1
00:01:48,830 --> 00:01:55,590
{\an8}#06\h\h\hAbbiamo bisogno di un cavallo
2
00:02:27,000 --> 00:02:30,930
Forza, dannazione!
3
00:02:34,460 --> 00:02:36,630
Einar, Einar, aspetta.
4
00:02:37,850 --> 00:02:40,380
Scaviamo un altro po' e tagliamo le radici.
5
00:02:41,010 --> 00:02:42,660
Non possiamo sradicarlo così.
6
00:02:46,610 --> 00:02:50,020
Maledetto bastardo!
7
00:02:50,400 --> 00:02:51,780
Non va ancora bene.
8
00:03:02,070 --> 00:03:03,970
Forza!
9
00:03:03,970 --> 00:03:07,240
Avanti!
10
00:03:13,750 --> 00:03:15,200
Un cavallo...
11
00:03:15,510 --> 00:03:18,130
Senza un cavallo non possiamo fare niente.
12
00:03:19,430 --> 00:03:22,390
Quando abbiamo trasportato il legname,
ce lo avevano prestato.
13
00:03:22,390 --> 00:03:25,180
Perché non ce lo danno adesso
che dobbiamo preparare il terreno?
14
00:03:25,180 --> 00:03:26,940
Non capisco proprio.
15
00:03:27,620 --> 00:03:29,690
Quella volta non ce l'hanno prestato.
16
00:03:30,090 --> 00:03:33,190
È solo che le guardie ci hanno fatto fare il loro lavoro.
17
00:03:35,090 --> 00:03:36,780
Che si fa, Einar?
18
00:03:36,780 --> 00:03:40,280
Lasciamo a dopo la preparazione dei campi
e ci concentriamo sul disboscamento?
19
00:03:42,590 --> 00:03:46,250
No, proviamo a chiedergli ancora il cavallo.
20
00:03:46,250 --> 00:03:48,130
Anche se forse sarà inutile.
21
00:03:49,730 --> 00:03:52,010
Certo che siete insistenti!
22
00:03:52,010 --> 00:03:54,710
Vi ho già detto di no!
23
00:03:54,710 --> 00:03:56,010
Sì, ma...
24
00:03:56,010 --> 00:03:58,550
Il signor Pater ci ha dato il permesso
di usare un cavallo.
25
00:03:58,910 --> 00:04:00,390
Pater?
26
00:04:00,390 --> 00:04:01,120
Ah!
27
00:04:01,120 --> 00:04:02,930
Quell'ex schiavo.
28
00:04:02,930 --> 00:04:04,500
Comunque vi ho detto di no.
29
00:04:04,500 --> 00:04:07,110
Questi cavalli vengono usati per altri lavori.
30
00:04:07,110 --> 00:04:09,230
Non posso darvene neanche uno.
31
00:04:12,390 --> 00:04:14,320
Ehi, schiavi!
32
00:04:14,320 --> 00:04:15,530
È tutto inutile.
33
00:04:15,530 --> 00:04:18,320
Smettetela di perdere tempo qui
e tornate al bosco!
34
00:04:18,700 --> 00:04:19,540
Buongiorno.
35
00:04:20,840 --> 00:04:21,950
Oh?
36
00:04:21,950 --> 00:04:24,940
Mi pare di aver sentito solo un saluto.
37
00:04:24,940 --> 00:04:28,450
Quello grosso
non ha ancora imparato le buone maniere.
38
00:04:28,910 --> 00:04:31,630
Ehi! Prendo un cavallo!
39
00:04:31,630 --> 00:04:32,790
Va bene.
40
00:04:36,250 --> 00:04:37,670
Sapete,
41
00:04:37,670 --> 00:04:41,670
voi schiavi siete allo stesso livello delle bestie.
42
00:04:42,820 --> 00:04:48,180
È già abbastanza seccante che a un cavallo
possa essere dato in usufrutto un terreno…
43
00:04:50,700 --> 00:04:53,640
Usate il vostro corpo per lavorare!
44
00:04:57,840 --> 00:04:59,900
Maledetto bastardo.
45
00:04:59,900 --> 00:05:02,240
Non ci resta altro che chiedere al padrone.
46
00:05:02,240 --> 00:05:04,130
Abbiamo assolutamente bisogno di un cavallo.
