1
00:01:48,840 --> 00:01:55,590
{\an3}# 06 Je veux un cheval
2
00:01:48,840 --> 00:01:55,590
{\an3}# 06 Je veux un cheval
3
00:02:27,130 --> 00:02:30,520
Mais tu vas te décider à venir,
saloperie ?
4
00:02:34,510 --> 00:02:36,640
Einar ! Einar, arrête !
5
00:02:37,860 --> 00:02:40,250
Il faut creuser et couper les racines.
6
00:02:41,010 --> 00:02:42,680
On n’y arrivera pas, en l’état.
7
00:02:48,260 --> 00:02:50,030
Bordel de merde !
8
00:02:50,490 --> 00:02:51,870
Il faut encore creuser.
9
00:03:13,760 --> 00:03:15,060
Il nous faut un cheval…
10
00:03:15,550 --> 00:03:18,020
On s’en sortira jamais, sans.
11
00:03:19,460 --> 00:03:22,130
On nous en a prêté un
pour transporter le bois,
12
00:03:22,430 --> 00:03:24,960
alors pourquoi pas
pour niveler le terrain ?
13
00:03:25,210 --> 00:03:26,850
C’est n’importe quoi.
14
00:03:27,640 --> 00:03:29,560
On ne nous l’a pas prêté,
15
00:03:30,120 --> 00:03:33,130
les serviteurs
nous faisaient faire leur travail.
16
00:03:35,090 --> 00:03:36,440
Et maintenant, Einar,
17
00:03:36,810 --> 00:03:39,960
on remet le champ à plus tard
et on coupe des arbres ?
18
00:03:42,620 --> 00:03:46,020
Non, je vais tenter
de convaincre les serviteurs à nouveau,
19
00:03:46,310 --> 00:03:48,010
même si j’ai peu d’espoir.
20
00:03:49,750 --> 00:03:51,860
Vous êtes bouchés, ou quoi ?
21
00:03:52,060 --> 00:03:54,330
Quand je dis non, c’est non !
22
00:03:54,720 --> 00:03:58,550
Mais enfin, je vous assure que
Patel nous a donné sa permission !
23
00:03:58,940 --> 00:04:00,440
Patel ?
24
00:04:01,140 --> 00:04:02,730
C’est qu’un sale affranchi !
25
00:04:03,070 --> 00:04:07,060
Dans tous les cas, c’est non !
Tous les chevaux sont déjà pris !
26
00:04:07,200 --> 00:04:09,260
J’en ai aucun à vous prêter !
27
00:04:12,390 --> 00:04:15,480
Laissez tomber, esclaves !
On vous filera rien !
28
00:04:15,620 --> 00:04:18,250
Retournez en forêt,
au lieu de tirer au flanc !
29
00:04:18,680 --> 00:04:19,580
Bonjour.
30
00:04:20,880 --> 00:04:24,770
Bah alors, on a droit
qu’à une seule salutation ?
31
00:04:24,980 --> 00:04:28,350
T’as toujours pas appris la politesse,
gros balourd ?
32
00:04:29,090 --> 00:04:31,560
Hé, je t’emprunte ce cheval !
33
00:04:31,700 --> 00:04:32,800
Ça marche !
34
00:04:36,270 --> 00:04:37,650
De toute façon,
35
00:04:37,770 --> 00:04:41,680
vous autres esclaves n’êtes
que des bêtes de somme !
36
00:04:42,830 --> 00:04:48,070
Du bétail qui se permet
de cultiver la terre, on aura tout vu !
37
00:04:50,710 --> 00:04:53,460
Servez-vous de vos bras,
au lieu de grogner !
38
00:04:57,850 --> 00:05:02,020
Si c’est comme ça, on n’a plus
qu’à demander au maître en personne !
39
00:05:02,280 --> 00:05:04,050
Il nous faut un cheval, point !
40
00:05:04,200 --> 00:05:07,220
Pour arracher les souches,
mais aussi pour labourer !
