1 00:01:48,830 --> 00:01:55,590 {\an8}#06\h\h\hAbbiamo bisogno di un cavallo 2 00:02:27,000 --> 00:02:30,930 Forza, dannazione! 3 00:02:34,460 --> 00:02:36,630 Einar, Einar, aspetta. 4 00:02:37,850 --> 00:02:40,380 Scaviamo un altro po' e tagliamo le radici. 5 00:02:41,010 --> 00:02:42,660 Non possiamo sradicarlo così. 6 00:02:46,610 --> 00:02:50,020 Maledetto bastardo! 7 00:02:50,400 --> 00:02:51,780 Non va ancora bene. 8 00:03:02,070 --> 00:03:03,970 Forza! 9 00:03:03,970 --> 00:03:07,240 Avanti! 10 00:03:13,750 --> 00:03:15,200 Un cavallo... 11 00:03:15,510 --> 00:03:18,130 Senza un cavallo non possiamo fare niente. 12 00:03:19,430 --> 00:03:22,390 Quando abbiamo trasportato il legname, ce lo avevano prestato. 13 00:03:22,390 --> 00:03:25,180 Perché non ce lo danno adesso che dobbiamo preparare il terreno? 14 00:03:25,180 --> 00:03:26,940 Non capisco proprio. 15 00:03:27,620 --> 00:03:29,690 Quella volta non ce l'hanno prestato. 16 00:03:30,090 --> 00:03:33,190 È solo che le guardie ci hanno fatto fare il loro lavoro. 17 00:03:35,090 --> 00:03:36,780 Che si fa, Einar? 18 00:03:36,780 --> 00:03:40,280 Lasciamo a dopo la preparazione dei campi e ci concentriamo sul disboscamento? 19 00:03:42,590 --> 00:03:46,250 No, proviamo a chiedergli ancora il cavallo. 20 00:03:46,250 --> 00:03:48,130 Anche se forse sarà inutile. 21 00:03:49,730 --> 00:03:52,010 Certo che siete insistenti! 22 00:03:52,010 --> 00:03:54,710 Vi ho già detto di no! 23 00:03:54,710 --> 00:03:56,010 Sì, ma... 24 00:03:56,010 --> 00:03:58,550 Il signor Pater ci ha dato il permesso di usare un cavallo. 25 00:03:58,910 --> 00:04:00,390 Pater? 26 00:04:00,390 --> 00:04:01,120 Ah! 27 00:04:01,120 --> 00:04:02,930 Quell'ex schiavo. 28 00:04:02,930 --> 00:04:04,500 Comunque vi ho detto di no. 29 00:04:04,500 --> 00:04:07,110 Questi cavalli vengono usati per altri lavori. 30 00:04:07,110 --> 00:04:09,230 Non posso darvene neanche uno. 31 00:04:12,390 --> 00:04:14,320 Ehi, schiavi! 32 00:04:14,320 --> 00:04:15,530 È tutto inutile. 33 00:04:15,530 --> 00:04:18,320 Smettetela di perdere tempo qui e tornate al bosco! 34 00:04:18,700 --> 00:04:19,540 Buongiorno. 35 00:04:20,840 --> 00:04:21,950 Oh? 36 00:04:21,950 --> 00:04:24,940 Mi pare di aver sentito solo un saluto. 37 00:04:24,940 --> 00:04:28,450 Quello grosso non ha ancora imparato le buone maniere. 38 00:04:28,910 --> 00:04:31,630 Ehi! Prendo un cavallo! 39 00:04:31,630 --> 00:04:32,790 Va bene. 40 00:04:36,250 --> 00:04:37,670 Sapete, 41 00:04:37,670 --> 00:04:41,670 voi schiavi siete allo stesso livello delle bestie. 42 00:04:42,820 --> 00:04:48,180 È già abbastanza seccante che a un cavallo possa essere dato in usufrutto un terreno… 43 00:04:50,700 --> 00:04:53,640 Usate il vostro corpo per lavorare! 44 00:04:57,840 --> 00:04:59,900 Maledetto bastardo. 45 00:04:59,900 --> 00:05:02,240 Non ci resta altro che chiedere al padrone. 46 00:05:02,240 --> 00:05:04,130 Abbiamo assolutamente bisogno di un cavallo. 47 00:05:04,130 --> 00:05:05,680 Non solo per sradicare i ceppi, 48 00:05:05,680 --> 00:05:07,280 ma anche per arare la terra! 