1 00:01:48,840 --> 00:01:55,590 {\an3}# 06 Je veux un cheval 2 00:01:48,840 --> 00:01:55,590 {\an3}# 06 Je veux un cheval 3 00:02:27,130 --> 00:02:30,520 Mais tu vas te décider à venir, saloperie ? 4 00:02:34,510 --> 00:02:36,640 Einar ! Einar, arrête ! 5 00:02:37,860 --> 00:02:40,250 Il faut creuser et couper les racines. 6 00:02:41,010 --> 00:02:42,680 On n’y arrivera pas, en l’état. 7 00:02:48,260 --> 00:02:50,030 Bordel de merde ! 8 00:02:50,490 --> 00:02:51,870 Il faut encore creuser. 9 00:03:13,760 --> 00:03:15,060 Il nous faut un cheval… 10 00:03:15,550 --> 00:03:18,020 On s’en sortira jamais, sans. 11 00:03:19,460 --> 00:03:22,130 On nous en a prêté un pour transporter le bois, 12 00:03:22,430 --> 00:03:24,960 alors pourquoi pas pour niveler le terrain ? 13 00:03:25,210 --> 00:03:26,850 C’est n’importe quoi. 14 00:03:27,640 --> 00:03:29,560 On ne nous l’a pas prêté, 15 00:03:30,120 --> 00:03:33,130 les serviteurs nous faisaient faire leur travail. 16 00:03:35,090 --> 00:03:36,440 Et maintenant, Einar, 17 00:03:36,810 --> 00:03:39,960 on remet le champ à plus tard et on coupe des arbres ? 18 00:03:42,620 --> 00:03:46,020 Non, je vais tenter de convaincre les serviteurs à nouveau, 19 00:03:46,310 --> 00:03:48,010 même si j’ai peu d’espoir. 20 00:03:49,750 --> 00:03:51,860 Vous êtes bouchés, ou quoi ? 21 00:03:52,060 --> 00:03:54,330 Quand je dis non, c’est non ! 22 00:03:54,720 --> 00:03:58,550 Mais enfin, je vous assure que Patel nous a donné sa permission ! 23 00:03:58,940 --> 00:04:00,440 Patel ? 24 00:04:01,140 --> 00:04:02,730 C’est qu’un sale affranchi ! 25 00:04:03,070 --> 00:04:07,060 Dans tous les cas, c’est non ! Tous les chevaux sont déjà pris ! 26 00:04:07,200 --> 00:04:09,260 J’en ai aucun à vous prêter ! 27 00:04:12,390 --> 00:04:15,480 Laissez tomber, esclaves ! On vous filera rien ! 28 00:04:15,620 --> 00:04:18,250 Retournez en forêt, au lieu de tirer au flanc ! 29 00:04:18,680 --> 00:04:19,580 Bonjour. 30 00:04:20,880 --> 00:04:24,770 Bah alors, on a droit qu’à une seule salutation ? 31 00:04:24,980 --> 00:04:28,350 T’as toujours pas appris la politesse, gros balourd ? 32 00:04:29,090 --> 00:04:31,560 Hé, je t’emprunte ce cheval ! 33 00:04:31,700 --> 00:04:32,800 Ça marche ! 34 00:04:36,270 --> 00:04:37,650 De toute façon, 35 00:04:37,770 --> 00:04:41,680 vous autres esclaves n’êtes que des bêtes de somme ! 36 00:04:42,830 --> 00:04:48,070 Du bétail qui se permet de cultiver la terre, on aura tout vu ! 37 00:04:50,710 --> 00:04:53,460 Servez-vous de vos bras, au lieu de grogner ! 38 00:04:57,850 --> 00:05:02,020 Si c’est comme ça, on n’a plus qu’à demander au maître en personne ! 39 00:05:02,280 --> 00:05:04,050 Il nous faut un cheval, point ! 40 00:05:04,200 --> 00:05:07,220 Pour arracher les souches, mais aussi pour labourer ! 