41
00:05:07,900 --> 00:05:10,890
Je ne me laisserai pas abattre
par leurs brimades !
42
00:05:12,140 --> 00:05:15,990
Mais si on réussit à emprunter un cheval
grâce au maître,
43
00:05:16,150 --> 00:05:18,470
les serviteurs s’indigneront.
44
00:05:18,930 --> 00:05:21,060
Ça ne fera qu’attiser leur haine.
45
00:05:21,480 --> 00:05:25,060
Tu proposes quoi, alors ?
Tout faire à la force des bras ?
46
00:05:25,230 --> 00:05:29,080
Ça nous prendra des années
pour faire le moindre champ !
47
00:05:29,940 --> 00:05:31,510
La forêt est encore vaste.
48
00:05:31,820 --> 00:05:35,430
On pourra cultiver nos champs
après avoir abattu plus d’arbres.
49
00:05:35,970 --> 00:05:38,450
Impossible de faire
les deux en même temps.
50
00:05:43,150 --> 00:05:44,040
Thorfinn !
51
00:05:44,800 --> 00:05:47,820
Pourquoi tu te décourages
d’entrée de jeu ?
52
00:05:47,970 --> 00:05:49,830
Tu veux être libre, oui ou non ?
53
00:05:50,200 --> 00:05:52,870
On va cultiver ces champs
coûte que coûte !
54
00:05:53,000 --> 00:05:57,010
Et on vendra nos récoltes au maître
pour acheter notre liberté !
55
00:05:57,230 --> 00:06:00,540
Mais pour ça, il nous faut un cheval !
56
00:06:03,120 --> 00:06:05,290
Tu as beaucoup d’énergie, Einar.
57
00:06:05,500 --> 00:06:07,260
Pourtant, on a peu à manger.
58
00:06:07,400 --> 00:06:10,770
Imbécile !
C’est toi qui es trop mou !
59
00:06:12,040 --> 00:06:14,520
J’ai entendu votre échange.
60
00:06:19,230 --> 00:06:21,820
Misère, mon pauvre dos…
61
00:06:30,700 --> 00:06:33,540
Ne restez pas plantés là !
Approchez donc !
62
00:06:33,880 --> 00:06:36,140
On ne va pas discuter de si loin !
63
00:06:38,320 --> 00:06:39,940
Ne piétinez pas les billons.
64
00:06:46,730 --> 00:06:50,690
Bien le bonjour.
Que pouvons-nous faire pour vous ?
65
00:06:50,960 --> 00:06:52,050
Quel est ton nom ?
66
00:06:52,400 --> 00:06:53,450
Ah, euh…
67
00:06:53,670 --> 00:06:56,030
{\an1}– Je m’appelle Einar.
– Et moi, Thorfinn.
68
00:06:56,560 --> 00:06:57,860
Vous en voulez un ?
69
00:06:59,470 --> 00:07:02,170
Un cheval.
Vous en avez besoin, non ?
70
00:07:06,940 --> 00:07:11,290
Oh que oui, il nous en faut un !
Vous accepteriez ? Vraiment ?
71
00:07:12,440 --> 00:07:15,330
Alors là, vous nous sauvez la vie !
72
00:07:16,150 --> 00:07:17,600
Au fait…
73
00:07:18,030 --> 00:07:20,560
Excusez-moi, mais…
74
00:07:21,180 --> 00:07:22,580
qui êtes-vous ?
75
00:07:37,010 --> 00:07:38,850
C’est mauvais pour le dos, ça.
76
00:07:46,760 --> 00:07:50,200
Euh, dites-moi… grand-père ?
77
00:07:50,820 --> 00:07:54,200
Sverker.
Pour vous, ce sera M. Sverker.
78
00:07:55,340 --> 00:07:56,970
M. Sverker,
79
00:07:57,410 --> 00:07:59,620
on va ramasser ces pierres
longtemps ?