47
00:05:04,130 --> 00:05:05,680
Non solo per sradicare i ceppi,
48
00:05:05,680 --> 00:05:07,280
ma anche per arare la terra!
49
00:05:07,890 --> 00:05:09,430
Non mi arrenderò mai
50
00:05:09,430 --> 00:05:10,980
alla loro prepotenza!
51
00:05:11,910 --> 00:05:13,140
Sì, però
52
00:05:13,140 --> 00:05:16,100
se prendiamo un cavallo
grazie all’aiuto del padrone,
53
00:05:16,100 --> 00:05:18,560
le guardie si sentiranno prese in giro.
54
00:05:18,910 --> 00:05:21,050
Ci disprezzeranno anche più di adesso.
55
00:05:21,450 --> 00:05:23,290
Allora che si fa?
56
00:05:23,290 --> 00:05:25,160
Vuoi fare tutto solo con le nostre forze?
57
00:05:25,160 --> 00:05:29,200
Di questo passo ci vorranno degli anni!
58
00:05:29,760 --> 00:05:31,770
Il bosco è ancora molto vasto.
59
00:05:31,770 --> 00:05:35,570
Non potremmo cominciare a coltivare
dopo aver ripulito un po’ di terra?
60
00:05:35,930 --> 00:05:38,560
È impossibile spianare la terra
e iniziare a coltivarla.
61
00:05:43,100 --> 00:05:44,120
Thorfinn!
62
00:05:44,790 --> 00:05:47,920
Perché sei sempre così svogliato?!
63
00:05:47,920 --> 00:05:49,820
Non vuoi ottenere la libertà?!
64
00:05:50,150 --> 00:05:52,950
Impossibile o no, coltiveremo la terra.
65
00:05:52,950 --> 00:05:54,690
Poi venderemo il raccolto al padrone
66
00:05:54,690 --> 00:05:57,000
e ci compreremo la libertà.
67
00:05:57,000 --> 00:05:58,260
E per farlo
68
00:05:58,260 --> 00:06:00,670
ci serve un dannato cavallo!
69
00:06:03,070 --> 00:06:05,430
Tu ne hai di forza, eh, Einar.
70
00:06:05,430 --> 00:06:07,360
E pensare che non facciamo mai un pasto come si deve.
71
00:06:07,360 --> 00:06:08,440
Scemo!
72
00:06:08,440 --> 00:06:10,820
Sei tu che non ne hai per niente!
73
00:06:11,310 --> 00:06:12,030
Mmm...
74
00:06:12,030 --> 00:06:14,520
Ho capito, più o meno.
75
00:06:18,960 --> 00:06:21,740
Oplà... ahia...
76
00:06:21,740 --> 00:06:24,530
Ahiaiaiai.
77
00:06:25,180 --> 00:06:26,340
Ahia.
78
00:06:30,530 --> 00:06:32,020
Che fate là?
79
00:06:32,020 --> 00:06:33,530
Venite quì.
80
00:06:33,830 --> 00:06:36,240
Siete troppo lontani per parlare.
81
00:06:38,300 --> 00:06:39,950
Attenti a non calpestare i solchi.
82
00:06:46,550 --> 00:06:47,970
Buongiorno.
83
00:06:47,970 --> 00:06:50,890
Ehm… di cosa volete parlarci?
84
00:06:50,890 --> 00:06:52,330
Come vi chiamate?
85
00:06:52,330 --> 00:06:53,620
Ah, sì.
86
00:06:53,620 --> 00:06:54,830
Io sono Einar.
87
00:06:54,830 --> 00:06:56,060
Io, Thorfinn.
88
00:06:56,560 --> 00:06:57,990
Ne volete uno in prestito?
89
00:06:57,990 --> 00:06:58,740
Eh?
90
00:06:59,310 --> 00:07:00,820
Un cavallo.
91
00:07:00,820 --> 00:07:02,440
Vi serve, no?
92
00:07:07,070 --> 00:07:09,080
C-Ci serve, ci serve!
93
00:07:09,080 --> 00:07:11,280
Dite sul serio?!
94
00:07:12,410 --> 00:07:15,400
Grazie, grazie davvero!
95
00:07:16,100 --> 00:07:17,830
Cioè...
96
00:07:17,830 --> 00:07:20,650
Ci scusi, ecco...
97
00:07:20,980 --> 00:07:22,600
Voi chi siete?
98
00:07:36,970 --> 00:07:38,850
Che mal di schiena...