41 00:05:07,900 --> 00:05:10,890 Je ne me laisserai pas abattre par leurs brimades ! 42 00:05:12,140 --> 00:05:15,990 Mais si on réussit à emprunter un cheval grâce au maître, 43 00:05:16,150 --> 00:05:18,470 les serviteurs s’indigneront. 44 00:05:18,930 --> 00:05:21,060 Ça ne fera qu’attiser leur haine. 45 00:05:21,480 --> 00:05:25,060 Tu proposes quoi, alors ? Tout faire à la force des bras ? 46 00:05:25,230 --> 00:05:29,080 Ça nous prendra des années pour faire le moindre champ ! 47 00:05:29,940 --> 00:05:31,510 La forêt est encore vaste. 48 00:05:31,820 --> 00:05:35,430 On pourra cultiver nos champs après avoir abattu plus d’arbres. 49 00:05:35,970 --> 00:05:38,450 Impossible de faire les deux en même temps. 50 00:05:43,150 --> 00:05:44,040 Thorfinn ! 51 00:05:44,800 --> 00:05:47,820 Pourquoi tu te décourages d’entrée de jeu ? 52 00:05:47,970 --> 00:05:49,830 Tu veux être libre, oui ou non ? 53 00:05:50,200 --> 00:05:52,870 On va cultiver ces champs coûte que coûte ! 54 00:05:53,000 --> 00:05:57,010 Et on vendra nos récoltes au maître pour acheter notre liberté ! 55 00:05:57,230 --> 00:06:00,540 Mais pour ça, il nous faut un cheval ! 56 00:06:03,120 --> 00:06:05,290 Tu as beaucoup d’énergie, Einar. 57 00:06:05,500 --> 00:06:07,260 Pourtant, on a peu à manger. 58 00:06:07,400 --> 00:06:10,770 Imbécile ! C’est toi qui es trop mou ! 59 00:06:12,040 --> 00:06:14,520 J’ai entendu votre échange. 60 00:06:19,230 --> 00:06:21,820 Misère, mon pauvre dos… 61 00:06:30,700 --> 00:06:33,540 Ne restez pas plantés là ! Approchez donc ! 62 00:06:33,880 --> 00:06:36,140 On ne va pas discuter de si loin ! 63 00:06:38,320 --> 00:06:39,940 Ne piétinez pas les billons. 64 00:06:46,730 --> 00:06:50,690 Bien le bonjour. Que pouvons-nous faire pour vous ? 65 00:06:50,960 --> 00:06:52,050 Quel est ton nom ? 66 00:06:52,400 --> 00:06:53,450 Ah, euh… 67 00:06:53,670 --> 00:06:56,030 {\an1}– Je m’appelle Einar. – Et moi, Thorfinn. 68 00:06:56,560 --> 00:06:57,860 Vous en voulez un ? 69 00:06:59,470 --> 00:07:02,170 Un cheval. Vous en avez besoin, non ? 70 00:07:06,940 --> 00:07:11,290 Oh que oui, il nous en faut un ! Vous accepteriez ? Vraiment ? 71 00:07:12,440 --> 00:07:15,330 Alors là, vous nous sauvez la vie ! 72 00:07:16,150 --> 00:07:17,600 Au fait… 73 00:07:18,030 --> 00:07:20,560 Excusez-moi, mais… 74 00:07:21,180 --> 00:07:22,580 qui êtes-vous ? 75 00:07:37,010 --> 00:07:38,850 C’est mauvais pour le dos, ça. 76 00:07:46,760 --> 00:07:50,200 Euh, dites-moi… grand-père ? 77 00:07:50,820 --> 00:07:54,200 Sverker. Pour vous, ce sera M. Sverker. 78 00:07:55,340 --> 00:07:56,970 M. Sverker, 79 00:07:57,410 --> 00:07:59,620 on va ramasser ces pierres longtemps ? 