1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,668 --> 00:00:12,751 Хочеш обіймашок? 3 00:00:12,834 --> 00:00:14,251 Що, в біса? 4 00:00:14,334 --> 00:00:16,584 Весь цей час кротом був пан Ведмедик? 5 00:00:16,668 --> 00:00:18,876 Так, ось бачите — це був не я. 6 00:00:18,959 --> 00:00:22,501 Це якийсь тупий сюжетний поворот. Я однаково вважаю, що це Бретт. 7 00:00:22,584 --> 00:00:23,418 Що? 8 00:00:23,501 --> 00:00:25,334 Чому ти все це зробив? 9 00:00:25,418 --> 00:00:28,876 Вкрав файл, закрив компанію, завадив отримати підвищення? 10 00:00:29,459 --> 00:00:33,668 Моя основна ціль — зробити Рейган щасливою. 11 00:00:33,751 --> 00:00:35,918 Я не нещаслива, Ведмедику, я просто… 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,709 Як пояснити депресію роботу? 13 00:00:37,793 --> 00:00:40,959 Схоже, що вона розлючена, але насправді це не так, 14 00:00:41,043 --> 00:00:44,376 окрім тих випадків, коли це так, а це майже завжди. 15 00:00:45,543 --> 00:00:48,709 Я спостерігав за тобою. Ти не щаслива. 16 00:00:48,793 --> 00:00:52,293 Поглянь на свій рівень кортизолу, режим сну, 17 00:00:52,376 --> 00:00:54,543 вживання «Адералу». 18 00:00:54,626 --> 00:00:57,293 Ти марнуєш життя на роботі, яку ненавидиш, 19 00:00:57,376 --> 00:00:59,834 де співробітники хочуть тебе вбити. 20 00:00:59,918 --> 00:01:03,834 Я закриваю цю компанію, щоб ти стала вільною. 21 00:01:04,334 --> 00:01:06,293 Пам'ятаєш свою найбільшу мрію? 22 00:01:06,376 --> 00:01:11,209 Ти хотіла стати астронавткою з «Лего» і вийти заміж за «NSYNC» на Марсі. 23 00:01:11,293 --> 00:01:15,001 «NSYNC»? Я мріяла про це коли мені було вісім років! 24 00:01:15,709 --> 00:01:18,376 Файл з даними. Знищити «Когніто». 25 00:01:18,459 --> 00:01:21,834 Кращий баланс роботи й відпочинку. Щастя досягнуто. 26 00:01:21,918 --> 00:01:22,876 ВХІДНИЙ РОЗ'ЄМ 27 00:01:23,834 --> 00:01:26,126 Ні, Ведмедику. Я даю тобі новий наказ. 28 00:01:27,209 --> 00:01:28,584 Пароль доступу? Дідько. 29 00:01:29,126 --> 00:01:32,501 Спробуй «один, два, три». Я використовую його всюди. 30 00:01:33,251 --> 00:01:37,376 Навіщо нам взагалі нацбезпека, якщо ти робиш такі прості паролі? 31 00:01:38,126 --> 00:01:39,501 Відмова у доступі. 32 00:01:39,584 --> 00:01:42,293 Годі! Жодних переговорів з ведмедями-терористами! 33 00:01:45,168 --> 00:01:48,543 Боже, він зробив це! Гленн виявився корисним! 34 00:01:51,459 --> 00:01:53,709 Тату, ти що, зробив його незнищенним? 35 00:01:53,793 --> 00:01:56,084 А що? Діти постійно все ламають. 36 00:01:56,168 --> 00:01:59,084 Зміна програми. Нова директива. 37 00:02:02,209 --> 00:02:05,876 Пан Ведмедик мусить знищити людей, які роблять Рейган нещасною. 38 00:02:05,959 --> 00:02:07,293 Усі тікайте! 39 00:02:11,959 --> 00:02:14,334 Ведмедик любить грати в хованки. 40 00:02:14,418 --> 00:02:18,001 Трясця. Якщо не вимкнемо його, він тут усіх повбиває. 41 00:02:21,084 --> 00:02:22,293 Який же пароль? 