99
00:07:46,710 --> 00:07:49,020
Ehm...
100
00:07:49,020 --> 00:07:50,360
Signore?
101
00:07:50,750 --> 00:07:52,440
Mi chiamo Sverkel.
102
00:07:52,440 --> 00:07:54,200
E voi mi chiamerete signor Sverkel.
103
00:07:55,340 --> 00:07:57,360
Signor Sverkel.
104
00:07:57,360 --> 00:07:59,750
Quanto durerà questa raccolta di pietre?
105
00:07:59,750 --> 00:08:02,180
Fino a quando non saranno finite.
106
00:08:02,500 --> 00:08:04,850
Non battere la fiacca.
107
00:08:04,850 --> 00:08:07,000
Ah, scusatemi.
108
00:08:09,300 --> 00:08:10,110
Che male.
109
00:08:10,110 --> 00:08:11,270
Ahia.
110
00:08:11,270 --> 00:08:12,970
Bene.
111
00:08:14,080 --> 00:08:16,510
Quindi, signor Sverkel...
112
00:08:16,800 --> 00:08:20,060
Per il cavallo da prestarci...
113
00:08:20,060 --> 00:08:21,790
Porta qua le ceste.
114
00:08:29,440 --> 00:08:32,140
Dopo che avrete tagliato la legna,
andate a prendere l’acqua.
115
00:08:32,140 --> 00:08:33,240
Fate presto.
116
00:08:33,240 --> 00:08:34,990
S-Sì!
117
00:08:40,070 --> 00:08:42,640
Ci sta facendo lavorare un bel po’…
118
00:08:42,640 --> 00:08:44,960
Non abbiamo tutto questo tempo da perdere.
119
00:08:45,910 --> 00:08:47,080
Cioè,
120
00:08:47,080 --> 00:08:50,460
quel vecchio vive in questa casa da solo?
121
00:08:52,390 --> 00:08:53,370
Non saprei.
122
00:08:53,370 --> 00:08:55,840
È la prima volta che lo incontro.
123
00:08:56,680 --> 00:08:59,320
Chissà se ci presterà davvero il cavallo.
124
00:08:59,320 --> 00:09:04,000
Non è che ci sta solo sfruttando per lavorare?
125
00:09:04,990 --> 00:09:07,850
E se così fosse, sarebbe normale.
126
00:09:08,410 --> 00:09:10,410
Siamo schiavi, dopotutto.
127
00:09:10,860 --> 00:09:13,200
Sì, ma siamo gli schiavi del padrone.
128
00:09:13,610 --> 00:09:16,740
Io non sapevo chi foste.
129
00:09:17,020 --> 00:09:18,910
Vi ho fatto una promessa.
130
00:09:18,910 --> 00:09:23,000
In cambio di lavoretti a casa mia,
vi presterò un cavallo.
131
00:09:23,370 --> 00:09:26,750
E li farete sia quando vi darò il cavallo,
sia quando me lo verrete a riportare.
132
00:09:27,300 --> 00:09:28,870
Ci siamo capiti?
133
00:09:38,940 --> 00:09:40,140
Bene!
134
00:09:40,140 --> 00:09:42,140
Andiamo con un altro!
135
00:09:42,560 --> 00:09:44,610
Vai!
136
00:09:45,420 --> 00:09:47,320
Così va molto meglio!
137
00:09:47,320 --> 00:09:48,900
Fantastico!
138
00:09:49,420 --> 00:09:51,960
Non credevo che alla fine
ce lo avrebbe prestato!
139
00:09:51,960 --> 00:09:53,900
Quel vecchietto è davvero un brav’uomo!
140
00:09:59,940 --> 00:10:01,980
Vai!
141
00:10:10,580 --> 00:10:11,250
Bene.
142
00:10:11,250 --> 00:10:12,210
Forza, forza!
143
00:10:12,210 --> 00:10:13,590
Vai così!
144
00:10:13,590 --> 00:10:15,000
Ci siamo quasi!
145
00:10:17,170 --> 00:10:19,490
Evvai!
146
00:10:19,490 --> 00:10:21,820
Bene, il prossimo!
147
00:10:58,630 --> 00:11:00,030
Se continuiamo così,
148
00:11:00,030 --> 00:11:03,070
faremo in tempo a seminare per l’autunno prossimo!