49 00:05:07,890 --> 00:05:09,430 Non mi arrenderò mai 50 00:05:09,430 --> 00:05:10,980 alla loro prepotenza! 51 00:05:11,910 --> 00:05:13,140 Sì, però 52 00:05:13,140 --> 00:05:16,100 se prendiamo un cavallo grazie all’aiuto del padrone, 53 00:05:16,100 --> 00:05:18,560 le guardie si sentiranno prese in giro. 54 00:05:18,910 --> 00:05:21,050 Ci disprezzeranno anche più di adesso. 55 00:05:21,450 --> 00:05:23,290 Allora che si fa? 56 00:05:23,290 --> 00:05:25,160 Vuoi fare tutto solo con le nostre forze? 57 00:05:25,160 --> 00:05:29,200 Di questo passo ci vorranno degli anni! 58 00:05:29,760 --> 00:05:31,770 Il bosco è ancora molto vasto. 59 00:05:31,770 --> 00:05:35,570 Non potremmo cominciare a coltivare dopo aver ripulito un po’ di terra? 60 00:05:35,930 --> 00:05:38,560 È impossibile spianare la terra e iniziare a coltivarla. 61 00:05:43,100 --> 00:05:44,120 Thorfinn! 62 00:05:44,790 --> 00:05:47,920 Perché sei sempre così svogliato?! 63 00:05:47,920 --> 00:05:49,820 Non vuoi ottenere la libertà?! 64 00:05:50,150 --> 00:05:52,950 Impossibile o no, coltiveremo la terra. 65 00:05:52,950 --> 00:05:54,690 Poi venderemo il raccolto al padrone 66 00:05:54,690 --> 00:05:57,000 e ci compreremo la libertà. 67 00:05:57,000 --> 00:05:58,260 E per farlo 68 00:05:58,260 --> 00:06:00,670 ci serve un dannato cavallo! 69 00:06:03,070 --> 00:06:05,430 Tu ne hai di forza, eh, Einar. 70 00:06:05,430 --> 00:06:07,360 E pensare che non facciamo mai un pasto come si deve. 71 00:06:07,360 --> 00:06:08,440 Scemo! 72 00:06:08,440 --> 00:06:10,820 Sei tu che non ne hai per niente! 73 00:06:11,310 --> 00:06:12,030 Mmm... 74 00:06:12,030 --> 00:06:14,520 Ho capito, più o meno. 75 00:06:18,960 --> 00:06:21,740 Oplà... ahia... 76 00:06:21,740 --> 00:06:24,530 Ahiaiaiai. 77 00:06:25,180 --> 00:06:26,340 Ahia. 78 00:06:30,530 --> 00:06:32,020 Che fate là? 79 00:06:32,020 --> 00:06:33,530 Venite quì. 80 00:06:33,830 --> 00:06:36,240 Siete troppo lontani per parlare. 81 00:06:38,300 --> 00:06:39,950 Attenti a non calpestare i solchi. 82 00:06:46,550 --> 00:06:47,970 Buongiorno. 83 00:06:47,970 --> 00:06:50,890 Ehm… di cosa volete parlarci? 84 00:06:50,890 --> 00:06:52,330 Come vi chiamate? 85 00:06:52,330 --> 00:06:53,620 Ah, sì. 86 00:06:53,620 --> 00:06:54,830 Io sono Einar. 87 00:06:54,830 --> 00:06:56,060 Io, Thorfinn. 88 00:06:56,560 --> 00:06:57,990 Ne volete uno in prestito? 89 00:06:57,990 --> 00:06:58,740 Eh? 90 00:06:59,310 --> 00:07:00,820 Un cavallo. 91 00:07:00,820 --> 00:07:02,440 Vi serve, no? 92 00:07:07,070 --> 00:07:09,080 C-Ci serve, ci serve! 93 00:07:09,080 --> 00:07:11,280 Dite sul serio?! 94 00:07:12,410 --> 00:07:15,400 Grazie, grazie davvero! 95 00:07:16,100 --> 00:07:17,830 Cioè... 96 00:07:17,830 --> 00:07:20,650 Ci scusi, ecco... 97 00:07:20,980 --> 00:07:22,600 Voi chi siete? 98 00:07:36,970 --> 00:07:38,850 Che mal di schiena... 99 00:07:46,710 --> 00:07:49,020 Ehm... 100 00:07:49,020 --> 00:07:50,360 Signore? 101 00:07:50,750 --> 00:07:52,440 Mi chiamo Sverkel. 