80 00:07:59,990 --> 00:08:02,140 Jusqu’à ce qu’il n’y en ait plus. 81 00:08:02,680 --> 00:08:04,920 Tes mains ne bougent plus. Au travail ! 82 00:08:05,470 --> 00:08:06,700 Oui, monsieur… 83 00:08:09,210 --> 00:08:11,280 {\an1}– Aïe ! – Ouille ! 84 00:08:11,840 --> 00:08:12,920 Bon travail. 85 00:08:14,200 --> 00:08:16,520 Veuillez m’excuser, M. Sverker… 86 00:08:16,860 --> 00:08:20,020 Vous avez mentionné vouloir nous prêter un cheval… 87 00:08:20,150 --> 00:08:21,730 Suivez-moi avec les paniers. 88 00:08:29,460 --> 00:08:32,080 Une fois le bois coupé, allez puiser de l’eau. 89 00:08:32,220 --> 00:08:34,990 {\an1}– Et plus vite que ça ! – Compris, monsieur ! 90 00:08:40,140 --> 00:08:42,530 Il abuse carrément de notre faiblesse ! 91 00:08:42,740 --> 00:08:44,960 On n’a pas que ça à faire, nous ! 92 00:08:45,950 --> 00:08:50,470 D’ailleurs, tu crois qu’il habite seul, dans cette maison ? 93 00:08:52,310 --> 00:08:55,850 Va savoir. Je ne l’ai jamais rencontré avant, moi non plus. 94 00:08:56,720 --> 00:08:59,130 Il va vraiment nous prêter un cheval ? 95 00:08:59,420 --> 00:09:03,950 On ne serait pas plutôt en train de se faire exploiter ? 96 00:09:05,020 --> 00:09:07,870 Quand bien même, ça n’aurait rien d’étonnant. 97 00:09:08,460 --> 00:09:10,340 Nous sommes des esclaves. 98 00:09:11,120 --> 00:09:13,090 Oui, mais ceux du maître. 99 00:09:13,620 --> 00:09:16,440 Je ne sais pas qui vous êtes, et je m’en fiche. 100 00:09:17,080 --> 00:09:18,780 Je vous propose un marché. 101 00:09:18,930 --> 00:09:23,010 Je vous prête un cheval, et en échange, vous faites mes corvées. 102 00:09:23,440 --> 00:09:26,500 Quand vous me l’empruntez, et quand vous me le rendez. 103 00:09:27,370 --> 00:09:28,840 C’est bien compris ? 104 00:09:38,980 --> 00:09:42,150 Parfait ! On passe à la suivante ! 105 00:09:42,590 --> 00:09:44,460 Ho ! hisse ! 106 00:09:46,180 --> 00:09:48,900 Les doigts dans le nez ! Quel plaisir ! 107 00:09:49,440 --> 00:09:53,910 Dire qu’il a vraiment tenu parole. Ce vieillard est un brave homme ! 108 00:10:00,250 --> 00:10:01,690 Hop, là ! 109 00:10:10,650 --> 00:10:13,370 C’est bien, continue ! Du nerf, mon gars ! 110 00:10:13,680 --> 00:10:15,050 Tu y es presque ! 111 00:10:17,410 --> 00:10:19,480 Bravo ! 112 00:10:19,610 --> 00:10:21,590 Allez, on enchaîne ! 113 00:10:58,670 --> 00:11:02,960 À ce rythme, on aura peut-être fini d’ici les semailles d’automne ! 114 00:11:06,180 --> 00:11:09,040 Tu crois qu’il nous prêterait une charrue, aussi ? 115 00:11:09,180 --> 00:11:12,160 Une bien lourde, avec des roues, de préférence ! 116 00:11:13,040 --> 00:11:15,240 On plante quoi, en automne ? 117 00:11:17,790 --> 00:11:20,650 Bah, du blé, évidemment. 118 00:11:22,360 --> 00:11:24,380 Le blé, ça se sème en automne ? 119 00:11:29,200 --> 00:11:32,730 Une petite minute. Tu as déjà travaillé aux champs ? 