149
00:11:06,160 --> 00:11:09,130
Chissà se quel vecchietto
ci presterà anche un aratro.
150
00:11:09,130 --> 00:11:12,240
Sarebbe bello averne uno pesante con le ruote.
151
00:11:13,000 --> 00:11:15,230
Che dobbiamo seminare in autunno, Einar?
152
00:11:17,760 --> 00:11:18,920
Cosa?
153
00:11:18,920 --> 00:11:20,740
Il grano, ovvio.
154
00:11:21,180 --> 00:11:22,300
Ah...
155
00:11:22,300 --> 00:11:24,740
Quindi il grano si semina in autunno...
156
00:11:27,820 --> 00:11:28,770
Eh?
157
00:11:28,770 --> 00:11:30,180
Aspetta un attimo!
158
00:11:30,180 --> 00:11:33,020
Vuoi dire che non hai mai coltivato?
159
00:11:33,020 --> 00:11:34,250
No.
160
00:11:35,300 --> 00:11:38,470
Nel mio Paese nessuno coltivava.
161
00:11:39,110 --> 00:11:42,100
E poi sono stato
sui campi di battaglia fin da bambino.
162
00:11:43,150 --> 00:11:45,640
Un Paese senza campi...
163
00:11:45,950 --> 00:11:48,720
Non riesco a crederci.
164
00:11:53,640 --> 00:11:57,070
Se lo sapessero mia sorella e mia madre
ci rimarrebbero di sasso.
165
00:12:01,150 --> 00:12:02,960
Va be',
166
00:12:02,960 --> 00:12:05,170
lascia a me le coltivazioni.
167
00:12:05,170 --> 00:12:07,750
Sono un professionista, io!
168
00:12:07,750 --> 00:12:08,520
Sì.
169
00:12:09,280 --> 00:12:11,160
Ehi, schiavi!
170
00:12:11,550 --> 00:12:15,670
Dove avete preso quel cavallo?!
171
00:12:16,460 --> 00:12:18,590
Ecco di nuovo quel simpaticone...
172
00:12:18,590 --> 00:12:19,670
Salve.
173
00:12:20,310 --> 00:12:21,200
Ehi!
174
00:12:21,200 --> 00:12:24,130
Non lo abbiamo preso di nascosto.
175
00:12:24,130 --> 00:12:26,300
Ce l'ha prestato il signor Sverkel.
176
00:12:26,520 --> 00:12:27,410
Ah?
177
00:12:27,410 --> 00:12:28,620
Chi?
178
00:12:28,620 --> 00:12:30,730
Il signor Sverkel.
179
00:12:30,730 --> 00:12:33,190
Il vecchietto che vive laggiù in fondo.
180
00:12:33,400 --> 00:12:34,720
Bugiardo!
181
00:12:34,720 --> 00:12:37,900
In questo posto non c'è nessun Sverkel!
182
00:12:38,110 --> 00:12:40,500
Lo avete rubato.
183
00:12:41,280 --> 00:12:42,460
Eh?
184
00:12:42,460 --> 00:12:45,220
Nella fattoria abbiamo un cavallo come questo?
185
00:12:45,220 --> 00:12:48,160
Ehi, schiavi. Chi avete detto
che vi ha prestato questo cavallo?
186
00:12:48,490 --> 00:12:51,070
Ve l'ho già detto!
187
00:12:51,070 --> 00:12:53,450
Il signor Sverkel!
188
00:12:53,450 --> 00:12:54,990
Non lo conoscete?
189
00:12:54,990 --> 00:12:57,630
È un vecchietto pelato e basso.
190
00:12:58,100 --> 00:13:01,160
Pelato e basso...
191
00:13:01,160 --> 00:13:02,230
Un vecchietto...
192
00:13:02,230 --> 00:13:03,380
Ah!
193
00:13:03,620 --> 00:13:05,180
Il padrone anziano!
194
00:13:05,180 --> 00:13:08,760
Ora che ci penso,
mi pare che si chiamasse in quel modo.
195
00:13:09,330 --> 00:13:11,640
Il padrone anziano?
196
00:13:11,950 --> 00:13:14,020
Come pensavo, stavi mentendo.
197
00:13:14,820 --> 00:13:17,190
È una persona fin troppo scorbutica.
198
00:13:17,190 --> 00:13:19,450
Non potrebbe mai avervi prestato un cavallo.
