1 00:01:48,830 --> 00:01:55,590 {\an1}Queremos um cavalo 2 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Anda, desgraça! 3 00:02:34,410 --> 00:02:36,630 Einar! Einar, espere! 4 00:02:37,910 --> 00:02:40,380 Vamos cavar um pouco mais e cortar as raízes. 5 00:02:41,000 --> 00:02:42,650 Não vai sair assim. 6 00:02:48,210 --> 00:02:50,020 Que droga! 7 00:02:50,440 --> 00:02:51,700 Ainda não dá... 8 00:03:02,020 --> 00:03:03,780 Anda! 9 00:03:13,750 --> 00:03:18,020 Precisamos de um cavalo. Não vamos chegar a lugar nenhum sem um cavalo. 10 00:03:19,470 --> 00:03:25,230 Eles nos emprestam para mover madeira, por que não temos um para preparar o solo? 11 00:03:25,230 --> 00:03:26,870 Não consigo entender. 12 00:03:27,630 --> 00:03:29,570 Não é como se tivessem nos emprestado. 13 00:03:30,060 --> 00:03:33,520 Os servos só nos repassaram o trabalho deles. 14 00:03:35,080 --> 00:03:36,800 O que você quer fazer, Einar? 15 00:03:36,800 --> 00:03:40,280 Devemos deixar para preparar o campo depois e cortar mais árvores primeiro? 16 00:03:42,650 --> 00:03:46,260 Não, eu vou tentar conversar com eles de novo. 17 00:03:46,260 --> 00:03:48,060 Pode ser perda de tempo. 18 00:03:49,750 --> 00:03:52,040 Vocês são insistentes mesmo! 19 00:03:52,040 --> 00:03:54,250 "Não" é não! 20 00:03:54,710 --> 00:03:58,550 Ah, mas o Sr. Pater nos autorizou. 21 00:03:58,990 --> 00:04:00,450 Pater? 22 00:04:01,130 --> 00:04:02,930 Aquele ex-escravo? 23 00:04:02,930 --> 00:04:04,600 De qualquer forma, não dá! 24 00:04:04,600 --> 00:04:07,180 Estamos usando todos os cavalos para outros trabalhos. 25 00:04:07,180 --> 00:04:09,240 Não temos nenhum que possam usar. 26 00:04:12,180 --> 00:04:15,610 Anda, escravos! Estão perdendo tempo. 27 00:04:15,610 --> 00:04:18,250 Deixem de enrolar e voltem para a floresta! 28 00:04:18,690 --> 00:04:19,380 Olá. 29 00:04:20,880 --> 00:04:24,940 Que coisa... Só consegui ouvir um "Olá". 30 00:04:24,940 --> 00:04:28,430 O grandão continua mal-educado como sempre. 31 00:04:28,910 --> 00:04:31,690 Ei, vamos levar um cavalo. 32 00:04:31,690 --> 00:04:32,790 Claro. 33 00:04:36,320 --> 00:04:41,670 Pensando bem, vocês não são diferentes de gado. 34 00:04:42,820 --> 00:04:48,050 É atrevimento demais pegar um terreno e querer cuidar de uma plantação. 35 00:04:50,730 --> 00:04:53,640 Usem os seus próprios corpos para trabalhar. 36 00:04:57,900 --> 00:05:02,240 Que desgraçado! Nossa única escolha é falar com o mestre. 37 00:05:02,240 --> 00:05:04,190 Precisamos de um cavalo. 38 00:05:04,190 --> 00:05:07,140 Não só para tirar os tocos que ficaram, mas para arar o solo também. 39 00:05:07,660 --> 00:05:10,920 Eu não vou deixar esse assédio me impedir! 40 00:05:11,910 --> 00:05:16,190 Mas mesmo que, por influência do mestre, consigamos um cavalo emprestado, 41 00:05:16,190 --> 00:05:18,440 só vamos irritar os servos. 42 00:05:18,940 --> 00:05:21,050 Eles vão nos odiar ainda mais. 43 00:05:21,530 --> 00:05:25,160 Então, o que vamos fazer? Fazer todo o trabalho sozinho? 44 00:05:25,160 --> 00:05:29,060 Sabe-se lá quantos anos vai levar até que comecemos a plantar. 