80
00:07:59,990 --> 00:08:02,140
Jusqu’à ce qu’il n’y en ait plus.
81
00:08:02,680 --> 00:08:04,920
Tes mains ne bougent plus.
Au travail !
82
00:08:05,470 --> 00:08:06,700
Oui, monsieur…
83
00:08:09,210 --> 00:08:11,280
{\an1}– Aïe !
– Ouille !
84
00:08:11,840 --> 00:08:12,920
Bon travail.
85
00:08:14,200 --> 00:08:16,520
Veuillez m’excuser, M. Sverker…
86
00:08:16,860 --> 00:08:20,020
Vous avez mentionné
vouloir nous prêter un cheval…
87
00:08:20,150 --> 00:08:21,730
Suivez-moi avec les paniers.
88
00:08:29,460 --> 00:08:32,080
Une fois le bois coupé,
allez puiser de l’eau.
89
00:08:32,220 --> 00:08:34,990
{\an1}– Et plus vite que ça !
– Compris, monsieur !
90
00:08:40,140 --> 00:08:42,530
Il abuse carrément
de notre faiblesse !
91
00:08:42,740 --> 00:08:44,960
On n’a pas que ça à faire, nous !
92
00:08:45,950 --> 00:08:50,470
D’ailleurs, tu crois qu’il habite seul,
dans cette maison ?
93
00:08:52,310 --> 00:08:55,850
Va savoir. Je ne l’ai jamais
rencontré avant, moi non plus.
94
00:08:56,720 --> 00:08:59,130
Il va vraiment nous prêter un cheval ?
95
00:08:59,420 --> 00:09:03,950
On ne serait pas plutôt
en train de se faire exploiter ?
96
00:09:05,020 --> 00:09:07,870
Quand bien même,
ça n’aurait rien d’étonnant.
97
00:09:08,460 --> 00:09:10,340
Nous sommes des esclaves.
98
00:09:11,120 --> 00:09:13,090
Oui, mais ceux du maître.
99
00:09:13,620 --> 00:09:16,440
Je ne sais pas qui vous êtes,
et je m’en fiche.
100
00:09:17,080 --> 00:09:18,780
Je vous propose un marché.
101
00:09:18,930 --> 00:09:23,010
Je vous prête un cheval,
et en échange, vous faites mes corvées.
102
00:09:23,440 --> 00:09:26,500
Quand vous me l’empruntez,
et quand vous me le rendez.
103
00:09:27,370 --> 00:09:28,840
C’est bien compris ?
104
00:09:38,980 --> 00:09:42,150
Parfait ! On passe à la suivante !
105
00:09:42,590 --> 00:09:44,460
Ho ! hisse !
106
00:09:46,180 --> 00:09:48,900
Les doigts dans le nez !
Quel plaisir !
107
00:09:49,440 --> 00:09:53,910
Dire qu’il a vraiment tenu parole.
Ce vieillard est un brave homme !
108
00:10:00,250 --> 00:10:01,690
Hop, là !
109
00:10:10,650 --> 00:10:13,370
C’est bien, continue !
Du nerf, mon gars !
110
00:10:13,680 --> 00:10:15,050
Tu y es presque !
111
00:10:17,410 --> 00:10:19,480
Bravo !
112
00:10:19,610 --> 00:10:21,590
Allez, on enchaîne !
113
00:10:58,670 --> 00:11:02,960
À ce rythme, on aura peut-être fini
d’ici les semailles d’automne !
114
00:11:06,180 --> 00:11:09,040
Tu crois qu’il nous prêterait
une charrue, aussi ?
115
00:11:09,180 --> 00:11:12,160
Une bien lourde,
avec des roues, de préférence !
116
00:11:13,040 --> 00:11:15,240
On plante quoi, en automne ?
117
00:11:17,790 --> 00:11:20,650
Bah, du blé, évidemment.
118
00:11:22,360 --> 00:11:24,380
Le blé, ça se sème en automne ?