199
00:13:21,450 --> 00:13:23,940
È il padre del signor Ketil.
200
00:13:24,720 --> 00:13:26,410
È l'uomo più importante
201
00:13:26,410 --> 00:13:28,660
di tutta la fattoria.
202
00:13:39,130 --> 00:13:40,450
Mmm...
203
00:13:40,450 --> 00:13:42,460
Tra non molto comincerà a piovere.
204
00:13:43,330 --> 00:13:44,510
Thorfinn,
205
00:13:44,510 --> 00:13:47,220
finiamo questa linea e torniamocene a casa.
206
00:13:47,570 --> 00:13:48,670
D'accordo.
207
00:13:50,050 --> 00:13:50,970
Fermo!
208
00:13:50,970 --> 00:13:52,290
Fermo!
209
00:13:54,190 --> 00:13:56,180
Un'altra radice.
210
00:13:56,180 --> 00:14:00,160
Anche se abbiamo sradicato molti alberi,
ci sono ancora radici in profondità.
211
00:14:03,030 --> 00:14:04,380
C'è poco da fare.
212
00:14:04,380 --> 00:14:06,530
Quest'anno areremo in superficie.
213
00:14:06,530 --> 00:14:09,830
Se finissimo per rompere l'aratro
sarebbe un grosso problema.
214
00:14:15,470 --> 00:14:16,840
Incredibile.
215
00:14:17,680 --> 00:14:20,140
Abbiamo lavorato tutta questa terra
in un solo giorno...
216
00:14:24,060 --> 00:14:26,260
Guarda là.
217
00:14:27,320 --> 00:14:28,520
E laggiù.
218
00:14:29,300 --> 00:14:30,400
Anche lì.
219
00:14:30,400 --> 00:14:32,050
Ce ne sono altri due.
220
00:14:32,270 --> 00:14:37,350
Con i quattro comprati quest’anno,
in tutto ci sono dieci aratri pesanti.
221
00:14:37,830 --> 00:14:40,600
Il padrone è davvero ricco sfondato.
222
00:14:41,430 --> 00:14:43,290
Questa roba è così costosa?
223
00:14:43,290 --> 00:14:45,060
Certo che sì!
224
00:14:45,060 --> 00:14:48,640
Nel mio villaggio avevamo un solo aratro
e ce lo dividevamo tra otto famiglie.
225
00:14:49,360 --> 00:14:52,760
È stata una fortuna
che il padrone anziano ne avesse uno.
226
00:14:52,760 --> 00:14:56,440
Le guardie non ce lo avrebbero mai prestato.
227
00:14:57,310 --> 00:15:00,480
Fare questo lavoro
usando soltanto le proprie forze
228
00:15:00,480 --> 00:15:02,010
dev'essere parecchio difficile, eh?
229
00:15:02,010 --> 00:15:03,550
Ovvio!
230
00:15:03,550 --> 00:15:06,760
Avere un aratro e un cavallo fa una grande differenza!
231
00:15:08,680 --> 00:15:10,950
È davvero una grande invenzione.
232
00:15:10,950 --> 00:15:13,610
Senza dubbio è stato un contadino a costruirlo.
233
00:15:14,350 --> 00:15:17,410
Solo una persona che conosce
le difficoltà di chi lavora i campi
234
00:15:17,410 --> 00:15:18,980
potrebbe creare una cosa come questa.
235
00:15:21,070 --> 00:15:24,440
Non sai davvero niente sulla vita nei campi,
eh, Thorfinn?
236
00:15:24,440 --> 00:15:26,410
Sembri come un bambino
237
00:15:26,410 --> 00:15:29,190
che fissa tutto ciò che vede per la prima volta.
238
00:15:36,670 --> 00:15:38,030
Piove, piove!
239
00:15:38,030 --> 00:15:39,350
Sbrighiamoci, Thorfinn!
240
00:15:45,110 --> 00:15:48,420
Hai fatto i preparativi per la pioggia?
241
00:15:48,850 --> 00:15:51,170
Non cambiate discorso, padre.
242
00:15:51,170 --> 00:15:54,180
Lo sto dicendo soltanto perché
sono preoccupato per la vostra salute.
243
00:15:54,690 --> 00:15:57,350
Padre, ormai siete vecchio.
244
00:15:57,350 --> 00:15:59,620
È stata una fortuna che Serpe
245
00:15:59,620 --> 00:16:02,570
vi abbia trovato l’altro giorno
quando siete svenuto nei campi.