42 00:02:22,376 --> 00:02:27,543 Не знаю. Я дав тобі його обрати у вісім, бо ти була відповідальнішою за мене. 43 00:02:27,626 --> 00:02:28,543 Серйозно? 44 00:02:28,626 --> 00:02:31,626 Як я втомився від ваших проблем. Краще б ваш термінатор 45 00:02:31,709 --> 00:02:34,209 вполював вам психіатра. 46 00:02:34,293 --> 00:02:38,418 Мій батько непричетний, і єдиний з усіх, хто не повернувся проти мене. 47 00:02:38,501 --> 00:02:42,043 Обставини напружені, але круто, що ніхто з нас не був кротом! 48 00:02:42,126 --> 00:02:43,334 Банда знову разом! 49 00:02:43,418 --> 00:02:46,751 Та, в якій усі хотіли вбити одне одного 20 хвилин тому? 50 00:02:46,834 --> 00:02:51,543 Наша команда розвалилася лише через постійні ледве не спричинені апокаліпсиси. 51 00:02:51,626 --> 00:02:54,918 Зазвичай насилля мене заводить, але це вже занадто. 52 00:02:55,001 --> 00:02:58,543 Треба спокійнішу роботу, скажімо, керувати маєтком Майкла Джексона. 53 00:02:58,626 --> 00:03:00,043 Це вже занадто. 54 00:03:00,126 --> 00:03:01,501 Ви що, кидаєте мене? 55 00:03:01,584 --> 00:03:04,543 Нам однаково не потрібні зрадники з низьким ай-к'ю. 56 00:03:04,626 --> 00:03:06,918 Команда Рідлі й сама впорається! 57 00:03:10,293 --> 00:03:12,043 Отже, вирішено. 58 00:03:12,126 --> 00:03:13,959 Колеги виявлені. 59 00:03:14,543 --> 00:03:15,918 Тікайте. Я прикрию. 60 00:03:22,334 --> 00:03:25,584 Я не втечу. Рейган назавжди! Свобода або смерть! 61 00:03:25,668 --> 00:03:27,793 Хоча, швидше, свобода і смерть. 62 00:03:27,876 --> 00:03:30,001 Може, варто написати заповіт? 63 00:03:30,084 --> 00:03:32,043 Чур, мені його нирки. 64 00:03:56,209 --> 00:03:58,793 Як, в біса, я маю згадати цей пароль? 65 00:03:58,876 --> 00:04:00,709 У мене купа провалів у пам'яті. 66 00:04:00,793 --> 00:04:03,959 Повір, інформація однаково досі десь там. 67 00:04:04,043 --> 00:04:08,168 Чи існує якийсь спосіб дістатись твоїх спогадів? Як в «Початку»? 68 00:04:08,251 --> 00:04:10,918 Чи як в пародії «Південного парку» на нього? 69 00:04:11,001 --> 00:04:12,418 Стійте, я придумав! 70 00:04:13,376 --> 00:04:17,293 У 80-х я розробив шолом для проникнення в спогади Рональда Рейгана, 71 00:04:17,376 --> 00:04:20,251 коли у нього траплялись випадки «тихої гідності». 72 00:04:20,334 --> 00:04:22,459 Ми назвали його «Проєкт "льодяник"», 73 00:04:22,543 --> 00:04:24,626 бо так він називав свої пігулки. 74 00:04:24,709 --> 00:04:26,334 -Він ще працює? -Теоретично. 75 00:04:26,418 --> 00:04:29,959 Але для цього нам знадобиться купа психопровідної рідини. 76 00:04:30,043 --> 00:04:32,543 -І де, в біса, нам її… -Цистерна Майка! 77 00:04:33,543 --> 00:04:35,001 Подорож у свідомість! 78 00:04:35,084 --> 00:04:36,209 Не можу дочекатися, 79 00:04:36,293 --> 00:04:38,876 щоб знову прожити наші найкрутіші моменти 80 00:04:38,959 --> 00:04:40,459 всередині твого мозку! 81 00:04:40,543 --> 00:04:43,543 Пригальмуй, ковбою. Це не у твоїй компетенції. 