119
00:11:29,200 --> 00:11:32,730
Une petite minute.
Tu as déjà travaillé aux champs ?
120
00:11:33,060 --> 00:11:33,990
Non.
121
00:11:35,310 --> 00:11:38,380
Dans mon pays,
personne ne travaillait la terre.
122
00:11:39,120 --> 00:11:42,080
Et j’ai toujours gagné ma vie
comme guerrier.
123
00:11:43,200 --> 00:11:45,490
Un pays sans aucun champ…
124
00:11:46,990 --> 00:11:48,700
J’arrive pas à y croire !
125
00:11:53,660 --> 00:11:57,000
Ma mère et ma sœur
en tomberaient sur le derrière.
126
00:12:01,370 --> 00:12:05,100
Bah, t’en fais pas, va.
Les champs, j’en fais mon affaire !
127
00:12:05,230 --> 00:12:07,640
Je suis un vrai pro de l’agriculture !
128
00:12:07,790 --> 00:12:08,590
D’accord.
129
00:12:09,340 --> 00:12:11,170
Hé, les esclaves !
130
00:12:11,680 --> 00:12:15,670
Qui vous a permis
de prendre ce cheval ?
131
00:12:16,490 --> 00:12:18,230
Encore ces brutes épaisses…
132
00:12:18,590 --> 00:12:19,440
Bonjour.
133
00:12:20,340 --> 00:12:23,990
Rassurez-vous,
on ne l’a pas pris sans autorisation.
134
00:12:24,210 --> 00:12:26,310
M. Sverker nous l’a prêté.
135
00:12:26,580 --> 00:12:28,470
Hein ? Qui ça ?
136
00:12:28,700 --> 00:12:33,190
M. Sverker, je vous dis !
Il habite tout au bout de ce chemin.
137
00:12:33,510 --> 00:12:37,900
Sale menteur !
Y a pas de Sverker sur ce domaine !
138
00:12:38,160 --> 00:12:40,320
Tu l’as bel et bien volé, avoue.
139
00:12:41,500 --> 00:12:45,150
C’est bizarre…
J’ai jamais vu ce cheval à la ferme.
140
00:12:45,280 --> 00:12:48,170
Réponds, esclave !
T’as pris ce cheval à qui ?
141
00:12:48,500 --> 00:12:50,900
Mais vous êtes sourd,
c’est pas possible !
142
00:12:51,110 --> 00:12:54,890
On l’a emprunté à M. Sverker.
Vous voyez pas de qui je parle ?
143
00:12:55,020 --> 00:12:57,630
Un vieillard, tout petit et chauve !
144
00:12:58,210 --> 00:13:02,200
Un vieillard ? Tout petit ? Chauve ?
145
00:13:03,660 --> 00:13:05,110
Le vieux maître ?
146
00:13:05,750 --> 00:13:08,760
Ah ouais,
je crois qu’il s’appelle comme ça…
147
00:13:09,350 --> 00:13:11,420
Comment ça, le vieux maître ?
148
00:13:12,090 --> 00:13:14,020
Je savais bien que tu mentais.
149
00:13:14,890 --> 00:13:17,120
Il est toujours de mauvais poil.
150
00:13:17,250 --> 00:13:19,480
Jamais il ne vous prêterait un cheval.
151
00:13:21,450 --> 00:13:23,870
C’est le père de maître Ketil.
152
00:13:24,740 --> 00:13:28,440
Sur ce domaine, aucun homme
n’est plus important que lui.
153
00:13:40,330 --> 00:13:42,470
Ça sent la pluie, ça.
154
00:13:43,360 --> 00:13:47,230
Thorfinn ! On termine ce sillon,
et on arrête pour aujourd’hui.
155
00:13:47,580 --> 00:13:48,660
D’accord.
156
00:13:50,110 --> 00:13:52,180
Stop ! Arrête-toi !