120 00:11:33,060 --> 00:11:33,990 Non. 121 00:11:35,310 --> 00:11:38,380 Dans mon pays, personne ne travaillait la terre. 122 00:11:39,120 --> 00:11:42,080 Et j’ai toujours gagné ma vie comme guerrier. 123 00:11:43,200 --> 00:11:45,490 Un pays sans aucun champ… 124 00:11:46,990 --> 00:11:48,700 J’arrive pas à y croire ! 125 00:11:53,660 --> 00:11:57,000 Ma mère et ma sœur en tomberaient sur le derrière. 126 00:12:01,370 --> 00:12:05,100 Bah, t’en fais pas, va. Les champs, j’en fais mon affaire ! 127 00:12:05,230 --> 00:12:07,640 Je suis un vrai pro de l’agriculture ! 128 00:12:07,790 --> 00:12:08,590 D’accord. 129 00:12:09,340 --> 00:12:11,170 Hé, les esclaves ! 130 00:12:11,680 --> 00:12:15,670 Qui vous a permis de prendre ce cheval ? 131 00:12:16,490 --> 00:12:18,230 Encore ces brutes épaisses… 132 00:12:18,590 --> 00:12:19,440 Bonjour. 133 00:12:20,340 --> 00:12:23,990 Rassurez-vous, on ne l’a pas pris sans autorisation. 134 00:12:24,210 --> 00:12:26,310 M. Sverker nous l’a prêté. 135 00:12:26,580 --> 00:12:28,470 Hein ? Qui ça ? 136 00:12:28,700 --> 00:12:33,190 M. Sverker, je vous dis ! Il habite tout au bout de ce chemin. 137 00:12:33,510 --> 00:12:37,900 Sale menteur ! Y a pas de Sverker sur ce domaine ! 138 00:12:38,160 --> 00:12:40,320 Tu l’as bel et bien volé, avoue. 139 00:12:41,500 --> 00:12:45,150 C’est bizarre… J’ai jamais vu ce cheval à la ferme. 140 00:12:45,280 --> 00:12:48,170 Réponds, esclave ! T’as pris ce cheval à qui ? 141 00:12:48,500 --> 00:12:50,900 Mais vous êtes sourd, c’est pas possible ! 142 00:12:51,110 --> 00:12:54,890 On l’a emprunté à M. Sverker. Vous voyez pas de qui je parle ? 143 00:12:55,020 --> 00:12:57,630 Un vieillard, tout petit et chauve ! 144 00:12:58,210 --> 00:13:02,200 Un vieillard ? Tout petit ? Chauve ? 145 00:13:03,660 --> 00:13:05,110 Le vieux maître ? 146 00:13:05,750 --> 00:13:08,760 Ah ouais, je crois qu’il s’appelle comme ça… 147 00:13:09,350 --> 00:13:11,420 Comment ça, le vieux maître ? 148 00:13:12,090 --> 00:13:14,020 Je savais bien que tu mentais. 149 00:13:14,890 --> 00:13:17,120 Il est toujours de mauvais poil. 150 00:13:17,250 --> 00:13:19,480 Jamais il ne vous prêterait un cheval. 151 00:13:21,450 --> 00:13:23,870 C’est le père de maître Ketil. 152 00:13:24,740 --> 00:13:28,440 Sur ce domaine, aucun homme n’est plus important que lui. 153 00:13:40,330 --> 00:13:42,470 Ça sent la pluie, ça. 154 00:13:43,360 --> 00:13:47,230 Thorfinn ! On termine ce sillon, et on arrête pour aujourd’hui. 155 00:13:47,580 --> 00:13:48,660 D’accord. 156 00:13:50,110 --> 00:13:52,180 Stop ! Arrête-toi ! 157 00:13:54,240 --> 00:13:55,890 Il y a encore une racine. 158 00:13:56,230 --> 00:14:00,080 On a beau arracher les souches, il reste les racines profondes. 