13:50,120 --> 00:13:52,170
Pare. Pare!
163
00:13:54,300 --> 00:13:56,190
Mais raízes...
164
00:13:56,190 --> 00:14:00,070
Mesmo que tenhamos tirado os tocos,
as raízes mais profundas ficaram para trás.
165
00:14:03,060 --> 00:14:04,410
Não temos escolha.
166
00:14:04,410 --> 00:14:06,620
Este ano, vamos arar mais raso.
167
00:14:06,620 --> 00:14:09,730
Não queremos quebrar o arado que pegamos
emprestado por fazer força demais.
168
00:14:15,490 --> 00:14:16,810
Incrível!
169
00:14:17,670 --> 00:14:19,990
Em um dia, transformamos
aquelas terras desoladas nisso.
170
00:14:24,070 --> 00:14:26,170
Olha, tem um ali...
171
00:14:27,320 --> 00:14:28,340
E ali.
172
00:14:29,300 --> 00:14:32,050
E aqui. Olha, tem dois.
173
00:14:32,050 --> 00:14:37,350
Esse ano eles compraram mais quatro.
Então eles têm dez arados pesados.
174
00:14:37,850 --> 00:14:40,420
Nosso mestre é bem rico, não é?
175
00:14:41,450 --> 00:14:43,370
São tão caros assim?
176
00:14:43,370 --> 00:14:45,180
Pode apostar que sim.
177
00:14:45,180 --> 00:14:48,620
No meu vilarejo, oito
famílias compartilhavam um.
178
00:14:49,390 --> 00:14:52,800
Fico feliz que o velho mestre tinha um.
179
00:14:52,800 --> 00:14:56,750
Os servos nunca deixariam a
gente pegar um emprestado.
180
00:14:57,320 --> 00:15:02,030
Deve ser bem difícil fazer o mesmo
trabalho usando mãos e enxadas.
181
00:15:02,030 --> 00:15:06,610
Ter um desses e um cavalo
faz uma grande diferença.
182
00:15:08,710 --> 00:15:10,570
Que invenção incrível!
183
00:15:11,000 --> 00:15:13,590
Sem dúvidas deve ter sido
feita por um fazendeiro.
184
00:15:14,340 --> 00:15:18,980
Alguém que não soubesse como é difícil
plantar, não conseguiria fazer um desse.
185
00:15:21,080 --> 00:15:24,520
Você realmente não sabe o mínimo
sobre plantar, não é, Thorfinn?!
186
00:15:24,520 --> 00:15:26,480
Tudo é novo para você.
187
00:15:26,480 --> 00:15:29,090
Você é como um bebê crescido.
188
00:15:35,930 --> 00:15:38,030
Ah... Começou a chover.
189
00:15:38,030 --> 00:15:39,400
Depressa, Thorfinn!
190
00:15:45,110 --> 00:15:48,420
Você se preparou para a chuva?
191
00:15:48,890 --> 00:15:51,240
Não mude de assunto.
192
00:15:51,240 --> 00:15:54,180
Estou preocupado com sua saúde, pai.
193
00:15:54,730 --> 00:15:57,370
Você não está mais em
idade de se esforçar.
194
00:15:57,370 --> 00:15:59,630
Quando você desmaiou
na fazenda aquele dia,
195
00:15:59,630 --> 00:16:02,470
foi sorte que o Cobra estava por perto.
196
00:16:03,560 --> 00:16:06,820
Se eu pudesse morrer na
plantação, seria ótimo.
197
00:16:07,160 --> 00:16:11,120
Viver sozinho nessa idade já é loucura.
198
00:16:11,120 --> 00:16:13,070
Você não consegue mais
fazer trabalho braçal.
199
00:16:13,370 --> 00:16:16,320
Vai cuidar da sua vida,
eu estou me virando.
200
00:16:16,320 --> 00:16:18,450
Deixa de ser teimoso, pai.
201
00:16:19,930 --> 00:16:24,460
Ketil, você e eu pensamos diferente.
202
00:16:24,460 --> 00:16:27,500
Se morássemos juntos,
acabaríamos brigando de novo.
203
00:16:27,500 --> 00:16:29,880
Porque você é cabeça-dura, pai!
204
00:16:30,300 --> 00:16:33,160
Não podemos entrar, não é?
205
00:16:36,600 --> 00:16:40,020
Pense no que eu disse.
206
00:16:41,370 --> 00:16:43,780
O que vocês estão fazendo aqui?
207
00:16:44,450 --> 00:16:45,320
Olá.
208
00:16:45,900 --> 00:16:49,320
Pai, não pode fazer o que quiser.
209
00:16:49,320 --> 00:16:51,190
Eles são meus escravos.
210
00:17:03,160 --> 00:17:07,330
Vocês estão molhados.
Aproveitem e lavem essas roupas.
211
00:17:09,690 --> 00:17:12,250
Parece que os dois não se dão bem.
212
00:17:13,790 --> 00:17:16,280
Então... Onde temos
uma bacia para lavar...