246
00:16:03,520 --> 00:16:06,820
Se posso morire nei campi, allora va bene.
247
00:16:07,070 --> 00:16:11,070
E poi, anche il fatto che viviate da solo
alla vostra età è assurdo.
248
00:16:11,070 --> 00:16:13,070
Non potete più fare lavori manuali, no?
249
00:16:13,290 --> 00:16:16,270
Non preoccuparti, me la caverò.
250
00:16:16,270 --> 00:16:18,450
Padre, non siate testardo.
251
00:16:19,860 --> 00:16:21,380
Ketil,
252
00:16:21,380 --> 00:16:24,460
io e te abbiamo due visioni differenti delle cose.
253
00:16:24,460 --> 00:16:27,500
Se vivessimo insieme,
saremmo sempre a litigare.
254
00:16:27,500 --> 00:16:29,580
È solo colpa della vostra testardaggine!
255
00:16:30,190 --> 00:16:33,260
Non mi sembra il momento opportuno per entrare...
256
00:16:36,520 --> 00:16:38,270
Prendete bene in considerazione
257
00:16:38,270 --> 00:16:40,020
ciò che ho detto.
258
00:16:41,290 --> 00:16:43,850
E voi che ci fate qui?
259
00:16:44,420 --> 00:16:45,320
Salve.
260
00:16:45,900 --> 00:16:49,240
Padre, non potete fare ciò che volete.
261
00:16:49,240 --> 00:16:51,350
Questi sono i miei schiavi.
262
00:17:03,110 --> 00:17:04,400
Siete fradici.
263
00:17:04,400 --> 00:17:07,330
Fareste meglio a lavare quei vestiti.
264
00:17:09,670 --> 00:17:12,610
Quei due non vanno troppo d’accordo.
265
00:17:13,710 --> 00:17:16,680
Bene, dov'è la vasca per...
266
00:17:18,520 --> 00:17:19,680
Che ti prende?
267
00:17:19,910 --> 00:17:22,030
Serpe. C'è Serpe.
268
00:17:22,030 --> 00:17:22,950
Serpe?
269
00:17:27,010 --> 00:17:29,090
Che ci fa qui?
270
00:17:29,090 --> 00:17:29,910
No...
271
00:17:29,910 --> 00:17:31,110
Cioè,
272
00:17:31,110 --> 00:17:33,690
se ne stava qui a dormire come niente fosse?
273
00:17:34,010 --> 00:17:36,080
Che razza di tipo!
274
00:17:36,470 --> 00:17:38,130
Che strana posizione per dormire.
275
00:17:45,870 --> 00:17:48,250
Vecchio! Hai preparato da mangiare, vero?!
276
00:17:48,250 --> 00:17:51,200
Non avrai mica mangiato da solo?!
277
00:17:51,200 --> 00:17:53,220
Ti sei svegliato?
278
00:17:54,790 --> 00:17:56,440
E voi?
279
00:17:56,440 --> 00:17:57,890
Volete infilarvi nel mio letto?
280
00:17:59,190 --> 00:18:00,820
Ben svegliato.
281
00:18:02,110 --> 00:18:04,430
Maledizione...
282
00:18:05,210 --> 00:18:07,810
Ti svegli solo quando è l'ora di mangiare.
283
00:18:08,230 --> 00:18:10,440
Non ti vergogni?
284
00:18:10,440 --> 00:18:15,630
Un uomo grande e grosso come te che non muove
un dito e si permette pure di mangiare!
285
00:18:15,630 --> 00:18:17,280
Dacci un taglio, vecchio.
286
00:18:18,040 --> 00:18:20,640
I ladri vengono di notte, no?
287
00:18:20,640 --> 00:18:22,890
È grazie ai nostri pattugliamenti
288
00:18:22,890 --> 00:18:25,480
se in questa fattoria regna la pace.
289
00:18:25,480 --> 00:18:27,290
Ecco perché posso permettermi di mangiare.
290
00:18:28,390 --> 00:18:32,050
Infilarsi nelle case di giovani donne
lo chiami pattugliare, eh?
291
00:18:32,050 --> 00:18:36,050
È per proteggerle dal venire derubate.
292
00:18:37,080 --> 00:18:39,050
Hai sempre una risposta pronta, eh?