82 00:04:43,626 --> 00:04:45,876 Я налажав, звинувачуючи твого батька, 83 00:04:45,959 --> 00:04:47,543 і хочу загладити провину. 84 00:04:47,626 --> 00:04:48,459 Я… 85 00:04:49,584 --> 00:04:53,043 Доню, я розумію, що він щось на зразок собачки для тебе, 86 00:04:53,126 --> 00:04:56,584 але він кинув тебе і намагався згодувати мене акулам. 87 00:04:56,668 --> 00:04:58,084 Дійсно… 88 00:04:58,168 --> 00:05:00,793 Вибач, Бретте, але ми впораємося самі. 89 00:05:00,876 --> 00:05:02,918 Ти будеш охороняти, гаразд? 90 00:05:03,001 --> 00:05:05,084 -Але Рейган… -І нічого не чіпай. 91 00:05:05,168 --> 00:05:07,793 Це лабораторія, а не дитяча кімната. 92 00:05:09,251 --> 00:05:12,501 Що ж, тату, зробимо те, що не вдавалося психотерапевтам: 93 00:05:12,584 --> 00:05:13,918 заліземо в мою голову. 94 00:05:15,376 --> 00:05:19,084 Знайдемо пароль, вимкнемо Ведмедика і врятуємо компанію. 95 00:05:28,959 --> 00:05:31,459 Коркові дошки? Червона мотузка? 96 00:05:31,543 --> 00:05:34,126 О ні, це велетенська дошка розслідування змови! 97 00:05:37,293 --> 00:05:40,793 Навіть всередині мозку я залишаюсь маніакальною параноїчкою. 98 00:05:40,876 --> 00:05:44,251 Це гіпнагогічна проєкція твоєї власної свідомості. 99 00:05:44,334 --> 00:05:46,126 Те, як ти бачиш власні думки. 100 00:05:46,709 --> 00:05:48,876 То ці фото — мої спогади? 101 00:05:48,959 --> 00:05:50,334 В кожного це щось своє. 102 00:05:50,418 --> 00:05:53,751 В мене це провулок з волоцюгами, що мають обличчя батька. 103 00:05:54,626 --> 00:05:57,918 Річ у тім, що знаходитись тут дуже ризиковано. 104 00:05:58,001 --> 00:06:00,834 Довго дивитимешся на свої травми — збожеволієш. 105 00:06:00,918 --> 00:06:02,543 Не можна відволікатися. 106 00:06:02,626 --> 00:06:05,293 Схоже, мої приємні спогади тут, 107 00:06:05,376 --> 00:06:07,334 нав'язливі думки тут… 108 00:06:07,418 --> 00:06:09,918 Чому б тобі не проштрикнути свою руку? 109 00:06:10,001 --> 00:06:12,376 М-м-може бути цікаво! 110 00:06:12,459 --> 00:06:13,668 НАВ'ЯЗЛИВІ ДУМКИ.FM! 111 00:06:13,751 --> 00:06:17,168 А ці страхітливі й замальовані — вся моя придушена дурня. 112 00:06:17,251 --> 00:06:19,001 Господи, як його багато. 113 00:06:19,084 --> 00:06:23,209 Більшість це, мабуть, ті випадки, коли мати говорила про свою йоні. 114 00:06:23,293 --> 00:06:27,751 О, це ж той хлопчик, що завжди виступав після мене на наукових виставках. 115 00:06:27,834 --> 00:06:30,793 -Як його звали? -Яка різниця? Він, мабуть, мертвий. 116 00:06:30,876 --> 00:06:32,959 Боже, ніби можна пальцем… Ой! 117 00:06:33,043 --> 00:06:35,334 Агов! Не відволікайся. 118 00:06:38,751 --> 00:06:40,668 Агов, чотириокий, як тебе звати? 119 00:06:41,168 --> 00:06:42,584 Оррін Картвейт. 120 00:06:43,376 --> 00:06:44,834 Дякую! 121 00:06:44,918 --> 00:06:46,959 Господи, тепер я пам'ятаю. 122 00:06:47,459 --> 00:06:49,376 -Ім'я хлопця? -Як я запитувала. 