159 00:14:03,060 --> 00:14:06,320 Tant pis. Cette année, on retournera la terre en surface. 160 00:14:06,540 --> 00:14:09,780 On nous a prêté cette charrue, pas question de la casser. 161 00:14:15,500 --> 00:14:16,770 C’est formidable… 162 00:14:17,630 --> 00:14:20,140 Transformer une friche en une seule journée… 163 00:14:24,070 --> 00:14:26,190 Regarde, voilà une autre charrue. 164 00:14:27,340 --> 00:14:28,490 Là aussi. 165 00:14:29,490 --> 00:14:31,840 Là-bas, il y en a même deux. 166 00:14:32,360 --> 00:14:37,360 Cette année, le maître en a acheté quatre, pour un total de dix. 167 00:14:37,910 --> 00:14:40,490 Il est riche, et pas qu’un peu. 168 00:14:41,460 --> 00:14:43,210 Ça coûte si cher que ça ? 169 00:14:43,350 --> 00:14:44,960 T’as même pas idée ! 170 00:14:45,160 --> 00:14:48,600 Dans mon village, on en partageait une entre huit familles. 171 00:14:49,420 --> 00:14:52,560 Heureusement pour nous, le vieux maître en avait une. 172 00:14:52,800 --> 00:14:56,500 Les serviteurs ne nous auraient jamais prêté une des leurs ! 173 00:14:57,350 --> 00:15:01,950 Labourer avec ses mains et une houe, ça doit être épuisant. 174 00:15:02,080 --> 00:15:06,570 Oh oui ! Une charrue et un cheval, ça fait une sacrée différence. 175 00:15:08,710 --> 00:15:10,610 Quelle belle invention. 176 00:15:10,970 --> 00:15:13,670 C’est sûrement un paysan qui a eu cette idée. 177 00:15:14,450 --> 00:15:18,970 Personne n’aurait pu créer ça en ignorant le dur labeur de la terre. 178 00:15:21,050 --> 00:15:24,310 Tu ne sais vraiment rien des travaux des champs. 179 00:15:24,560 --> 00:15:26,220 Tout te paraît nouveau. 180 00:15:26,500 --> 00:15:29,070 Tu me fais penser à un gros bébé. 181 00:15:36,710 --> 00:15:39,300 Il pleut des cordes ! Dépêchons, Thorfinn ! 182 00:15:45,110 --> 00:15:48,190 As-tu préparé les champs pour la pluie ? 183 00:15:48,870 --> 00:15:50,910 Ne détourne pas la conversation. 184 00:15:51,230 --> 00:15:53,970 Je m’inquiète pour ta santé, père. 185 00:15:54,720 --> 00:15:57,170 Tu n’as plus l’âge de forcer comme avant. 186 00:15:57,360 --> 00:15:59,530 Heureusement que le Serpent t’a trouvé 187 00:15:59,670 --> 00:16:02,590 quand tu t’es écroulé, l’autre jour. 188 00:16:03,560 --> 00:16:06,690 Si je peux mourir aux champs, je mourrai heureux. 189 00:16:07,160 --> 00:16:10,880 C’est de la folie de vivre seul, à ton âge. 190 00:16:11,120 --> 00:16:13,080 Tu n’as plus aucune force physique. 191 00:16:13,360 --> 00:16:16,160 Mêle-toi de tes affaires. Je me débrouille. 192 00:16:16,320 --> 00:16:18,460 Cesse donc de faire ta tête de mule ! 193 00:16:19,900 --> 00:16:21,220 Écoute, Ketil, 194 00:16:21,420 --> 00:16:24,320 nos points de vue sont inconciliables. 195 00:16:24,680 --> 00:16:27,320 Sous le même toit, nous nous disputerions. 