102 00:07:52,440 --> 00:07:54,200 E voi mi chiamerete signor Sverkel. 103 00:07:55,340 --> 00:07:57,360 Signor Sverkel. 104 00:07:57,360 --> 00:07:59,750 Quanto durerà questa raccolta di pietre? 105 00:07:59,750 --> 00:08:02,180 Fino a quando non saranno finite. 106 00:08:02,500 --> 00:08:04,850 Non battere la fiacca. 107 00:08:04,850 --> 00:08:07,000 Ah, scusatemi. 108 00:08:09,300 --> 00:08:10,110 Che male. 109 00:08:10,110 --> 00:08:11,270 Ahia. 110 00:08:11,270 --> 00:08:12,970 Bene. 111 00:08:14,080 --> 00:08:16,510 Quindi, signor Sverkel... 112 00:08:16,800 --> 00:08:20,060 Per il cavallo da prestarci... 113 00:08:20,060 --> 00:08:21,790 Porta qua le ceste. 114 00:08:29,440 --> 00:08:32,140 Dopo che avrete tagliato la legna, andate a prendere l’acqua. 115 00:08:32,140 --> 00:08:33,240 Fate presto. 116 00:08:33,240 --> 00:08:34,990 S-Sì! 117 00:08:40,070 --> 00:08:42,640 Ci sta facendo lavorare un bel po’… 118 00:08:42,640 --> 00:08:44,960 Non abbiamo tutto questo tempo da perdere. 119 00:08:45,910 --> 00:08:47,080 Cioè, 120 00:08:47,080 --> 00:08:50,460 quel vecchio vive in questa casa da solo? 121 00:08:52,390 --> 00:08:53,370 Non saprei. 122 00:08:53,370 --> 00:08:55,840 È la prima volta che lo incontro. 123 00:08:56,680 --> 00:08:59,320 Chissà se ci presterà davvero il cavallo. 124 00:08:59,320 --> 00:09:04,000 Non è che ci sta solo sfruttando per lavorare? 125 00:09:04,990 --> 00:09:07,850 E se così fosse, sarebbe normale. 126 00:09:08,410 --> 00:09:10,410 Siamo schiavi, dopotutto. 127 00:09:10,860 --> 00:09:13,200 Sì, ma siamo gli schiavi del padrone. 128 00:09:13,610 --> 00:09:16,740 Io non sapevo chi foste. 129 00:09:17,020 --> 00:09:18,910 Vi ho fatto una promessa. 130 00:09:18,910 --> 00:09:23,000 In cambio di lavoretti a casa mia, vi presterò un cavallo. 131 00:09:23,370 --> 00:09:26,750 E li farete sia quando vi darò il cavallo, sia quando me lo verrete a riportare. 132 00:09:27,300 --> 00:09:28,870 Ci siamo capiti? 133 00:09:38,940 --> 00:09:40,140 Bene! 134 00:09:40,140 --> 00:09:42,140 Andiamo con un altro! 135 00:09:42,560 --> 00:09:44,610 Vai! 136 00:09:45,420 --> 00:09:47,320 Così va molto meglio! 137 00:09:47,320 --> 00:09:48,900 Fantastico! 138 00:09:49,420 --> 00:09:51,960 Non credevo che alla fine ce lo avrebbe prestato! 139 00:09:51,960 --> 00:09:53,900 Quel vecchietto è davvero un brav’uomo! 140 00:09:59,940 --> 00:10:01,980 Vai! 141 00:10:10,580 --> 00:10:11,250 Bene. 142 00:10:11,250 --> 00:10:12,210 Forza, forza! 143 00:10:12,210 --> 00:10:13,590 Vai così! 144 00:10:13,590 --> 00:10:15,000 Ci siamo quasi! 145 00:10:17,170 --> 00:10:19,490 Evvai! 146 00:10:19,490 --> 00:10:21,820 Bene, il prossimo! 147 00:10:58,630 --> 00:11:00,030 Se continuiamo così, 148 00:11:00,030 --> 00:11:03,070 faremo in tempo a seminare per l’autunno prossimo! 149 00:11:06,160 --> 00:11:09,130 Chissà se quel vecchietto ci presterà anche un aratro. 150 00:11:09,130 --> 00:11:12,240 Sarebbe bello averne uno pesante con le ruote. 151 00:11:13,000 --> 00:11:15,230 Che dobbiamo seminare in autunno, Einar? 