157
00:13:54,240 --> 00:13:55,890
Il y a encore une racine.
158
00:13:56,230 --> 00:14:00,080
On a beau arracher les souches,
il reste les racines profondes.
159
00:14:03,060 --> 00:14:06,320
Tant pis. Cette année,
on retournera la terre en surface.
160
00:14:06,540 --> 00:14:09,780
On nous a prêté cette charrue,
pas question de la casser.
161
00:14:15,500 --> 00:14:16,770
C’est formidable…
162
00:14:17,630 --> 00:14:20,140
Transformer une friche
en une seule journée…
163
00:14:24,070 --> 00:14:26,190
Regarde, voilà une autre charrue.
164
00:14:27,340 --> 00:14:28,490
Là aussi.
165
00:14:29,490 --> 00:14:31,840
Là-bas, il y en a même deux.
166
00:14:32,360 --> 00:14:37,360
Cette année, le maître en a acheté quatre,
pour un total de dix.
167
00:14:37,910 --> 00:14:40,490
Il est riche, et pas qu’un peu.
168
00:14:41,460 --> 00:14:43,210
Ça coûte si cher que ça ?
169
00:14:43,350 --> 00:14:44,960
T’as même pas idée !
170
00:14:45,160 --> 00:14:48,600
Dans mon village,
on en partageait une entre huit familles.
171
00:14:49,420 --> 00:14:52,560
Heureusement pour nous,
le vieux maître en avait une.
172
00:14:52,800 --> 00:14:56,500
Les serviteurs ne nous auraient
jamais prêté une des leurs !
173
00:14:57,350 --> 00:15:01,950
Labourer avec ses mains et une houe,
ça doit être épuisant.
174
00:15:02,080 --> 00:15:06,570
Oh oui ! Une charrue et un cheval,
ça fait une sacrée différence.
175
00:15:08,710 --> 00:15:10,610
Quelle belle invention.
176
00:15:10,970 --> 00:15:13,670
C’est sûrement un paysan
qui a eu cette idée.
177
00:15:14,450 --> 00:15:18,970
Personne n’aurait pu créer ça
en ignorant le dur labeur de la terre.
178
00:15:21,050 --> 00:15:24,310
Tu ne sais vraiment rien
des travaux des champs.
179
00:15:24,560 --> 00:15:26,220
Tout te paraît nouveau.
180
00:15:26,500 --> 00:15:29,070
Tu me fais penser à un gros bébé.
181
00:15:36,710 --> 00:15:39,300
Il pleut des cordes !
Dépêchons, Thorfinn !
182
00:15:45,110 --> 00:15:48,190
As-tu préparé les champs
pour la pluie ?
183
00:15:48,870 --> 00:15:50,910
Ne détourne pas la conversation.
184
00:15:51,230 --> 00:15:53,970
Je m’inquiète pour ta santé, père.
185
00:15:54,720 --> 00:15:57,170
Tu n’as plus l’âge de forcer
comme avant.
186
00:15:57,360 --> 00:15:59,530
Heureusement
que le Serpent t’a trouvé
187
00:15:59,670 --> 00:16:02,590
quand tu t’es écroulé, l’autre jour.
188
00:16:03,560 --> 00:16:06,690
Si je peux mourir aux champs,
je mourrai heureux.
189
00:16:07,160 --> 00:16:10,880
C’est de la folie de vivre seul,
à ton âge.
190
00:16:11,120 --> 00:16:13,080
Tu n’as plus aucune force physique.
191
00:16:13,360 --> 00:16:16,160
Mêle-toi de tes affaires.
Je me débrouille.
192
00:16:16,320 --> 00:16:18,460
Cesse donc de faire ta tête de mule !
193
00:16:19,900 --> 00:16:21,220
Écoute, Ketil,
194
00:16:21,420 --> 00:16:24,320
nos points de vue sont inconciliables.
195
00:16:24,680 --> 00:16:27,320
Sous le même toit,
nous nous disputerions.