45 00:05:29,760 --> 00:05:31,790 Ainda tem muita floresta. 46 00:05:31,790 --> 00:05:35,450 Não poderíamos começar a plantar depois de abrir mais terra? 47 00:05:35,950 --> 00:05:38,500 É impossível para nós, nivelar a terra e começar a plantar. 48 00:05:43,170 --> 00:05:44,040 Thorfinn! 49 00:05:44,570 --> 00:05:47,980 Por que você não tem mais vontade nenhuma? 50 00:05:47,980 --> 00:05:49,820 Não quer ser livre? 51 00:05:50,240 --> 00:05:52,990 Nós vamos plantar, não importa o que aconteça! 52 00:05:52,990 --> 00:05:57,000 E depois nós vamos vender para o mestre e comprar de volta nossa liberdade! 53 00:05:57,000 --> 00:06:00,600 Para isso, precisamos de um cavalo! 54 00:06:03,130 --> 00:06:07,360 Para um cara que nunca tem uma refeição direito, você tem mesmo um monte de energia. 55 00:06:07,360 --> 00:06:10,810 Idiota! Você que tem energia de menos! 56 00:06:12,050 --> 00:06:14,520 Acho que eu entendi a história. 57 00:06:19,030 --> 00:06:24,930 Opa... Ai, ai, ai... 58 00:06:30,530 --> 00:06:33,530 O que vocês estão fazendo? Venham aqui? Venham. 59 00:06:33,930 --> 00:06:36,180 Não dá para conversar dessa distância. 60 00:06:38,280 --> 00:06:39,940 Não pisem nas cristas. 61 00:06:46,550 --> 00:06:50,920 Boa tarde... Ei... Posso ajudá-lo? 62 00:06:50,920 --> 00:06:52,330 Quais os seus nomes? 63 00:06:52,330 --> 00:06:54,860 Ah, certo. Eu sou o Einar. 64 00:06:54,860 --> 00:06:56,010 Eu sou o Thorfinn. 65 00:06:56,620 --> 00:06:57,980 Querem que eu empreste um? 66 00:06:57,980 --> 00:06:58,760 Hã? 67 00:06:59,310 --> 00:07:02,440 Um cavalo. Precisam de um, não é? 68 00:07:03,480 --> 00:07:04,280 Hã? 69 00:07:07,050 --> 00:07:09,130 S-Sim! Precisamos! 70 00:07:09,130 --> 00:07:11,280 Espera, é sério?! 71 00:07:11,280 --> 00:07:15,400 Isso seria de grande ajuda! 72 00:07:16,120 --> 00:07:17,830 Quer dizer... 73 00:07:18,170 --> 00:07:22,520 Me desculpe, quem é você? 74 00:07:36,970 --> 00:07:38,850 Minhas costas estão me matando. 75 00:07:46,730 --> 00:07:50,360 Ei... Bem... Senhor? 76 00:07:50,830 --> 00:07:52,460 É Sverkel. 77 00:07:52,460 --> 00:07:54,620 Sr. Sverkel para vocês. 78 00:07:55,380 --> 00:07:59,750 Sr. Sverkel, até quando precisamos ficar catando essas pedras? 79 00:07:59,750 --> 00:08:02,500 Até não ter mais pedras. 80 00:08:02,500 --> 00:08:04,990 Anda, eu não estou vendo suas mãos se mexendo. 81 00:08:04,990 --> 00:08:06,560 Ah... M-Me desculpe. 82 00:08:09,000 --> 00:08:10,010 Ai... 83 00:08:10,010 --> 00:08:11,240 Ai... 84 00:08:11,240 --> 00:08:12,890 Ótimo. 85 00:08:14,160 --> 00:08:16,510 Então, bem... Sr. Sverkel! 86 00:08:16,840 --> 00:08:20,080 Sobre emprestar o cavalo... 87 00:08:20,080 --> 00:08:21,690 Pode trazer a cesta? 88 00:08:29,230 --> 00:08:32,200 Quanto terminar de cortar a lenha, pegue um pouco de água. 89 00:08:32,200 --> 00:08:33,290 Depressa. 