123 00:06:49,459 --> 00:06:52,834 Стару божевільну жінку, що зайшла в клас у той день. 124 00:06:52,918 --> 00:06:55,376 Боже, і це такою я собі здалася? 125 00:06:55,459 --> 00:06:58,668 Гаразд, зміна моїх спогадів дійсно може завдати шкоди. 126 00:06:58,751 --> 00:07:01,626 Треба швидше знайти пароль в спогадах про Ведмедика. 127 00:07:01,709 --> 00:07:03,584 Гаразд, тільки розімнуся. 128 00:07:04,918 --> 00:07:06,876 Тут є Ведмедик. Ходімо! 129 00:07:06,959 --> 00:07:08,751 Вечірка юрського періоду! 130 00:07:08,834 --> 00:07:10,626 З днем народження, доню. 131 00:07:10,709 --> 00:07:12,751 -Що загадаєш? -Друзів? 132 00:07:12,834 --> 00:07:15,918 Ні! Загадай знищення своїх ворогів! Так, люба? 133 00:07:16,001 --> 00:07:17,293 КРАЩІ ЧОЛОВІКИ 134 00:07:17,376 --> 00:07:20,209 Який міцний у нас шлюб. 135 00:07:20,293 --> 00:07:21,876 Ніхто не прийшов на свято. 136 00:07:21,959 --> 00:07:25,709 А я навіть зробила робовелоцираптора, щоб кататись і таке інше. 137 00:07:27,334 --> 00:07:29,876 Не сумуй. Друзі — це тимчасове. 138 00:07:29,959 --> 00:07:31,918 А роботи-вбивці — завжди твої. 139 00:07:32,001 --> 00:07:34,418 О, поглянь, хтось таки прийшов. 140 00:07:35,418 --> 00:07:37,584 Привіт! Привітайся з містером Чомпі! 141 00:07:37,668 --> 00:07:39,626 І не зважай на тельбухи білки. 142 00:07:39,709 --> 00:07:41,959 Я надто молодий, щоб помирати! 143 00:07:42,043 --> 00:07:45,126 Він же побіг до авто, щоб взяти куртку, а не… 144 00:07:45,209 --> 00:07:46,876 Забудь про цього невдаху. 145 00:07:47,459 --> 00:07:51,209 Чому на всіх моїх вечірках люди кричать, що не хочуть помирати? 146 00:07:51,293 --> 00:07:53,793 Гаразд, тут немає пароля, ходімо. 147 00:07:54,293 --> 00:07:57,376 Ого, якого біса? Ти це бачив? 148 00:07:57,459 --> 00:08:00,793 Мабуть, ми пошкоджуємо спогади своєю присутністю. Ходімо. 149 00:08:08,084 --> 00:08:10,168 Рятуйся, Стовбурово клітинний Стіве. 150 00:08:10,751 --> 00:08:12,376 Ідіть до біса! 151 00:08:15,626 --> 00:08:17,251 Акули-вбивці — смерть. 152 00:08:17,334 --> 00:08:19,584 Психований ведмідь — смерть. 153 00:08:19,668 --> 00:08:21,459 Транспортна труба до в'язниці… 154 00:08:21,543 --> 00:08:22,459 Тортури? 155 00:08:23,459 --> 00:08:26,501 Дідько з ними, з нігтями. Я лізу в трубу! 156 00:08:26,584 --> 00:08:29,668 Тільки після мене, інакше матимеш ще одні зябра. 157 00:08:29,751 --> 00:08:32,543 Я не перебірливий, вино з унітаза мене влаштує. 158 00:08:32,626 --> 00:08:35,709 Уявляєш, яким популярним буде цей зад серед зеків? 159 00:08:38,876 --> 00:08:41,376 Знищити співробітників: виконано. 160 00:08:41,459 --> 00:08:43,668 Знищити Ренда Рідлі. 161 00:08:46,209 --> 00:08:50,126 Любий щоденнику, банди більше немає. Рейган мене кинула. 162 00:08:50,209 --> 00:08:52,501 Статус дружби: невідомий. 163 00:08:53,043 --> 00:08:56,626 Я придумаю, як повернути твою довіру, навіть якщо це буде останнє… 164 00:09:01,918 --> 00:09:03,834 Не можна, щоб мене побачили тут! 165 00:09:04,376 --> 00:09:05,293 Не знову! 