213
00:17:18,520 --> 00:17:19,680
O que foi?
214
00:17:19,680 --> 00:17:22,140
O Cobra! O Cobra está aqui!
215
00:17:22,140 --> 00:17:22,930
Cobra?
216
00:17:27,050 --> 00:17:29,080
Por que ele está aqui?
217
00:17:29,080 --> 00:17:33,690
Pior... Ele estava roncando assim
no meio daquela discussão?
218
00:17:34,050 --> 00:17:35,970
Qual o problema dele?
219
00:17:36,450 --> 00:17:38,070
Olha como ele se esparrama na cama.
220
00:17:45,620 --> 00:17:48,250
Velhinho! Está fazendo comida, não é?
221
00:17:48,250 --> 00:17:51,240
Não vou deixar que coma sozinho de novo!
222
00:17:51,240 --> 00:17:53,170
Droga... Então você acordou.
223
00:17:54,810 --> 00:17:57,940
O que vocês estão fazendo?
Queriam me seduzir na cama?
224
00:17:59,160 --> 00:18:00,690
Bom dia.
225
00:18:02,070 --> 00:18:04,430
Você não tem jeito mesmo.
226
00:18:05,210 --> 00:18:07,810
Você só está acordado na hora de comer.
227
00:18:08,270 --> 00:18:10,460
Não sente vergonha?
228
00:18:10,460 --> 00:18:15,660
Como um homem crescido como você pode
comer assim, sem nem ao menos trabalhar?
229
00:18:15,660 --> 00:18:17,280
Cala a boca, velhote!
230
00:18:18,020 --> 00:18:20,670
Ladrões vêm durante a noite.
231
00:18:20,670 --> 00:18:25,530
A fazenda é pacífica porque
fazemos rondas todas as noites.
232
00:18:25,530 --> 00:18:27,410
Por isso eu não tenho problema em comer.
233
00:18:28,390 --> 00:18:32,120
Que tipo de vigília é essa que precisa
entrar na casa das moças mais jovens?
234
00:18:32,120 --> 00:18:36,050
Estamos protegendo as mocinhas
para que não sejam roubadas.
235
00:18:37,080 --> 00:18:39,050
Você sempre tem uma
resposta na ponta da língua.
236
00:18:39,560 --> 00:18:41,800
Você também, velhote.
237
00:18:44,340 --> 00:18:46,460
O que vocês estão fazendo?
238
00:18:46,460 --> 00:18:49,390
Venham comer aqui. Ainda
não comeram também?
239
00:18:52,680 --> 00:18:54,150
Podemos mesmo?
240
00:18:54,150 --> 00:18:57,450
Comam, comam! Não é grande coisa
de comida para ficarem acanhados.
241
00:18:57,450 --> 00:18:58,650
Como ousa...
242
00:18:59,640 --> 00:19:03,910
Sentem-se. Se vocês
trabalharam, podem comer.
243
00:19:08,520 --> 00:19:11,920
É verdade que ladrões vem para cá?
244
00:19:12,360 --> 00:19:14,730
Vêm, sim. O tempo todo.
245
00:19:14,730 --> 00:19:18,600
Eles vêm para pegar o trigo não
colhido, porcos e esse tipo de coisa.
246
00:19:18,600 --> 00:19:20,050
Uau...
247
00:19:20,490 --> 00:19:22,810
Alguns vêm até armados.
248
00:19:22,810 --> 00:19:27,260
Dar uma surra neles e
prendê-los é o nosso trabalho.
249
00:19:27,260 --> 00:19:30,190
Nós realmente trabalhamos aqui.
250
00:19:31,210 --> 00:19:36,640
O que os ladrões roubariam e o que
pagamos para vocês ia dar na mesma.
251
00:19:36,640 --> 00:19:40,450
Você sabe mesmo como
irritar alguém, não é?
252
00:19:41,050 --> 00:19:44,700
Nós poderíamos afastar os
ladrões sem a sua ajuda.
253
00:19:45,210 --> 00:19:47,450
Nós, homens nórdicos.
254
00:19:47,450 --> 00:19:50,040
Nós sabemos como usar espadas e lanças.
255
00:19:50,800 --> 00:19:54,330
Ah, você está dizendo que
consegue brigar com essa idade?
256
00:19:54,330 --> 00:19:56,750
Não se ache, Cobra.
257
00:19:56,750 --> 00:20:00,160
Tem um monte de lutadores
mais talentosos que você.
258
00:20:00,160 --> 00:20:03,340
Só estou preocupado
com sua saúde, velho.
259
00:20:03,340 --> 00:20:06,890
Eu não estou tão mal a ponto
de você precisar se preocupar.
260
00:20:06,890 --> 00:20:08,110
Não se irrite.
261
00:20:08,110 --> 00:20:10,600
Você vai cair de novo, velhote.
262
00:20:11,640 --> 00:20:18,140
Na realidade, apesar do que você diz, a força
nessa fazenda é pequena demais pela escala dela.