90 00:08:33,290 --> 00:08:34,520 Sim! 91 00:08:40,140 --> 00:08:42,680 Ele está se aproveitando de nós. 92 00:08:42,680 --> 00:08:44,960 Não temos tempo para isso. 93 00:08:45,910 --> 00:08:50,460 Falando nisso, aquele velhinho mora sozinho nesta casa? 94 00:08:52,440 --> 00:08:55,840 Não sei... Também é a primeira vez que eu encontro ele. 95 00:08:56,770 --> 00:08:59,400 Ele vai mesmo nos emprestar um cavalo? 96 00:08:59,400 --> 00:09:04,040 E se ele só estiver fazendo a gente trabalhar de graça para ele? 97 00:09:04,920 --> 00:09:07,850 De qualquer forma, esse é um dia normal para nós. 98 00:09:08,420 --> 00:09:10,340 Afinal, somos escravos. 99 00:09:10,860 --> 00:09:13,090 Somos escravos do nosso mestre. 100 00:09:13,610 --> 00:09:16,740 Não quero saber o que vocês são. 101 00:09:17,070 --> 00:09:18,960 Nosso acordo é o seguinte. 102 00:09:18,960 --> 00:09:23,000 Em troca de emprestar um cavalo, vocês vão fazer uma tarefa na minha casa 103 00:09:23,370 --> 00:09:26,750 quando o pegarem e quando o trouxerem de volta. 104 00:09:27,300 --> 00:09:28,900 Entenderam? 105 00:09:39,040 --> 00:09:42,140 Certo, vamos para a próxima! 106 00:09:42,570 --> 00:09:44,540 Puxe! 107 00:09:45,520 --> 00:09:47,400 Puxa, que moleza! 108 00:09:47,400 --> 00:09:48,900 Foi tranquilo! 109 00:09:49,480 --> 00:09:51,950 Não acredito que nos emprestou mesmo. 110 00:09:51,950 --> 00:09:53,900 Aquele velhinho é um cara legal. 111 00:10:00,090 --> 00:10:01,780 Isso aí! 112 00:10:10,630 --> 00:10:12,300 Anda, força, força! 113 00:10:12,300 --> 00:10:13,640 É isso! Assim! 114 00:10:13,640 --> 00:10:15,060 Você é mesmo uma gracinha! 115 00:10:17,350 --> 00:10:19,580 Beleza! 116 00:10:19,580 --> 00:10:21,830 Próximo toco! 117 00:10:58,650 --> 00:11:03,080 Nesse ritmo, podemos conseguir deixar tudo pronto para a semeadura no outono. 118 00:11:06,210 --> 00:11:09,180 Talvez o velhinho até nos empreste um arado. 119 00:11:09,180 --> 00:11:12,170 Espero que ele nos empreste um pesado, com rodas. 120 00:11:12,970 --> 00:11:15,230 O que plantaremos no outono? 121 00:11:15,230 --> 00:11:16,230 Hã? 122 00:11:17,770 --> 00:11:20,630 Trigo, é óbvio. 123 00:11:21,220 --> 00:11:24,740 Hã? Então se semeia trigo no outono? 124 00:11:25,800 --> 00:11:27,490 Hã? 125 00:11:27,790 --> 00:11:33,050 Ei, espera um pouco. Você nunca trabalhou numa fazenda? 126 00:11:33,050 --> 00:11:34,250 Não. 127 00:11:35,320 --> 00:11:38,440 Ninguém na minha terra plantava... 128 00:11:39,120 --> 00:11:42,100 E, desde criança, eu trabalhei no campo de batalha. 129 00:11:43,170 --> 00:11:45,510 Uma terra sem plantações... 130 00:11:47,000 --> 00:11:48,660 Não acredito. 131 00:11:53,690 --> 00:11:57,000 Minha mãe e minha irmã iam ficar chocadas em saber disso. 132 00:12:01,400 --> 00:12:05,200 Bem, não se preocupe. Deixa essa coisa de fazenda comigo! 133 00:12:05,200 --> 00:12:07,760 Afinal, eu sou um profissional. 134 00:12:07,760 --> 00:12:08,580 Tá. 135 00:12:09,330 --> 00:12:11,160 Ei, escravos. 136 00:12:11,630 --> 00:12:15,670 Quem deu permissão de pegar esse cavalo? 137 00:12:16,420 --> 00:12:18,590 Os caras chatos chegaram... 138 00:12:18,590 --> 00:12:19,670 Olá. 139 00:12:20,320 --> 00:12:24,160 Não pegamos sem permissão. 140 00:12:24,160 --> 00:12:26,300 O Sr. Sverkel nos emprestou. 