293
00:18:39,520 --> 00:18:41,960
E tu sempre qualcosa da ridire, vecchio.
294
00:18:44,320 --> 00:18:45,200
Comunque,
295
00:18:45,200 --> 00:18:48,160
che cavolo fate lì? Venite a mangiare.
296
00:18:48,160 --> 00:18:49,390
Non avete ancora mangiato, vero?
297
00:18:52,700 --> 00:18:54,150
Possiamo?
298
00:18:54,150 --> 00:18:57,400
Mangiate, mangiate.
Non è niente di eccezionale, ma mangiate.
299
00:18:57,400 --> 00:18:58,650
Come ti permetti?
300
00:18:59,590 --> 00:19:00,730
Sedetevi.
301
00:19:00,730 --> 00:19:03,910
Chi lavora, ha diritto di mangiare.
302
00:19:08,500 --> 00:19:11,920
Ehm, è vero che vengono ladri in questa fattoria?
303
00:19:12,300 --> 00:19:14,680
Vengono, e anche spesso.
304
00:19:14,680 --> 00:19:18,560
Di solito rubano il grano prima che venga raccolto
oppure il bestiame da pascolo.
305
00:19:18,560 --> 00:19:20,050
Ah...
306
00:19:20,460 --> 00:19:22,730
Ce ne sono anche alcuni che vengono armati.
307
00:19:22,730 --> 00:19:27,210
E il nostro lavoro è sistemarli come si deve.
308
00:19:27,210 --> 00:19:30,060
Anche noi lavoriamo sodo.
309
00:19:31,170 --> 00:19:34,560
Ciò che rubano i ladri
310
00:19:34,560 --> 00:19:36,600
vale quanto ci costa sfamare voialtri.
311
00:19:36,600 --> 00:19:40,450
Sai davvero come far arrabbiare gli altri, eh, vecchio?
312
00:19:41,050 --> 00:19:44,700
Riusciamo a occuparci dei ladri
anche senza il vostro aiuto.
313
00:19:45,200 --> 00:19:47,450
Siamo norreni.
314
00:19:47,450 --> 00:19:50,150
Sappiamo come si usa una spada o una lancia.
315
00:19:50,750 --> 00:19:54,330
Credi di riuscire a maneggiare una spada a quell'età?
316
00:19:54,330 --> 00:19:56,710
Non essere presuntuoso, Serpe.
317
00:19:56,710 --> 00:20:00,090
In giro c’è gente molto meglio di te.
318
00:20:00,090 --> 00:20:03,340
Mi sto solo preoccupando per la tua salute, vecchio.
319
00:20:03,580 --> 00:20:06,810
Non sono così decrepito
perché uno come te si debba preoccupare.
320
00:20:06,810 --> 00:20:10,600
Se continui ad agitarti,
potresti svenire come l’altra volta, vecchio.
321
00:20:11,620 --> 00:20:14,280
Però, in realtà
322
00:20:14,280 --> 00:20:18,110
la difesa della fattoria
avrebbe bisogno di nuove forze.
323
00:20:18,110 --> 00:20:21,990
Con me ci sono altri 13 uomini,
ma i ladri sono sempre di più.
324
00:20:22,420 --> 00:20:23,880
Già...
325
00:20:23,880 --> 00:20:25,990
Se arrivasse un esercito di 50 o 60 uomini,
326
00:20:25,990 --> 00:20:28,490
per questa fattoria sarebbe la fine.
327
00:20:29,090 --> 00:20:30,700
Dico bene, Thorfinn?
328
00:20:34,690 --> 00:20:35,920
Be'...
329
00:20:35,920 --> 00:20:37,750
No, non saprei...
330
00:20:41,080 --> 00:20:43,630
Da queste parti non vengono altro
331
00:20:43,630 --> 00:20:45,510
che ladruncoli.
332
00:20:45,760 --> 00:20:47,690
E tu che ne sai?
333
00:20:47,690 --> 00:20:50,160
Quando quel giorno arriverà,
allora sarà troppo tardi.
334
00:20:50,160 --> 00:20:51,480
Sta' tranquillo.
335
00:20:51,480 --> 00:20:54,890
Se ciò accadrà,
non verro’ di certo a piangere da voialtri.
336
00:20:55,880 --> 00:20:59,650
Perché dite che non possono venire
altro che ladruncoli da queste parti?
337
00:21:01,780 --> 00:21:03,900
Ah... perdonatemi.