263
00:20:18,140 --> 00:20:21,990
Os 13 homens que eu tenho já estão
ocupados demais caçando ladrões.
264
00:20:22,450 --> 00:20:28,490
Você poderia facilmente tomar
esta fazenda com 50 ou 60 homens.
265
00:20:29,130 --> 00:20:30,630
Não é mesmo, Thorfinn?
266
00:20:30,630 --> 00:20:31,250
Hã?
267
00:20:34,680 --> 00:20:37,750
Ah, bem... Não tenho certeza.
268
00:20:41,140 --> 00:20:45,510
Nada mais forte que um ladrão vem até aqui.
269
00:20:45,840 --> 00:20:47,690
Você não sabe disso.
270
00:20:47,690 --> 00:20:50,200
Quando perceber, já vai ser tarde demais.
271
00:20:50,200 --> 00:20:51,520
Não se preocupe.
272
00:20:51,520 --> 00:20:54,890
Independente do que acontecer,
eu não vou vir chorando para vocês.
273
00:20:55,910 --> 00:20:59,650
Por que não vai vir nada
mais forte que ladrões aqui?
274
00:21:01,820 --> 00:21:03,900
D-Desculpe...
275
00:21:05,030 --> 00:21:07,280
Por causa da influência do Rei Haroldo.
276
00:21:07,940 --> 00:21:14,430
Duas vezes por ano, o Ketil manda uma
quantidade absurda de tributos para ele.
277
00:21:14,430 --> 00:21:19,690
Porque o rei aceita os tributos,
é obrigado a proteger o Ketil.
278
00:21:22,260 --> 00:21:24,300
Que tolice.
279
00:21:24,300 --> 00:21:27,360
Comprar a paz com dinheiro é tolice.
280
00:21:27,360 --> 00:21:33,810
Qual a necessidade de segurar terras para um
fazendeiro que não consegue se defender sozinho?
281
00:21:34,870 --> 00:21:38,880
Quantos dias leva para
chegar aqui, vindo de Jelling?!
282
00:21:38,880 --> 00:21:42,440
Nós que defendemos a fazenda.
283
00:21:42,760 --> 00:21:45,930
Riqueza demais traz infortúnio.
284
00:21:45,930 --> 00:21:47,280
Você está me ignorando?
285
00:21:47,280 --> 00:21:50,640
Aumentar a riqueza faz
você ter medo de perder.
286
00:21:50,640 --> 00:21:55,040
Você gasta dinheiro para acalmar seus
medos e tem que ganhar ainda mais.
287
00:21:55,490 --> 00:21:59,790
E meu filho idiota não percebeu
ainda como isso é sem sentido.
288
00:22:03,830 --> 00:22:07,930
Já deu para mim.
Velhos adoram dar sermões.
289
00:22:10,930 --> 00:22:13,450
Ei, parou de chover.
290
00:22:18,650 --> 00:22:21,880
Agora é hora de sair de
novo numa patrulha.
291
00:22:21,880 --> 00:22:23,150
Não volte aqui.
292
00:22:29,610 --> 00:22:32,200
Mas vai sentir saudades, se eu não voltar.
293
00:22:32,200 --> 00:22:33,770
Saia logo daqui!
294
00:22:41,290 --> 00:22:43,370
Aqueles dois são estranhos.
295
00:22:43,370 --> 00:22:46,520
Eles se dão melhor que
o pai e filho de verdade.
296
00:22:46,520 --> 00:22:47,240
Sim.
297
00:22:48,550 --> 00:22:53,430
Eu sinto que aprendi muitas coisas hoje.
298
00:22:56,280 --> 00:22:59,310
Bom para você, bebezão.
299
00:22:59,310 --> 00:23:00,690
Não me chame assim.
300
00:23:11,450 --> 00:23:14,090
Riqueza demais?
301
00:23:31,470 --> 00:23:34,240
Dá para jogar mais sementes que isso.
302
00:23:34,240 --> 00:23:34,850
O quê?
303
00:23:35,670 --> 00:23:37,600
Mas isso não é tudo que temos?
304
00:23:37,980 --> 00:23:41,350
Tudo bem, pode pegar bastante.
305
00:23:41,880 --> 00:23:43,980
Eu sou seu amigo, confie em mim.
306
00:23:44,470 --> 00:23:45,520
Amigo?
307
00:23:45,520 --> 00:23:47,490
Hã? Não mesmo.
308
00:23:48,110 --> 00:23:50,190
Por que tem dúvidas?
309
00:23:50,190 --> 00:23:51,530
Nós somos amigos, não é?
310
00:23:51,840 --> 00:23:53,800
Hã? Não?
311
00:24:04,120 --> 00:24:05,010
Não.
312
00:24:09,410 --> 00:24:10,650
Nós somos amigos.
313
00:25:51,480 --> 00:25:54,990
{\an1}Ketil Punho de Ferro
314
00:25:52,780 --> 00:25:54,490
{\an8}Ketil Punho de Ferro.