141 00:12:26,300 --> 00:12:28,620 Hã? Quem é esse? 142 00:12:28,620 --> 00:12:33,190 O Sr. Sverkel. Ele mora lá no fim da estrada. 143 00:12:33,500 --> 00:12:37,900 Mentiroso. Aqui não tem nenhum Sverkel. 144 00:12:37,900 --> 00:12:40,510 Então finalmente resolveram roubar. 145 00:12:40,510 --> 00:12:45,240 Hã? Tem um cavalo desses na nossa fazenda? 146 00:12:45,240 --> 00:12:48,160 Ei, escravos! De quem vocês pegaram esse cavalo mesmo? 147 00:12:48,540 --> 00:12:53,480 Eu já disse, do Sr. Sverkel! 148 00:12:53,480 --> 00:12:55,020 Não conhece ele? 149 00:12:55,020 --> 00:12:57,630 Um velhinho baixinho e careca. 150 00:12:58,180 --> 00:13:02,280 Velhinho... baixinho... e careca? 151 00:13:02,280 --> 00:13:05,110 Ah, o velho mestre! 152 00:13:05,110 --> 00:13:08,760 Ah, é mesmo! Pensando bem, acho que era esse o nome dele. 153 00:13:09,320 --> 00:13:11,640 O velho mestre? 154 00:13:12,060 --> 00:13:14,020 Você está mentindo, não é? 155 00:13:14,820 --> 00:13:17,260 Ele é super difícil de lidar. 156 00:13:17,260 --> 00:13:19,380 Não ia emprestar um cavalo de jeito nenhum. 157 00:13:21,450 --> 00:13:23,880 Ele é o pai do Ketil. 158 00:13:24,760 --> 00:13:28,340 Ele é o homem mais importante nesta fazenda. 159 00:13:40,360 --> 00:13:42,460 Parece que vai chover. 160 00:13:43,350 --> 00:13:47,220 Thorfinn, vamos parar por hoje quando terminarmos essa fileira. 161 00:13:47,610 --> 00:13:48,520 Entendido. 162 00:13:50,120 --> 00:13:52,170 Pare. Pare! 163 00:13:54,300 --> 00:13:56,190 Mais raízes... 164 00:13:56,190 --> 00:14:00,070 Mesmo que tenhamos tirado os tocos, as raízes mais profundas ficaram para trás. 165 00:14:03,060 --> 00:14:04,410 Não temos escolha. 166 00:14:04,410 --> 00:14:06,620 Este ano, vamos arar mais raso. 167 00:14:06,620 --> 00:14:09,730 Não queremos quebrar o arado que pegamos emprestado por fazer força demais. 168 00:14:15,490 --> 00:14:16,810 Incrível! 169 00:14:17,670 --> 00:14:19,990 Em um dia, transformamos aquelas terras desoladas nisso. 170 00:14:24,070 --> 00:14:26,170 Olha, tem um ali... 171 00:14:27,320 --> 00:14:28,340 E ali. 172 00:14:29,300 --> 00:14:32,050 E aqui. Olha, tem dois. 173 00:14:32,050 --> 00:14:37,350 Esse ano eles compraram mais quatro. Então eles têm dez arados pesados. 174 00:14:37,850 --> 00:14:40,420 Nosso mestre é bem rico, não é? 175 00:14:41,450 --> 00:14:43,370 São tão caros assim? 176 00:14:43,370 --> 00:14:45,180 Pode apostar que sim. 177 00:14:45,180 --> 00:14:48,620 No meu vilarejo, oito famílias compartilhavam um. 178 00:14:49,390 --> 00:14:52,800 Fico feliz que o velho mestre tinha um. 179 00:14:52,800 --> 00:14:56,750 Os servos nunca deixariam a gente pegar um emprestado. 180 00:14:57,320 --> 00:15:02,030 Deve ser bem difícil fazer o mesmo trabalho usando mãos e enxadas. 181 00:15:02,030 --> 00:15:06,610 Ter um desses e um cavalo faz uma grande diferença. 182 00:15:08,710 --> 00:15:10,570 Que invenção incrível! 183 00:15:11,000 --> 00:15:13,590 Sem dúvidas deve ter sido feita por um fazendeiro. 