166 00:09:06,543 --> 00:09:07,626 Що за… 167 00:09:07,709 --> 00:09:11,001 Надто гарне вбрання для роботи в лабораторії, ботанко! 168 00:09:11,084 --> 00:09:13,709 Ти й на бал візьмеш книжки? 169 00:09:13,793 --> 00:09:15,418 Літературний жарт! Клас! 170 00:09:15,918 --> 00:09:18,376 Боже, вона така ненормальна. 171 00:09:19,626 --> 00:09:22,043 Не зважай на них, Рейган… тобто дівчинко. 172 00:09:22,126 --> 00:09:24,168 Колись і в тебе буде бал. 173 00:09:24,251 --> 00:09:27,293 Це і є мій бал. Я випускниця старшої школи. 174 00:09:27,376 --> 00:09:29,126 Дійсно, ти ж геніальна. 175 00:09:29,209 --> 00:09:31,334 Боже, хоч хтось сказав це. 176 00:09:31,418 --> 00:09:32,959 Але ніхто не піде зі мною. 177 00:09:34,751 --> 00:09:37,918 -Думаю, не варто взаємодіяти зі спогадами… -З чим? 178 00:09:38,001 --> 00:09:40,376 Але я міг би сходити з тобою на бал. 179 00:09:40,459 --> 00:09:44,168 Добре, що я завжди маю з собою метелика! 180 00:09:44,251 --> 00:09:48,376 Гаразд. Ти не дуже підозрілий як для хлопця, що виліз з кущів. 181 00:09:48,459 --> 00:09:50,793 -Я Рейган. -Вітаю, я Бретт. 182 00:09:50,876 --> 00:09:53,459 Зажди. Мамо, тату! 183 00:09:53,543 --> 00:09:56,168 Я йду на бал з незнайомцем, якому за 30. 184 00:09:56,251 --> 00:09:59,126 Гаразд, розважайся, доню. Повертайся коли-небудь. 185 00:09:59,209 --> 00:10:02,126 Зустрінеш студентиків — приведи мені одного! 186 00:10:02,709 --> 00:10:04,918 Сюди, тут точно є Ведмедик. 187 00:10:05,001 --> 00:10:08,293 Аплодисменти команді школи Томаса Джефферсона. 188 00:10:08,376 --> 00:10:12,001 Фу-у! В барах Луїзіани буває більше науки! 189 00:10:12,084 --> 00:10:15,876 Наступна учасниця: Рейган Рідлі! 190 00:10:16,501 --> 00:10:19,084 Минулого семестру ми вивчали анатомію жаб. 191 00:10:19,168 --> 00:10:22,709 Але їх розтин не навчав справжньої хірургії… 192 00:10:22,793 --> 00:10:24,001 дотепер! 193 00:10:25,334 --> 00:10:29,793 У мене органи людини, але відсутня ваша безсмертна душа! 194 00:10:29,876 --> 00:10:31,543 Сором на ваші голови! 195 00:10:32,501 --> 00:10:35,959 Схоже, мені дійсно варто припинити грати в Бога. 196 00:10:36,043 --> 00:10:40,043 І перемогу здобуває Рейган Рідлі! 197 00:10:40,126 --> 00:10:42,459 -Ти зробила це! -Ми зробили, Орріне. 198 00:10:42,543 --> 00:10:46,084 Заждіть-но. Тут знову цей хлопчик з незабутньо тупою зачіскою. 199 00:10:46,168 --> 00:10:48,918 Чому у мене в голові дві версії спогадів? 200 00:10:49,001 --> 00:10:53,418 Не знаю. Ми порпаємося у твоєму мозку. Може відбуватися будь-яке лайно. 201 00:10:53,501 --> 00:10:54,793 Треба розібратися. 202 00:10:57,168 --> 00:11:00,459 Клянуся пекельним вогнем, тепер я розітну вас! 203 00:11:05,168 --> 00:11:06,793 Що? Це не Тіньова в'язниця. 204 00:11:06,876 --> 00:11:11,168 Ми були б там, якби не твоя здоровенна дупа, дельфіне! 