196 00:16:27,560 --> 00:16:29,490 C’est parce que tu es trop borné ! 197 00:16:30,240 --> 00:16:33,140 Je ne me sens vraiment pas d’entrer tout de suite… 198 00:16:36,590 --> 00:16:39,900 Réfléchis-y bien, ça m’importe. 199 00:16:41,360 --> 00:16:43,740 Eh bien, que faites-vous ici, vous deux ? 200 00:16:44,400 --> 00:16:45,430 Bonjour. 201 00:16:46,130 --> 00:16:49,120 Ne les surmène pas inutilement, père. 202 00:16:49,280 --> 00:16:51,200 Ces deux-là sont mes esclaves. 203 00:17:03,140 --> 00:17:07,330 Vous êtes trempés. Tant qu’à être ici, lavez vos vêtements. 204 00:17:09,710 --> 00:17:12,240 Ils sont comme chien et chat, ces deux-là. 205 00:17:13,760 --> 00:17:16,330 Bon, où est le baquet à lessive ? 206 00:17:18,550 --> 00:17:19,440 Ça ne va pas ? 207 00:17:19,950 --> 00:17:21,820 Serpent ! Serpent en vue ! 208 00:17:22,070 --> 00:17:23,030 Comment ça ? 209 00:17:27,040 --> 00:17:28,940 Mais qu’est-ce qu’il fiche là ? 210 00:17:29,150 --> 00:17:33,700 Enfin, le plus épatant, c’est que son sommeil n’a pas été troublé. 211 00:17:34,070 --> 00:17:35,970 Il a des nerfs d’acier ! 212 00:17:36,520 --> 00:17:38,120 Il dort étrangement. 213 00:17:45,870 --> 00:17:48,260 Je sais que tu fais à bouffer, vieux fou ! 214 00:17:48,410 --> 00:17:51,360 Si tu crois pouvoir te goinfrer seul, c’est râpé ! 215 00:17:51,810 --> 00:17:53,220 Regardez qui voilà. 216 00:17:54,820 --> 00:17:57,840 Pourquoi vous êtes là ? Pour me faire la cour ? 217 00:17:59,200 --> 00:18:00,780 Bonjour. 218 00:18:02,120 --> 00:18:04,440 Tu n’es vraiment qu’un bon à rien ! 219 00:18:05,200 --> 00:18:07,660 Tu ne te lèves qu’aux heures de repas ! 220 00:18:08,260 --> 00:18:10,370 Tu n’as pas honte ? 221 00:18:10,530 --> 00:18:15,310 Ça me scie qu’un gaillard comme toi ose manger sans même travailler. 222 00:18:15,670 --> 00:18:17,280 Lâche-moi la grappe ! 223 00:18:18,000 --> 00:18:20,520 Les voleurs, ils frappent en pleine nuit. 224 00:18:20,700 --> 00:18:25,410 Et c’est grâce à nos patrouilles que vous avez la paix. 225 00:18:25,560 --> 00:18:27,290 Voilà pourquoi on bouffe. 226 00:18:28,420 --> 00:18:31,970 Tu parles ! Vous passez votre temps chez les jouvencelles. 227 00:18:32,160 --> 00:18:36,060 Justement, on les garde à l’œil pour que personne ne les enlève. 228 00:18:37,110 --> 00:18:39,060 Tu parles trop, jeune imbécile. 229 00:18:39,560 --> 00:18:41,860 Et toi, tu râles trop, vieux fou. 230 00:18:44,340 --> 00:18:47,850 Bah alors, vous foutez quoi ? Venez manger un bout. 231 00:18:48,220 --> 00:18:49,400 Vous avez faim, non ? 232 00:18:52,700 --> 00:18:53,960 Vous voulez bien ? 233 00:18:54,330 --> 00:18:57,300 Allez, pas de chichi ! C’est pas un banquet royal. 234 00:18:57,430 --> 00:18:58,660 Je ne te permets pas ! 