184 00:15:14,340 --> 00:15:18,980 Alguém que não soubesse como é difícil plantar, não conseguiria fazer um desse. 185 00:15:21,080 --> 00:15:24,520 Você realmente não sabe o mínimo sobre plantar, não é, Thorfinn?! 186 00:15:24,520 --> 00:15:26,480 Tudo é novo para você. 187 00:15:26,480 --> 00:15:29,090 Você é como um bebê crescido. 188 00:15:35,930 --> 00:15:38,030 Ah... Começou a chover. 189 00:15:38,030 --> 00:15:39,400 Depressa, Thorfinn! 190 00:15:45,110 --> 00:15:48,420 Você se preparou para a chuva? 191 00:15:48,890 --> 00:15:51,240 Não mude de assunto. 192 00:15:51,240 --> 00:15:54,180 Estou preocupado com sua saúde, pai. 193 00:15:54,730 --> 00:15:57,370 Você não está mais em idade de se esforçar. 194 00:15:57,370 --> 00:15:59,630 Quando você desmaiou na fazenda aquele dia, 195 00:15:59,630 --> 00:16:02,470 foi sorte que o Cobra estava por perto. 196 00:16:03,560 --> 00:16:06,820 Se eu pudesse morrer na plantação, seria ótimo. 197 00:16:07,160 --> 00:16:11,120 Viver sozinho nessa idade já é loucura. 198 00:16:11,120 --> 00:16:13,070 Você não consegue mais fazer trabalho braçal. 199 00:16:13,370 --> 00:16:16,320 Vai cuidar da sua vida, eu estou me virando. 200 00:16:16,320 --> 00:16:18,450 Deixa de ser teimoso, pai. 201 00:16:19,930 --> 00:16:24,460 Ketil, você e eu pensamos diferente. 202 00:16:24,460 --> 00:16:27,500 Se morássemos juntos, acabaríamos brigando de novo. 203 00:16:27,500 --> 00:16:29,880 Porque você é cabeça-dura, pai! 204 00:16:30,300 --> 00:16:33,160 Não podemos entrar, não é? 205 00:16:36,600 --> 00:16:40,020 Pense no que eu disse. 206 00:16:41,370 --> 00:16:43,780 O que vocês estão fazendo aqui? 207 00:16:44,450 --> 00:16:45,320 Olá. 208 00:16:45,900 --> 00:16:49,320 Pai, não pode fazer o que quiser. 209 00:16:49,320 --> 00:16:51,190 Eles são meus escravos. 210 00:17:03,160 --> 00:17:07,330 Vocês estão molhados. Aproveitem e lavem essas roupas. 211 00:17:09,690 --> 00:17:12,250 Parece que os dois não se dão bem. 212 00:17:13,790 --> 00:17:16,280 Então... Onde temos uma bacia para lavar... 213 00:17:18,520 --> 00:17:19,680 O que foi? 214 00:17:19,680 --> 00:17:22,140 O Cobra! O Cobra está aqui! 215 00:17:22,140 --> 00:17:22,930 Cobra? 216 00:17:27,050 --> 00:17:29,080 Por que ele está aqui? 217 00:17:29,080 --> 00:17:33,690 Pior... Ele estava roncando assim no meio daquela discussão? 218 00:17:34,050 --> 00:17:35,970 Qual o problema dele? 219 00:17:36,450 --> 00:17:38,070 Olha como ele se esparrama na cama. 220 00:17:45,620 --> 00:17:48,250 Velhinho! Está fazendo comida, não é? 221 00:17:48,250 --> 00:17:51,240 Não vou deixar que coma sozinho de novo! 222 00:17:51,240 --> 00:17:53,170 Droga... Então você acordou. 223 00:17:54,810 --> 00:17:57,940 O que vocês estão fazendo? Queriam me seduzir na cama? 224 00:17:59,160 --> 00:18:00,690 Bom dia. 225 00:18:02,070 --> 00:18:04,430 Você não tem jeito mesmo. 226 00:18:05,210 --> 00:18:07,810 Você só está acordado na hora de comer. 227 00:18:08,270 --> 00:18:10,460 Não sente vergonha? 228 00:18:10,460 --> 00:18:15,660 Como um homem crescido como você pode comer assim, sem nem ao menos trabalhar? 