196
00:16:27,560 --> 00:16:29,490
C’est parce que tu es trop borné !
197
00:16:30,240 --> 00:16:33,140
Je ne me sens vraiment pas
d’entrer tout de suite…
198
00:16:36,590 --> 00:16:39,900
Réfléchis-y bien, ça m’importe.
199
00:16:41,360 --> 00:16:43,740
Eh bien,
que faites-vous ici, vous deux ?
200
00:16:44,400 --> 00:16:45,430
Bonjour.
201
00:16:46,130 --> 00:16:49,120
Ne les surmène pas inutilement,
père.
202
00:16:49,280 --> 00:16:51,200
Ces deux-là sont mes esclaves.
203
00:17:03,140 --> 00:17:07,330
Vous êtes trempés.
Tant qu’à être ici, lavez vos vêtements.
204
00:17:09,710 --> 00:17:12,240
Ils sont comme chien et chat,
ces deux-là.
205
00:17:13,760 --> 00:17:16,330
Bon, où est le baquet à lessive ?
206
00:17:18,550 --> 00:17:19,440
Ça ne va pas ?
207
00:17:19,950 --> 00:17:21,820
Serpent ! Serpent en vue !
208
00:17:22,070 --> 00:17:23,030
Comment ça ?
209
00:17:27,040 --> 00:17:28,940
Mais qu’est-ce qu’il fiche là ?
210
00:17:29,150 --> 00:17:33,700
Enfin, le plus épatant,
c’est que son sommeil n’a pas été troublé.
211
00:17:34,070 --> 00:17:35,970
Il a des nerfs d’acier !
212
00:17:36,520 --> 00:17:38,120
Il dort étrangement.
213
00:17:45,870 --> 00:17:48,260
Je sais que tu fais à bouffer,
vieux fou !
214
00:17:48,410 --> 00:17:51,360
Si tu crois pouvoir
te goinfrer seul, c’est râpé !
215
00:17:51,810 --> 00:17:53,220
Regardez qui voilà.
216
00:17:54,820 --> 00:17:57,840
Pourquoi vous êtes là ?
Pour me faire la cour ?
217
00:17:59,200 --> 00:18:00,780
Bonjour.
218
00:18:02,120 --> 00:18:04,440
Tu n’es vraiment qu’un bon à rien !
219
00:18:05,200 --> 00:18:07,660
Tu ne te lèves
qu’aux heures de repas !
220
00:18:08,260 --> 00:18:10,370
Tu n’as pas honte ?
221
00:18:10,530 --> 00:18:15,310
Ça me scie qu’un gaillard comme toi
ose manger sans même travailler.
222
00:18:15,670 --> 00:18:17,280
Lâche-moi la grappe !
223
00:18:18,000 --> 00:18:20,520
Les voleurs,
ils frappent en pleine nuit.
224
00:18:20,700 --> 00:18:25,410
Et c’est grâce à nos patrouilles
que vous avez la paix.
225
00:18:25,560 --> 00:18:27,290
Voilà pourquoi on bouffe.
226
00:18:28,420 --> 00:18:31,970
Tu parles ! Vous passez votre temps
chez les jouvencelles.
227
00:18:32,160 --> 00:18:36,060
Justement, on les garde à l’œil
pour que personne ne les enlève.
228
00:18:37,110 --> 00:18:39,060
Tu parles trop, jeune imbécile.
229
00:18:39,560 --> 00:18:41,860
Et toi, tu râles trop, vieux fou.
230
00:18:44,340 --> 00:18:47,850
Bah alors, vous foutez quoi ?
Venez manger un bout.
231
00:18:48,220 --> 00:18:49,400
Vous avez faim, non ?
232
00:18:52,700 --> 00:18:53,960
Vous voulez bien ?
233
00:18:54,330 --> 00:18:57,300
Allez, pas de chichi !
C’est pas un banquet royal.