235 00:18:59,640 --> 00:19:03,620 Asseyez-vous. Les travailleurs méritent de manger à leur faim. 236 00:19:08,490 --> 00:19:11,920 Dites, c’est vrai qu’il y a des voleurs, par ici ? 237 00:19:12,320 --> 00:19:14,630 Oh que oui, et pas qu’un peu ! 238 00:19:14,760 --> 00:19:18,380 Ils chipent le blé avant la moisson, et les porcs de la ferme. 239 00:19:20,500 --> 00:19:22,510 Certains viennent même armés. 240 00:19:22,820 --> 00:19:26,880 Et nous, on est payés pour les ligoter, après leur avoir collé une rouste. 241 00:19:27,280 --> 00:19:30,070 Tu vois qu’on travaille pour de vrai ! 242 00:19:31,170 --> 00:19:34,570 Entre ce qu’ils dérobent et ce que vous coûtez à nourrir, 243 00:19:34,710 --> 00:19:36,570 c’est du pareil au même. 244 00:19:36,700 --> 00:19:40,440 Tu commences à me fatiguer, vieux gâteux ! 245 00:19:41,070 --> 00:19:44,700 Je n’ai pas besoin de vous autres pour chasser les voleurs. 246 00:19:45,220 --> 00:19:47,460 Je suis un homme du Nord, moi aussi. 247 00:19:47,670 --> 00:19:50,070 Je sais manier l’épée et la lance. 248 00:19:50,780 --> 00:19:54,340 Ben voyons ! Tu vas jouer de l’épée à ton grand âge ? 249 00:19:54,620 --> 00:19:56,640 Cesse de te leurrer, Serpent. 250 00:19:56,780 --> 00:20:00,040 De meilleurs combattants que toi, on en trouve partout. 251 00:20:00,170 --> 00:20:03,360 Je dis ça parce que je m’inquiète pour tes vieux os ! 252 00:20:03,630 --> 00:20:06,780 Inutile. Je ne suis pas décati à ce point. 253 00:20:06,910 --> 00:20:10,390 T’excite pas comme ça, tu vas encore t’écrouler. 254 00:20:11,650 --> 00:20:14,120 Et puis, que tu le veuilles ou non, 255 00:20:14,310 --> 00:20:17,910 cette ferme a trop peu de gardes pour sa superficie. 256 00:20:18,160 --> 00:20:21,990 Avec mes treize gars, on a déjà du mal à s’occuper d’eux. 257 00:20:22,480 --> 00:20:25,950 À mon avis, il suffirait de cinquante ou soixante soldats 258 00:20:26,080 --> 00:20:28,500 pour soumettre ce domaine sans peine. 259 00:20:29,110 --> 00:20:30,660 Pas vrai, Thorfinn ? 260 00:20:34,730 --> 00:20:37,760 Eh bien, peut-être. Si vous le dites… 261 00:20:41,080 --> 00:20:45,520 Aucun péril plus grand que les voleurs ne frappera nos terres. 262 00:20:45,790 --> 00:20:49,970 Ça, t’en sais rien ! Le jour où ça changera, il sera trop tard. 263 00:20:50,220 --> 00:20:54,900 Rassure-toi, je n’irai jamais pleurer misère auprès de toi. 264 00:20:55,910 --> 00:20:59,670 Comment savez-vous que les voleurs sont votre seule menace ? 265 00:21:02,650 --> 00:21:03,740 Excusez-moi… 266 00:21:05,000 --> 00:21:07,290 C’est grâce à l’autorité du roi Harald. 267 00:21:07,940 --> 00:21:10,490 Deux fois par an, Ketil lui fait parvenir 268 00:21:10,620 --> 00:21:14,210 un tribut d’une valeur invraisemblable. 