338
00:21:04,960 --> 00:21:07,280
È grazie a Re Araldo.
339
00:21:07,920 --> 00:21:10,520
Ketil, due volte all’anno,
340
00:21:10,520 --> 00:21:14,350
gli paga un tributo altissimo.
341
00:21:14,350 --> 00:21:16,200
È per questo che il re
342
00:21:16,200 --> 00:21:19,750
gli garantisce la protezione della fattoria.
343
00:21:22,280 --> 00:21:24,300
Che idiozia...
344
00:21:24,300 --> 00:21:27,340
Comprare la pace...
345
00:21:27,340 --> 00:21:32,130
Che senso ha avere una fattoria così grande
346
00:21:32,130 --> 00:21:33,810
se poi non riusciamo a difenderla da soli?
347
00:21:34,830 --> 00:21:38,500
Quanto tempo pensi che ci voglia da Jelling a qui?
348
00:21:38,820 --> 00:21:42,440
Alla fine, chi protegge la fattoria siamo noi.
349
00:21:42,700 --> 00:21:45,900
Una grande fattoria è fonte di molti problemi.
350
00:21:45,900 --> 00:21:47,280
Mi stai ignorando?!
351
00:21:47,280 --> 00:21:50,610
Nell’accrescere le proprie ricchezze
si ha paura di perderle.
352
00:21:50,610 --> 00:21:55,040
E quando si ha paura, si placa quel terrore col denaro
per poi continuare ad arricchirsi.
353
00:21:55,460 --> 00:21:59,790
Quell’idiota di un figlio
non ha ancora capito quanto sia inutile farlo.
354
00:22:03,830 --> 00:22:05,540
Dannazione...
355
00:22:05,540 --> 00:22:07,930
Lui e le sue prediche...
356
00:22:09,580 --> 00:22:10,470
Oh!
357
00:22:10,930 --> 00:22:13,530
Non piove più.
358
00:22:18,590 --> 00:22:19,920
Bene!
359
00:22:19,920 --> 00:22:21,890
È ora di lavorare.
360
00:22:21,890 --> 00:22:23,170
Non tornare più!
361
00:22:29,570 --> 00:22:32,200
Se non venissi, ti sentiresti solo.
362
00:22:32,200 --> 00:22:33,820
Vattene!
363
00:22:41,230 --> 00:22:43,280
Certo che sono veramente strani quei due.
364
00:22:43,280 --> 00:22:46,440
Vanno d’accordo più di un vero padre e figlio.
365
00:22:46,440 --> 00:22:47,300
Già.
366
00:22:48,500 --> 00:22:50,040
Oggi
367
00:22:50,800 --> 00:22:53,430
mi sembra di aver imparato un sacco di cose.
368
00:22:56,290 --> 00:22:57,530
Meno male.
369
00:22:57,530 --> 00:22:59,260
Bambinone.
370
00:22:59,260 --> 00:23:00,690
Smettila di chiamarmi così.
371
00:23:11,460 --> 00:23:14,150
Una ricchezza troppo grande, eh?
372
00:23:31,470 --> 00:23:34,210
Spargine pure di più.
373
00:23:34,210 --> 00:23:34,850
Eh?
374
00:23:35,680 --> 00:23:37,600
Ma abbiamo solo questi.
375
00:23:37,900 --> 00:23:39,470
Tranquillo.
376
00:23:39,470 --> 00:23:41,420
Dai, una bella manciata.
377
00:23:41,840 --> 00:23:43,980
Devi credere alle parole di un amico.
378
00:23:44,510 --> 00:23:45,520
Amico?
379
00:23:45,520 --> 00:23:46,590
Ah!
380
00:23:46,590 --> 00:23:47,570
No.
381
00:23:48,090 --> 00:23:49,800
Cos'è che non va?
382
00:23:50,150 --> 00:23:51,530
Siamo amici, no?
383
00:23:51,750 --> 00:23:52,800
Eh?
384
00:23:52,800 --> 00:23:53,760
Non è così?
385
00:24:04,150 --> 00:24:05,060
Sì...
386
00:24:09,440 --> 00:24:10,600
Siamo amici...
387
00:25:51,480 --> 00:25:54,990
{\an8}#07\hKetil pugno di ferro
388
00:25:52,710 --> 00:25:54,390
{\an8}"Ketil pugno di ferro".