152 00:11:17,760 --> 00:11:18,920 Cosa? 153 00:11:18,920 --> 00:11:20,740 Il grano, ovvio. 154 00:11:21,180 --> 00:11:22,300 Ah... 155 00:11:22,300 --> 00:11:24,740 Quindi il grano si semina in autunno... 156 00:11:27,820 --> 00:11:28,770 Eh? 157 00:11:28,770 --> 00:11:30,180 Aspetta un attimo! 158 00:11:30,180 --> 00:11:33,020 Vuoi dire che non hai mai coltivato? 159 00:11:33,020 --> 00:11:34,250 No. 160 00:11:35,300 --> 00:11:38,470 Nel mio Paese nessuno coltivava. 161 00:11:39,110 --> 00:11:42,100 E poi sono stato sui campi di battaglia fin da bambino. 162 00:11:43,150 --> 00:11:45,640 Un Paese senza campi... 163 00:11:45,950 --> 00:11:48,720 Non riesco a crederci. 164 00:11:53,640 --> 00:11:57,070 Se lo sapessero mia sorella e mia madre ci rimarrebbero di sasso. 165 00:12:01,150 --> 00:12:02,960 Va be', 166 00:12:02,960 --> 00:12:05,170 lascia a me le coltivazioni. 167 00:12:05,170 --> 00:12:07,750 Sono un professionista, io! 168 00:12:07,750 --> 00:12:08,520 Sì. 169 00:12:09,280 --> 00:12:11,160 Ehi, schiavi! 170 00:12:11,550 --> 00:12:15,670 Dove avete preso quel cavallo?! 171 00:12:16,460 --> 00:12:18,590 Ecco di nuovo quel simpaticone... 172 00:12:18,590 --> 00:12:19,670 Salve. 173 00:12:20,310 --> 00:12:21,200 Ehi! 174 00:12:21,200 --> 00:12:24,130 Non lo abbiamo preso di nascosto. 175 00:12:24,130 --> 00:12:26,300 Ce l'ha prestato il signor Sverkel. 176 00:12:26,520 --> 00:12:27,410 Ah? 177 00:12:27,410 --> 00:12:28,620 Chi? 178 00:12:28,620 --> 00:12:30,730 Il signor Sverkel. 179 00:12:30,730 --> 00:12:33,190 Il vecchietto che vive laggiù in fondo. 180 00:12:33,400 --> 00:12:34,720 Bugiardo! 181 00:12:34,720 --> 00:12:37,900 In questo posto non c'è nessun Sverkel! 182 00:12:38,110 --> 00:12:40,500 Lo avete rubato. 183 00:12:41,280 --> 00:12:42,460 Eh? 184 00:12:42,460 --> 00:12:45,220 Nella fattoria abbiamo un cavallo come questo? 185 00:12:45,220 --> 00:12:48,160 Ehi, schiavi. Chi avete detto che vi ha prestato questo cavallo? 186 00:12:48,490 --> 00:12:51,070 Ve l'ho già detto! 187 00:12:51,070 --> 00:12:53,450 Il signor Sverkel! 188 00:12:53,450 --> 00:12:54,990 Non lo conoscete? 189 00:12:54,990 --> 00:12:57,630 È un vecchietto pelato e basso. 190 00:12:58,100 --> 00:13:01,160 Pelato e basso... 191 00:13:01,160 --> 00:13:02,230 Un vecchietto... 192 00:13:02,230 --> 00:13:03,380 Ah! 193 00:13:03,620 --> 00:13:05,180 Il padrone anziano! 194 00:13:05,180 --> 00:13:08,760 Ora che ci penso, mi pare che si chiamasse in quel modo. 195 00:13:09,330 --> 00:13:11,640 Il padrone anziano? 196 00:13:11,950 --> 00:13:14,020 Come pensavo, stavi mentendo. 197 00:13:14,820 --> 00:13:17,190 È una persona fin troppo scorbutica. 198 00:13:17,190 --> 00:13:19,450 Non potrebbe mai avervi prestato un cavallo. 199 00:13:21,450 --> 00:13:23,940 È il padre del signor Ketil. 200 00:13:24,720 --> 00:13:26,410 È l'uomo più importante 201 00:13:26,410 --> 00:13:28,660 di tutta la fattoria. 202 00:13:39,130 --> 00:13:40,450 Mmm... 203 00:13:40,450 --> 00:13:42,460 Tra non molto comincerà a piovere. 