234
00:18:57,430 --> 00:18:58,660
Je ne te permets pas !
235
00:18:59,640 --> 00:19:03,620
Asseyez-vous. Les travailleurs
méritent de manger à leur faim.
236
00:19:08,490 --> 00:19:11,920
Dites, c’est vrai qu’il y a des voleurs,
par ici ?
237
00:19:12,320 --> 00:19:14,630
Oh que oui, et pas qu’un peu !
238
00:19:14,760 --> 00:19:18,380
Ils chipent le blé avant la moisson,
et les porcs de la ferme.
239
00:19:20,500 --> 00:19:22,510
Certains viennent même armés.
240
00:19:22,820 --> 00:19:26,880
Et nous, on est payés pour les ligoter,
après leur avoir collé une rouste.
241
00:19:27,280 --> 00:19:30,070
Tu vois qu’on travaille pour de vrai !
242
00:19:31,170 --> 00:19:34,570
Entre ce qu’ils dérobent
et ce que vous coûtez à nourrir,
243
00:19:34,710 --> 00:19:36,570
c’est du pareil au même.
244
00:19:36,700 --> 00:19:40,440
Tu commences à me fatiguer,
vieux gâteux !
245
00:19:41,070 --> 00:19:44,700
Je n’ai pas besoin de vous autres
pour chasser les voleurs.
246
00:19:45,220 --> 00:19:47,460
Je suis un homme du Nord,
moi aussi.
247
00:19:47,670 --> 00:19:50,070
Je sais manier l’épée et la lance.
248
00:19:50,780 --> 00:19:54,340
Ben voyons ! Tu vas jouer de l’épée
à ton grand âge ?
249
00:19:54,620 --> 00:19:56,640
Cesse de te leurrer, Serpent.
250
00:19:56,780 --> 00:20:00,040
De meilleurs combattants que toi,
on en trouve partout.
251
00:20:00,170 --> 00:20:03,360
Je dis ça parce que je m’inquiète
pour tes vieux os !
252
00:20:03,630 --> 00:20:06,780
Inutile.
Je ne suis pas décati à ce point.
253
00:20:06,910 --> 00:20:10,390
T’excite pas comme ça,
tu vas encore t’écrouler.
254
00:20:11,650 --> 00:20:14,120
Et puis, que tu le veuilles ou non,
255
00:20:14,310 --> 00:20:17,910
cette ferme a trop peu de gardes
pour sa superficie.
256
00:20:18,160 --> 00:20:21,990
Avec mes treize gars,
on a déjà du mal à s’occuper d’eux.
257
00:20:22,480 --> 00:20:25,950
À mon avis, il suffirait
de cinquante ou soixante soldats
258
00:20:26,080 --> 00:20:28,500
pour soumettre ce domaine
sans peine.
259
00:20:29,110 --> 00:20:30,660
Pas vrai, Thorfinn ?
260
00:20:34,730 --> 00:20:37,760
Eh bien, peut-être. Si vous le dites…
261
00:20:41,080 --> 00:20:45,520
Aucun péril plus grand que les voleurs
ne frappera nos terres.
262
00:20:45,790 --> 00:20:49,970
Ça, t’en sais rien !
Le jour où ça changera, il sera trop tard.
263
00:20:50,220 --> 00:20:54,900
Rassure-toi, je n’irai jamais
pleurer misère auprès de toi.
264
00:20:55,910 --> 00:20:59,670
Comment savez-vous que les voleurs
sont votre seule menace ?
265
00:21:02,650 --> 00:21:03,740
Excusez-moi…
266
00:21:05,000 --> 00:21:07,290
C’est grâce à l’autorité
du roi Harald.
267
00:21:07,940 --> 00:21:10,490
Deux fois par an,
Ketil lui fait parvenir
268
00:21:10,620 --> 00:21:14,210
un tribut
d’une valeur invraisemblable.