205 00:11:11,251 --> 00:11:12,959 Колби. Слюсарне обладнання. 206 00:11:13,043 --> 00:11:15,834 Гель для душу, шампунь і зубна паста в одному. 207 00:11:15,918 --> 00:11:17,376 Ми в лабораторії Рейган. 208 00:11:17,459 --> 00:11:21,293 Тут має бути якесь обладнання, яке допоможе мені втекти. 209 00:11:21,376 --> 00:11:24,251 До дідька! Я забираюся звідси! 210 00:11:27,668 --> 00:11:29,876 Господи, це ж Джастін Тімберлейк 211 00:11:29,959 --> 00:11:31,834 та ще чотири якихось знайомих чувака. 212 00:11:31,918 --> 00:11:33,959 Боже, не може бути. 213 00:11:34,043 --> 00:11:38,043 Ми возз'єдналися, щоб виступити, але нас схопив робоведмідь. 214 00:11:38,126 --> 00:11:41,168 Ведмедик викрав «NSYNC» для Рейган 215 00:11:41,251 --> 00:11:45,084 та підвісив їх як на обкладинці альбому «No Strings Attached». 216 00:11:45,168 --> 00:11:47,376 Звідки ти стільки знаєш про «NSYNC»? 217 00:11:47,459 --> 00:11:49,418 Цей альбом вивів мене з Косово! 218 00:11:49,501 --> 00:11:50,834 Що це, в біса, таке? 219 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 ДЛЯ КОМАНДИ 220 00:11:53,459 --> 00:11:56,626 Емоційна данина Рейган команді, дубль 28-й. 221 00:11:56,709 --> 00:12:00,001 Привіт. Я записую це до свого першого дня у якості боса, 222 00:12:00,084 --> 00:12:03,293 бо мені важко даються сентиментальні розмови. 223 00:12:03,376 --> 00:12:07,709 Я думала, що можу зробити все сама, 224 00:12:07,793 --> 00:12:09,334 але я не можу, 225 00:12:09,418 --> 00:12:10,668 та і не хочу. 226 00:12:10,751 --> 00:12:12,709 Я люблю нашу команду. 227 00:12:12,793 --> 00:12:15,293 Люблю безстрашність Джіджі та Гленна, 228 00:12:15,376 --> 00:12:17,001 оригінальність Андре. 229 00:12:17,084 --> 00:12:20,793 Люблю, як відстійність Міка дозволяє нам здаватися кращими. 230 00:12:21,543 --> 00:12:23,418 На її обличчі відсутні емоції, 231 00:12:23,501 --> 00:12:25,334 але, схоже, вона всерйоз. 232 00:12:25,418 --> 00:12:27,001 Я хочу сказати… 233 00:12:27,084 --> 00:12:28,751 Дідько, треба перезаписати. 234 00:12:31,209 --> 00:12:33,751 Агов, можна ми дамо вам пораду? 235 00:12:33,834 --> 00:12:35,709 Колись ми теж були командою, 236 00:12:35,793 --> 00:12:38,501 але розійшлися. І погляньте, що трапилося. 237 00:12:38,584 --> 00:12:40,959 Я став суддею на кабельному реаліті-шоу. 238 00:12:41,043 --> 00:12:43,959 А я продаю хотдоги й вушні затички. 239 00:12:44,043 --> 00:12:45,918 Я хотів у космос, але мене не пустили. 240 00:12:46,001 --> 00:12:47,418 А я був ведучим «SNL», 241 00:12:47,501 --> 00:12:49,959 виступав на шоу Суперкубка, номінувався на «Оскар» 242 00:12:50,043 --> 00:12:51,543 та продав 56 мільйонів альбомів. 243 00:12:52,126 --> 00:12:55,459 -Але це не те без вас, хлопці. -Точно, Джастіне. 244 00:12:55,543 --> 00:12:57,834 Чорт забирай, «NSYNC», ви маєте рацію! 245 00:12:57,918 --> 00:13:00,334 Ми маємо врятувати нашого Тімберлейка! 