204 00:13:43,330 --> 00:13:44,510 Thorfinn, 205 00:13:44,510 --> 00:13:47,220 finiamo questa linea e torniamocene a casa. 206 00:13:47,570 --> 00:13:48,670 D'accordo. 207 00:13:50,050 --> 00:13:50,970 Fermo! 208 00:13:50,970 --> 00:13:52,290 Fermo! 209 00:13:54,190 --> 00:13:56,180 Un'altra radice. 210 00:13:56,180 --> 00:14:00,160 Anche se abbiamo sradicato molti alberi, ci sono ancora radici in profondità. 211 00:14:03,030 --> 00:14:04,380 C'è poco da fare. 212 00:14:04,380 --> 00:14:06,530 Quest'anno areremo in superficie. 213 00:14:06,530 --> 00:14:09,830 Se finissimo per rompere l'aratro sarebbe un grosso problema. 214 00:14:15,470 --> 00:14:16,840 Incredibile. 215 00:14:17,680 --> 00:14:20,140 Abbiamo lavorato tutta questa terra in un solo giorno... 216 00:14:24,060 --> 00:14:26,260 Guarda là. 217 00:14:27,320 --> 00:14:28,520 E laggiù. 218 00:14:29,300 --> 00:14:30,400 Anche lì. 219 00:14:30,400 --> 00:14:32,050 Ce ne sono altri due. 220 00:14:32,270 --> 00:14:37,350 Con i quattro comprati quest’anno, in tutto ci sono dieci aratri pesanti. 221 00:14:37,830 --> 00:14:40,600 Il padrone è davvero ricco sfondato. 222 00:14:41,430 --> 00:14:43,290 Questa roba è così costosa? 223 00:14:43,290 --> 00:14:45,060 Certo che sì! 224 00:14:45,060 --> 00:14:48,640 Nel mio villaggio avevamo un solo aratro e ce lo dividevamo tra otto famiglie. 225 00:14:49,360 --> 00:14:52,760 È stata una fortuna che il padrone anziano ne avesse uno. 226 00:14:52,760 --> 00:14:56,440 Le guardie non ce lo avrebbero mai prestato. 227 00:14:57,310 --> 00:15:00,480 Fare questo lavoro usando soltanto le proprie forze 228 00:15:00,480 --> 00:15:02,010 dev'essere parecchio difficile, eh? 229 00:15:02,010 --> 00:15:03,550 Ovvio! 230 00:15:03,550 --> 00:15:06,760 Avere un aratro e un cavallo fa una grande differenza! 231 00:15:08,680 --> 00:15:10,950 È davvero una grande invenzione. 232 00:15:10,950 --> 00:15:13,610 Senza dubbio è stato un contadino a costruirlo. 233 00:15:14,350 --> 00:15:17,410 Solo una persona che conosce le difficoltà di chi lavora i campi 234 00:15:17,410 --> 00:15:18,980 potrebbe creare una cosa come questa. 235 00:15:21,070 --> 00:15:24,440 Non sai davvero niente sulla vita nei campi, eh, Thorfinn? 236 00:15:24,440 --> 00:15:26,410 Sembri come un bambino 237 00:15:26,410 --> 00:15:29,190 che fissa tutto ciò che vede per la prima volta. 238 00:15:36,670 --> 00:15:38,030 Piove, piove! 239 00:15:38,030 --> 00:15:39,350 Sbrighiamoci, Thorfinn! 240 00:15:45,110 --> 00:15:48,420 Hai fatto i preparativi per la pioggia? 241 00:15:48,850 --> 00:15:51,170 Non cambiate discorso, padre. 242 00:15:51,170 --> 00:15:54,180 Lo sto dicendo soltanto perché sono preoccupato per la vostra salute. 243 00:15:54,690 --> 00:15:57,350 Padre, ormai siete vecchio. 244 00:15:57,350 --> 00:15:59,620 È stata una fortuna che Serpe 245 00:15:59,620 --> 00:16:02,570 vi abbia trovato l’altro giorno quando siete svenuto nei campi. 246 00:16:03,520 --> 00:16:06,820 Se posso morire nei campi, allora va bene. 247 00:16:07,070 --> 00:16:11,070 E poi, anche il fatto che viviate da solo alla vostra età è assurdo. 