269 00:21:14,420 --> 00:21:16,170 Comme le roi l’accepte, 270 00:21:16,300 --> 00:21:19,650 il est dans l’obligation de défendre Ketil. 271 00:21:22,280 --> 00:21:24,040 Acheter la paix avec de l’or, 272 00:21:24,500 --> 00:21:27,220 ce n’est que pure folie. 273 00:21:27,420 --> 00:21:32,100 En quoi un simple paysan a-t-il besoin de posséder plus de terres 274 00:21:32,230 --> 00:21:33,810 qu’il ne peut en défendre ? 275 00:21:34,880 --> 00:21:38,590 Tu sais combien de temps il faut pour venir ici depuis Jelling ? 276 00:21:38,870 --> 00:21:42,440 Les vrais gardiens de ce domaine, c’est nous, je te dis ! 277 00:21:42,670 --> 00:21:45,810 Un trop grand trésor attire le malheur. 278 00:21:45,950 --> 00:21:47,290 Ne m’ignore pas ! 279 00:21:47,440 --> 00:21:50,560 Une fois la richesse accumulée, on craint de la perdre, 280 00:21:50,700 --> 00:21:55,040 et pour se rassurer, on dépense ce qu’on cherche à regagner. 281 00:21:55,460 --> 00:21:59,570 Mon idiot de fils n’a pas conscience de la vanité derrière tout ceci. 282 00:22:03,850 --> 00:22:07,930 C’est bon, on a pigé. Arrête de nous faire la morale ! 283 00:22:11,110 --> 00:22:13,460 Oh, le ciel s’est bien dégagé ! 284 00:22:18,600 --> 00:22:19,840 En avant ! 285 00:22:19,980 --> 00:22:23,150 {\an1}– Je repars en patrouille ! – Et ne reviens pas ! 286 00:22:29,560 --> 00:22:32,120 T’as beau dire, tu te sentirais seul, sans moi. 287 00:22:32,250 --> 00:22:33,740 Fiche-moi le camp ! 288 00:22:41,280 --> 00:22:46,200 C’est bizarre, on dirait qu’ils s’entendent mieux que père et fils. 289 00:22:48,510 --> 00:22:49,990 Aujourd’hui, 290 00:22:50,810 --> 00:22:53,440 j’ai l’impression d’avoir beaucoup appris. 291 00:22:56,360 --> 00:22:58,950 Je suis content pour toi, mon gros bébé. 292 00:22:59,290 --> 00:23:00,690 Ça suffit, avec ce surnom. 293 00:23:11,530 --> 00:23:14,060 Un trop grand trésor… 294 00:23:31,640 --> 00:23:34,260 Mets-en un peu plus et répartis uniformément. 295 00:23:35,670 --> 00:23:37,310 Mais c’est tout ce qu’on a. 296 00:23:37,940 --> 00:23:41,410 C’est pas grave, ça ! Tu peux y aller franco. 297 00:23:41,860 --> 00:23:43,990 Fais donc confiance à ton ami. 298 00:23:44,550 --> 00:23:45,530 Mon quoi ? 299 00:23:46,590 --> 00:23:47,660 C’est une blague ? 300 00:23:48,120 --> 00:23:51,200 Qu’est-ce que tu me fais, là ? On est amis, pas vrai ? 301 00:23:52,800 --> 00:23:53,840 Je me trompe ? 302 00:24:04,120 --> 00:24:05,090 Non… 303 00:24:09,420 --> 00:24:10,620 Nous sommes amis. 304 00:25:36,850 --> 00:25:40,850 {\an8}Traduction : François Boulanger Adaptation : Élyse Morin 305 00:25:40,980 --> 00:25:44,980 {\an8}Repérage : Enjiniatsu Relecture : Emilie G. 306 00:25:51,490 --> 00:25:55,030 {\an3}# 07 Ketil au poing de fer 307 00:25:51,490 --> 00:25:55,030 {\an3}# 07 Ketil au poing de fer