229 00:18:15,660 --> 00:18:17,280 Cala a boca, velhote! 230 00:18:18,020 --> 00:18:20,670 Ladrões vêm durante a noite. 231 00:18:20,670 --> 00:18:25,530 A fazenda é pacífica porque fazemos rondas todas as noites. 232 00:18:25,530 --> 00:18:27,410 Por isso eu não tenho problema em comer. 233 00:18:28,390 --> 00:18:32,120 Que tipo de vigília é essa que precisa entrar na casa das moças mais jovens? 234 00:18:32,120 --> 00:18:36,050 Estamos protegendo as mocinhas para que não sejam roubadas. 235 00:18:37,080 --> 00:18:39,050 Você sempre tem uma resposta na ponta da língua. 236 00:18:39,560 --> 00:18:41,800 Você também, velhote. 237 00:18:44,340 --> 00:18:46,460 O que vocês estão fazendo? 238 00:18:46,460 --> 00:18:49,390 Venham comer aqui. Ainda não comeram também? 239 00:18:52,680 --> 00:18:54,150 Podemos mesmo? 240 00:18:54,150 --> 00:18:57,450 Comam, comam! Não é grande coisa de comida para ficarem acanhados. 241 00:18:57,450 --> 00:18:58,650 Como ousa... 242 00:18:59,640 --> 00:19:03,910 Sentem-se. Se vocês trabalharam, podem comer. 243 00:19:08,520 --> 00:19:11,920 É verdade que ladrões vem para cá? 244 00:19:12,360 --> 00:19:14,730 Vêm, sim. O tempo todo. 245 00:19:14,730 --> 00:19:18,600 Eles vêm para pegar o trigo não colhido, porcos e esse tipo de coisa. 246 00:19:18,600 --> 00:19:20,050 Uau... 247 00:19:20,490 --> 00:19:22,810 Alguns vêm até armados. 248 00:19:22,810 --> 00:19:27,260 Dar uma surra neles e prendê-los é o nosso trabalho. 249 00:19:27,260 --> 00:19:30,190 Nós realmente trabalhamos aqui. 250 00:19:31,210 --> 00:19:36,640 O que os ladrões roubariam e o que pagamos para vocês ia dar na mesma. 251 00:19:36,640 --> 00:19:40,450 Você sabe mesmo como irritar alguém, não é? 252 00:19:41,050 --> 00:19:44,700 Nós poderíamos afastar os ladrões sem a sua ajuda. 253 00:19:45,210 --> 00:19:47,450 Nós, homens nórdicos. 254 00:19:47,450 --> 00:19:50,040 Nós sabemos como usar espadas e lanças. 255 00:19:50,800 --> 00:19:54,330 Ah, você está dizendo que consegue brigar com essa idade? 256 00:19:54,330 --> 00:19:56,750 Não se ache, Cobra. 257 00:19:56,750 --> 00:20:00,160 Tem um monte de lutadores mais talentosos que você. 258 00:20:00,160 --> 00:20:03,340 Só estou preocupado com sua saúde, velho. 259 00:20:03,340 --> 00:20:06,890 Eu não estou tão mal a ponto de você precisar se preocupar. 260 00:20:06,890 --> 00:20:08,110 Não se irrite. 261 00:20:08,110 --> 00:20:10,600 Você vai cair de novo, velhote. 262 00:20:11,640 --> 00:20:18,140 Na realidade, apesar do que você diz, a força nessa fazenda é pequena demais pela escala dela. 263 00:20:18,140 --> 00:20:21,990 Os 13 homens que eu tenho já estão ocupados demais caçando ladrões. 264 00:20:22,450 --> 00:20:28,490 Você poderia facilmente tomar esta fazenda com 50 ou 60 homens. 265 00:20:29,130 --> 00:20:30,630 Não é mesmo, Thorfinn? 266 00:20:30,630 --> 00:20:31,250 Hã? 267 00:20:34,680 --> 00:20:37,750 Ah, bem... Não tenho certeza. 268 00:20:41,140 --> 00:20:45,510 Nada mais forte que um ladrão vem até aqui. 269 00:20:45,840 --> 00:20:47,690 Você não sabe disso. 