248 00:16:11,070 --> 00:16:13,070 Non potete più fare lavori manuali, no? 249 00:16:13,290 --> 00:16:16,270 Non preoccuparti, me la caverò. 250 00:16:16,270 --> 00:16:18,450 Padre, non siate testardo. 251 00:16:19,860 --> 00:16:21,380 Ketil, 252 00:16:21,380 --> 00:16:24,460 io e te abbiamo due visioni differenti delle cose. 253 00:16:24,460 --> 00:16:27,500 Se vivessimo insieme, saremmo sempre a litigare. 254 00:16:27,500 --> 00:16:29,580 È solo colpa della vostra testardaggine! 255 00:16:30,190 --> 00:16:33,260 Non mi sembra il momento opportuno per entrare... 256 00:16:36,520 --> 00:16:38,270 Prendete bene in considerazione 257 00:16:38,270 --> 00:16:40,020 ciò che ho detto. 258 00:16:41,290 --> 00:16:43,850 E voi che ci fate qui? 259 00:16:44,420 --> 00:16:45,320 Salve. 260 00:16:45,900 --> 00:16:49,240 Padre, non potete fare ciò che volete. 261 00:16:49,240 --> 00:16:51,350 Questi sono i miei schiavi. 262 00:17:03,110 --> 00:17:04,400 Siete fradici. 263 00:17:04,400 --> 00:17:07,330 Fareste meglio a lavare quei vestiti. 264 00:17:09,670 --> 00:17:12,610 Quei due non vanno troppo d’accordo. 265 00:17:13,710 --> 00:17:16,680 Bene, dov'è la vasca per... 266 00:17:18,520 --> 00:17:19,680 Che ti prende? 267 00:17:19,910 --> 00:17:22,030 Serpe. C'è Serpe. 268 00:17:22,030 --> 00:17:22,950 Serpe? 269 00:17:27,010 --> 00:17:29,090 Che ci fa qui? 270 00:17:29,090 --> 00:17:29,910 No... 271 00:17:29,910 --> 00:17:31,110 Cioè, 272 00:17:31,110 --> 00:17:33,690 se ne stava qui a dormire come niente fosse? 273 00:17:34,010 --> 00:17:36,080 Che razza di tipo! 274 00:17:36,470 --> 00:17:38,130 Che strana posizione per dormire. 275 00:17:45,870 --> 00:17:48,250 Vecchio! Hai preparato da mangiare, vero?! 276 00:17:48,250 --> 00:17:51,200 Non avrai mica mangiato da solo?! 277 00:17:51,200 --> 00:17:53,220 Ti sei svegliato? 278 00:17:54,790 --> 00:17:56,440 E voi? 279 00:17:56,440 --> 00:17:57,890 Volete infilarvi nel mio letto? 280 00:17:59,190 --> 00:18:00,820 Ben svegliato. 281 00:18:02,110 --> 00:18:04,430 Maledizione... 282 00:18:05,210 --> 00:18:07,810 Ti svegli solo quando è l'ora di mangiare. 283 00:18:08,230 --> 00:18:10,440 Non ti vergogni? 284 00:18:10,440 --> 00:18:15,630 Un uomo grande e grosso come te che non muove un dito e si permette pure di mangiare! 285 00:18:15,630 --> 00:18:17,280 Dacci un taglio, vecchio. 286 00:18:18,040 --> 00:18:20,640 I ladri vengono di notte, no? 287 00:18:20,640 --> 00:18:22,890 È grazie ai nostri pattugliamenti 288 00:18:22,890 --> 00:18:25,480 se in questa fattoria regna la pace. 289 00:18:25,480 --> 00:18:27,290 Ecco perché posso permettermi di mangiare. 290 00:18:28,390 --> 00:18:32,050 Infilarsi nelle case di giovani donne lo chiami pattugliare, eh? 291 00:18:32,050 --> 00:18:36,050 È per proteggerle dal venire derubate. 292 00:18:37,080 --> 00:18:39,050 Hai sempre una risposta pronta, eh? 293 00:18:39,520 --> 00:18:41,960 E tu sempre qualcosa da ridire, vecchio. 