246 00:13:00,418 --> 00:13:01,418 Так, зробимо це! 247 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 -Дідько, так! -Вперед! 248 00:13:02,834 --> 00:13:04,668 Заждіть! А звільнити нас? 249 00:13:04,751 --> 00:13:07,834 У мене є прохання: залишитись живим! 250 00:13:09,501 --> 00:13:10,959 Тут так холодно. 251 00:13:15,334 --> 00:13:17,709 То чому ти вирішив піти зі мною на бал? 252 00:13:17,793 --> 00:13:21,751 Скажімо так, я підвів подругу, і хочу загладити провину перед тобою. 253 00:13:21,834 --> 00:13:24,168 -Тобто, нею. -У тебе проблеми з головою? 254 00:13:25,209 --> 00:13:26,918 Лікарі не певні. 255 00:13:30,168 --> 00:13:32,584 Обдарована дівчинка прийшла з татком. 256 00:13:34,126 --> 00:13:35,376 Я не її батько! 257 00:13:35,459 --> 00:13:38,168 Я її найкращий друг, якого вона щойно зустріла. 258 00:13:39,126 --> 00:13:40,084 Ти відстій! 259 00:13:42,584 --> 00:13:44,251 Я думав, що привівши тебе, 260 00:13:44,334 --> 00:13:46,709 зроблю краще, але виявилося навпаки. 261 00:13:46,793 --> 00:13:48,501 Хто б міг це передбачити? 262 00:13:48,584 --> 00:13:52,751 Ну, ну. Тебе можна звинуватити лише в надмірному піклуванні. 263 00:13:52,834 --> 00:13:56,459 Або викраденні дитини. Але ти справді хотів допомогти. 264 00:13:56,543 --> 00:13:58,668 Дякую. Вибач, що привів тебе сюди. 265 00:13:58,751 --> 00:14:01,918 -Все гаразд. Я б однаково прийшла. -Без кавалера? 266 00:14:02,001 --> 00:14:05,459 У мене є дещо краще: помста! 267 00:14:07,959 --> 00:14:10,084 Боже, це кров! 268 00:14:10,168 --> 00:14:13,376 Чому з кимось популярним стається щось погане? 269 00:14:13,459 --> 00:14:18,251 Це за те, що використовував мої колби у якості мішеней для стрільби, Гретчене! 270 00:14:18,334 --> 00:14:20,668 А це усім вам, бовдури! 271 00:14:26,251 --> 00:14:27,293 Боже мій. 272 00:14:27,376 --> 00:14:31,001 Ти що, щойно повторила сюжет «Керрі», але навпаки? 273 00:14:31,084 --> 00:14:35,084 Яка страхітлива винахідлива дівчинка. 274 00:14:35,168 --> 00:14:37,834 Це найприємніше, що мені коли-небудь казали. 275 00:14:37,918 --> 00:14:39,751 Запишу це в щоденник. 276 00:14:39,834 --> 00:14:41,334 Ого, високотехнологічний. 277 00:14:41,418 --> 00:14:43,501 А ти що, не захищаєш усе паролями? 278 00:14:43,584 --> 00:14:45,959 У мене один пароль на все. 279 00:14:46,043 --> 00:14:48,834 У мене теж. Я ним вже давно користуюся. 280 00:14:48,918 --> 00:14:49,959 Не знаю, чому. 281 00:14:51,834 --> 00:14:56,543 Не хотілося цього робити, але доведеться шукати пароль в придушених спогадах. 282 00:14:56,626 --> 00:15:00,043 Як закричу «пубертат» — жодних питань. Тікай і ховайся. 283 00:15:00,126 --> 00:15:02,876 Рейган, чекай. Тут може бути небезпечно, доню. 284 00:15:02,959 --> 00:15:05,918 Іноді інформація прихована з вагомих причин. 285 00:15:06,001 --> 00:15:10,293 Якби хтось дізнався, що 11-те вересня насправді було спричинене ***** 286 00:15:10,376 --> 00:15:12,876 От бачиш, навіть тут я не можу це сказати. 