270 00:20:47,690 --> 00:20:50,200 Quando perceber, já vai ser tarde demais. 271 00:20:50,200 --> 00:20:51,520 Não se preocupe. 272 00:20:51,520 --> 00:20:54,890 Independente do que acontecer, eu não vou vir chorando para vocês. 273 00:20:55,910 --> 00:20:59,650 Por que não vai vir nada mais forte que ladrões aqui? 274 00:21:01,820 --> 00:21:03,900 D-Desculpe... 275 00:21:05,030 --> 00:21:07,280 Por causa da influência do Rei Haroldo. 276 00:21:07,940 --> 00:21:14,430 Duas vezes por ano, o Ketil manda uma quantidade absurda de tributos para ele. 277 00:21:14,430 --> 00:21:19,690 Porque o rei aceita os tributos, é obrigado a proteger o Ketil. 278 00:21:22,260 --> 00:21:24,300 Que tolice. 279 00:21:24,300 --> 00:21:27,360 Comprar a paz com dinheiro é tolice. 280 00:21:27,360 --> 00:21:33,810 Qual a necessidade de segurar terras para um fazendeiro que não consegue se defender sozinho? 281 00:21:34,870 --> 00:21:38,880 Quantos dias leva para chegar aqui, vindo de Jelling?! 282 00:21:38,880 --> 00:21:42,440 Nós que defendemos a fazenda. 283 00:21:42,760 --> 00:21:45,930 Riqueza demais traz infortúnio. 284 00:21:45,930 --> 00:21:47,280 Você está me ignorando? 285 00:21:47,280 --> 00:21:50,640 Aumentar a riqueza faz você ter medo de perder. 286 00:21:50,640 --> 00:21:55,040 Você gasta dinheiro para acalmar seus medos e tem que ganhar ainda mais. 287 00:21:55,490 --> 00:21:59,790 E meu filho idiota não percebeu ainda como isso é sem sentido. 288 00:22:03,830 --> 00:22:07,930 Já deu para mim. Velhos adoram dar sermões. 289 00:22:10,930 --> 00:22:13,450 Ei, parou de chover. 290 00:22:18,650 --> 00:22:21,880 Agora é hora de sair de novo numa patrulha. 291 00:22:21,880 --> 00:22:23,150 Não volte aqui. 292 00:22:29,610 --> 00:22:32,200 Mas vai sentir saudades, se eu não voltar. 293 00:22:32,200 --> 00:22:33,770 Saia logo daqui! 294 00:22:41,290 --> 00:22:43,370 Aqueles dois são estranhos. 295 00:22:43,370 --> 00:22:46,520 Eles se dão melhor que o pai e filho de verdade. 296 00:22:46,520 --> 00:22:47,240 Sim. 297 00:22:48,550 --> 00:22:53,430 Eu sinto que aprendi muitas coisas hoje. 298 00:22:56,280 --> 00:22:59,310 Bom para você, bebezão. 299 00:22:59,310 --> 00:23:00,690 Não me chame assim. 300 00:23:11,450 --> 00:23:14,090 Riqueza demais? 301 00:23:31,470 --> 00:23:34,240 Dá para jogar mais sementes que isso. 302 00:23:34,240 --> 00:23:34,850 O quê? 303 00:23:35,670 --> 00:23:37,600 Mas isso não é tudo que temos? 304 00:23:37,980 --> 00:23:41,350 Tudo bem, pode pegar bastante. 305 00:23:41,880 --> 00:23:43,980 Eu sou seu amigo, confie em mim. 306 00:23:44,470 --> 00:23:45,520 Amigo? 307 00:23:45,520 --> 00:23:47,490 Hã? Não mesmo. 308 00:23:48,110 --> 00:23:50,190 Por que tem dúvidas? 309 00:23:50,190 --> 00:23:51,530 Nós somos amigos, não é? 310 00:23:51,840 --> 00:23:53,800 Hã? Não? 311 00:24:04,120 --> 00:24:05,010 Não. 312 00:24:09,410 --> 00:24:10,650 Nós somos amigos. 313 00:25:51,480 --> 00:25:54,990 {\an1}Ketil Punho de Ferro 314 00:25:52,780 --> 00:25:54,490 {\an8}Ketil Punho de Ferro.