294 00:18:44,320 --> 00:18:45,200 Comunque, 295 00:18:45,200 --> 00:18:48,160 che cavolo fate lì? Venite a mangiare. 296 00:18:48,160 --> 00:18:49,390 Non avete ancora mangiato, vero? 297 00:18:52,700 --> 00:18:54,150 Possiamo? 298 00:18:54,150 --> 00:18:57,400 Mangiate, mangiate. Non è niente di eccezionale, ma mangiate. 299 00:18:57,400 --> 00:18:58,650 Come ti permetti? 300 00:18:59,590 --> 00:19:00,730 Sedetevi. 301 00:19:00,730 --> 00:19:03,910 Chi lavora, ha diritto di mangiare. 302 00:19:08,500 --> 00:19:11,920 Ehm, è vero che vengono ladri in questa fattoria? 303 00:19:12,300 --> 00:19:14,680 Vengono, e anche spesso. 304 00:19:14,680 --> 00:19:18,560 Di solito rubano il grano prima che venga raccolto oppure il bestiame da pascolo. 305 00:19:18,560 --> 00:19:20,050 Ah... 306 00:19:20,460 --> 00:19:22,730 Ce ne sono anche alcuni che vengono armati. 307 00:19:22,730 --> 00:19:27,210 E il nostro lavoro è sistemarli come si deve. 308 00:19:27,210 --> 00:19:30,060 Anche noi lavoriamo sodo. 309 00:19:31,170 --> 00:19:34,560 Ciò che rubano i ladri 310 00:19:34,560 --> 00:19:36,600 vale quanto ci costa sfamare voialtri. 311 00:19:36,600 --> 00:19:40,450 Sai davvero come far arrabbiare gli altri, eh, vecchio? 312 00:19:41,050 --> 00:19:44,700 Riusciamo a occuparci dei ladri anche senza il vostro aiuto. 313 00:19:45,200 --> 00:19:47,450 Siamo norreni. 314 00:19:47,450 --> 00:19:50,150 Sappiamo come si usa una spada o una lancia. 315 00:19:50,750 --> 00:19:54,330 Credi di riuscire a maneggiare una spada a quell'età? 316 00:19:54,330 --> 00:19:56,710 Non essere presuntuoso, Serpe. 317 00:19:56,710 --> 00:20:00,090 In giro c’è gente molto meglio di te. 318 00:20:00,090 --> 00:20:03,340 Mi sto solo preoccupando per la tua salute, vecchio. 319 00:20:03,580 --> 00:20:06,810 Non sono così decrepito perché uno come te si debba preoccupare. 320 00:20:06,810 --> 00:20:10,600 Se continui ad agitarti, potresti svenire come l’altra volta, vecchio. 321 00:20:11,620 --> 00:20:14,280 Però, in realtà 322 00:20:14,280 --> 00:20:18,110 la difesa della fattoria avrebbe bisogno di nuove forze. 323 00:20:18,110 --> 00:20:21,990 Con me ci sono altri 13 uomini, ma i ladri sono sempre di più. 324 00:20:22,420 --> 00:20:23,880 Già... 325 00:20:23,880 --> 00:20:25,990 Se arrivasse un esercito di 50 o 60 uomini, 326 00:20:25,990 --> 00:20:28,490 per questa fattoria sarebbe la fine. 327 00:20:29,090 --> 00:20:30,700 Dico bene, Thorfinn? 328 00:20:34,690 --> 00:20:35,920 Be'... 329 00:20:35,920 --> 00:20:37,750 No, non saprei... 330 00:20:41,080 --> 00:20:43,630 Da queste parti non vengono altro 331 00:20:43,630 --> 00:20:45,510 che ladruncoli. 332 00:20:45,760 --> 00:20:47,690 E tu che ne sai? 333 00:20:47,690 --> 00:20:50,160 Quando quel giorno arriverà, allora sarà troppo tardi. 334 00:20:50,160 --> 00:20:51,480 Sta' tranquillo. 335 00:20:51,480 --> 00:20:54,890 Se ciò accadrà, non verro’ di certo a piangere da voialtri. 336 00:20:55,880 --> 00:20:59,650 Perché dite che non possono venire altro che ladruncoli da queste parti? 337 00:21:01,780 --> 00:21:03,900 Ah... perdonatemi. 