269
00:21:14,420 --> 00:21:16,170
Comme le roi l’accepte,
270
00:21:16,300 --> 00:21:19,650
il est dans l’obligation
de défendre Ketil.
271
00:21:22,280 --> 00:21:24,040
Acheter la paix avec de l’or,
272
00:21:24,500 --> 00:21:27,220
ce n’est que pure folie.
273
00:21:27,420 --> 00:21:32,100
En quoi un simple paysan a-t-il besoin
de posséder plus de terres
274
00:21:32,230 --> 00:21:33,810
qu’il ne peut en défendre ?
275
00:21:34,880 --> 00:21:38,590
Tu sais combien de temps il faut
pour venir ici depuis Jelling ?
276
00:21:38,870 --> 00:21:42,440
Les vrais gardiens de ce domaine,
c’est nous, je te dis !
277
00:21:42,670 --> 00:21:45,810
Un trop grand trésor
attire le malheur.
278
00:21:45,950 --> 00:21:47,290
Ne m’ignore pas !
279
00:21:47,440 --> 00:21:50,560
Une fois la richesse accumulée,
on craint de la perdre,
280
00:21:50,700 --> 00:21:55,040
et pour se rassurer, on dépense
ce qu’on cherche à regagner.
281
00:21:55,460 --> 00:21:59,570
Mon idiot de fils n’a pas conscience
de la vanité derrière tout ceci.
282
00:22:03,850 --> 00:22:07,930
C’est bon, on a pigé.
Arrête de nous faire la morale !
283
00:22:11,110 --> 00:22:13,460
Oh, le ciel s’est bien dégagé !
284
00:22:18,600 --> 00:22:19,840
En avant !
285
00:22:19,980 --> 00:22:23,150
{\an1}– Je repars en patrouille !
– Et ne reviens pas !
286
00:22:29,560 --> 00:22:32,120
T’as beau dire,
tu te sentirais seul, sans moi.
287
00:22:32,250 --> 00:22:33,740
Fiche-moi le camp !
288
00:22:41,280 --> 00:22:46,200
C’est bizarre, on dirait
qu’ils s’entendent mieux que père et fils.
289
00:22:48,510 --> 00:22:49,990
Aujourd’hui,
290
00:22:50,810 --> 00:22:53,440
j’ai l’impression
d’avoir beaucoup appris.
291
00:22:56,360 --> 00:22:58,950
Je suis content pour toi,
mon gros bébé.
292
00:22:59,290 --> 00:23:00,690
Ça suffit, avec ce surnom.
293
00:23:11,530 --> 00:23:14,060
Un trop grand trésor…
294
00:23:31,640 --> 00:23:34,260
Mets-en un peu plus
et répartis uniformément.
295
00:23:35,670 --> 00:23:37,310
Mais c’est tout ce qu’on a.
296
00:23:37,940 --> 00:23:41,410
C’est pas grave, ça !
Tu peux y aller franco.
297
00:23:41,860 --> 00:23:43,990
Fais donc confiance à ton ami.
298
00:23:44,550 --> 00:23:45,530
Mon quoi ?
299
00:23:46,590 --> 00:23:47,660
C’est une blague ?
300
00:23:48,120 --> 00:23:51,200
Qu’est-ce que tu me fais, là ?
On est amis, pas vrai ?
301
00:23:52,800 --> 00:23:53,840
Je me trompe ?
302
00:24:04,120 --> 00:24:05,090
Non…
303
00:24:09,420 --> 00:24:10,620
Nous sommes amis.
304
00:25:36,850 --> 00:25:40,850
{\an8}Traduction : François Boulanger
Adaptation : Élyse Morin
305
00:25:40,980 --> 00:25:44,980
{\an8}Repérage : Enjiniatsu
Relecture : Emilie G.
306
00:25:51,490 --> 00:25:55,030
{\an3}# 07 Ketil au poing de fer
307
00:25:51,490 --> 00:25:55,030
{\an3}# 07 Ketil au poing de fer