338 00:21:04,960 --> 00:21:07,280 È grazie a Re Araldo. 339 00:21:07,920 --> 00:21:10,520 Ketil, due volte all’anno, 340 00:21:10,520 --> 00:21:14,350 gli paga un tributo altissimo. 341 00:21:14,350 --> 00:21:16,200 È per questo che il re 342 00:21:16,200 --> 00:21:19,750 gli garantisce la protezione della fattoria. 343 00:21:22,280 --> 00:21:24,300 Che idiozia... 344 00:21:24,300 --> 00:21:27,340 Comprare la pace... 345 00:21:27,340 --> 00:21:32,130 Che senso ha avere una fattoria così grande 346 00:21:32,130 --> 00:21:33,810 se poi non riusciamo a difenderla da soli? 347 00:21:34,830 --> 00:21:38,500 Quanto tempo pensi che ci voglia da Jelling a qui? 348 00:21:38,820 --> 00:21:42,440 Alla fine, chi protegge la fattoria siamo noi. 349 00:21:42,700 --> 00:21:45,900 Una grande fattoria è fonte di molti problemi. 350 00:21:45,900 --> 00:21:47,280 Mi stai ignorando?! 351 00:21:47,280 --> 00:21:50,610 Nell’accrescere le proprie ricchezze si ha paura di perderle. 352 00:21:50,610 --> 00:21:55,040 E quando si ha paura, si placa quel terrore col denaro per poi continuare ad arricchirsi. 353 00:21:55,460 --> 00:21:59,790 Quell’idiota di un figlio non ha ancora capito quanto sia inutile farlo. 354 00:22:03,830 --> 00:22:05,540 Dannazione... 355 00:22:05,540 --> 00:22:07,930 Lui e le sue prediche... 356 00:22:09,580 --> 00:22:10,470 Oh! 357 00:22:10,930 --> 00:22:13,530 Non piove più. 358 00:22:18,590 --> 00:22:19,920 Bene! 359 00:22:19,920 --> 00:22:21,890 È ora di lavorare. 360 00:22:21,890 --> 00:22:23,170 Non tornare più! 361 00:22:29,570 --> 00:22:32,200 Se non venissi, ti sentiresti solo. 362 00:22:32,200 --> 00:22:33,820 Vattene! 363 00:22:41,230 --> 00:22:43,280 Certo che sono veramente strani quei due. 364 00:22:43,280 --> 00:22:46,440 Vanno d’accordo più di un vero padre e figlio. 365 00:22:46,440 --> 00:22:47,300 Già. 366 00:22:48,500 --> 00:22:50,040 Oggi 367 00:22:50,800 --> 00:22:53,430 mi sembra di aver imparato un sacco di cose. 368 00:22:56,290 --> 00:22:57,530 Meno male. 369 00:22:57,530 --> 00:22:59,260 Bambinone. 370 00:22:59,260 --> 00:23:00,690 Smettila di chiamarmi così. 371 00:23:11,460 --> 00:23:14,150 Una ricchezza troppo grande, eh? 372 00:23:31,470 --> 00:23:34,210 Spargine pure di più. 373 00:23:34,210 --> 00:23:34,850 Eh? 374 00:23:35,680 --> 00:23:37,600 Ma abbiamo solo questi. 375 00:23:37,900 --> 00:23:39,470 Tranquillo. 376 00:23:39,470 --> 00:23:41,420 Dai, una bella manciata. 377 00:23:41,840 --> 00:23:43,980 Devi credere alle parole di un amico. 378 00:23:44,510 --> 00:23:45,520 Amico? 379 00:23:45,520 --> 00:23:46,590 Ah! 380 00:23:46,590 --> 00:23:47,570 No. 381 00:23:48,090 --> 00:23:49,800 Cos'è che non va? 382 00:23:50,150 --> 00:23:51,530 Siamo amici, no? 383 00:23:51,750 --> 00:23:52,800 Eh? 384 00:23:52,800 --> 00:23:53,760 Non è così? 385 00:24:04,150 --> 00:24:05,060 Sì... 386 00:24:09,440 --> 00:24:10,600 Siamo amici... 387 00:25:51,480 --> 00:25:54,990 {\an8}#07\hKetil pugno di ferro 388 00:25:52,710 --> 00:25:54,390 {\an8}"Ketil pugno di ferro".