287 00:15:12,959 --> 00:15:14,751 Ти щось приховуєш. 288 00:15:16,251 --> 00:15:17,376 Ні, не приховую. 289 00:15:17,459 --> 00:15:19,543 Це пов'язано з тими спогадами, так? 290 00:15:19,626 --> 00:15:21,834 Що? Якими спогадами? Це ти спогад. 291 00:15:21,918 --> 00:15:24,834 Чому ти насправді пробрався в «Когніто»? 292 00:15:24,918 --> 00:15:27,668 Чому ти насправді не хотів, щоб тут був Бретт? 293 00:15:27,751 --> 00:15:28,876 Я йду туди. 294 00:15:30,626 --> 00:15:33,668 Доню, пробач. Я лише хочу захистити тебе. 295 00:15:37,959 --> 00:15:40,834 Ця мотузка не стримає мене. Вона уявна! 296 00:15:41,959 --> 00:15:44,501 Не йди туди! Тобі не можна про це знати. 297 00:15:44,584 --> 00:15:45,626 Поглянь на мене. 298 00:15:45,709 --> 00:15:47,876 Ось, що знання робить зі шкірою! 299 00:15:55,126 --> 00:15:56,584 РЕЙГАН РІДЛІ 300 00:15:58,334 --> 00:16:00,626 Скуштуй свинцю, покидьку. 301 00:16:02,876 --> 00:16:04,293 -Е, ні. -Е, ні. 302 00:16:04,376 --> 00:16:06,793 -До біса. -Гаразд, треба новий план. 303 00:16:06,876 --> 00:16:09,709 -Як битися з роботом-вбивцею? -Я скажу, як. 304 00:16:09,793 --> 00:16:13,043 Так, як у день, коли мене звільнили з пожежної частини. 305 00:16:13,126 --> 00:16:16,251 Іноді з вогнем треба боротися вогнем. 306 00:16:18,543 --> 00:16:20,751 О, так, я чекав на вас. 307 00:16:20,834 --> 00:16:22,168 І як це можливо? 308 00:16:22,251 --> 00:16:24,251 Ну, я місяцями дивився на двері. 309 00:16:24,334 --> 00:16:26,126 Рано чи пізно хтось мав зайти. 310 00:16:26,209 --> 00:16:27,043 Ні-ні. 311 00:16:27,126 --> 00:16:30,793 Ми випустимо робота-вбивцю, щоб перемогти іншого робота-вбивцю? 312 00:16:30,876 --> 00:16:33,168 Ага! Щоб вони вбили одне одного! 313 00:16:33,251 --> 00:16:37,376 Гленне, сподіваюся, у тебе зараз немає стояка від уявлень насилля. 314 00:16:37,459 --> 00:16:39,543 Є. Я якраз на такій висоті. 315 00:16:39,626 --> 00:16:40,751 Дідько, так! 316 00:16:40,834 --> 00:16:43,459 Чому ви вважаєте, що я буду допомагати вам? 317 00:16:43,543 --> 00:16:45,459 Що, думаєш, ти крутий, так? 318 00:16:45,543 --> 00:16:47,959 То я скажу тобі те, що сказала ДіКапріо, 319 00:16:48,043 --> 00:16:52,918 коли він просив підтасувати результати «Оскара». Був би кращим, то переміг би. 320 00:16:53,418 --> 00:16:56,126 Я найкращий з існуючих штучних інтелектів! 321 00:16:56,209 --> 00:16:57,543 Ти певен, дорогенький? 322 00:16:57,626 --> 00:17:00,918 Бо зараз ця машина для обіймів робить те, що не зміг ти. 323 00:17:01,001 --> 00:17:02,876 Надирає нам наші зади. 324 00:17:02,959 --> 00:17:06,876 Помилка. Я придумав понад 32 тисячі способів надирання задів. 325 00:17:06,959 --> 00:17:08,209 Гаразд, то доведи це. 326 00:17:08,293 --> 00:17:09,626 Бо якщо ми загинемо, 327 00:17:09,709 --> 00:17:13,168 то наступні дві тисячі років ти проведеш тут насамоті. 328 00:17:13,251 --> 00:17:15,918 Або ти можеш стати моїм Леонардо ДіКапріо. 329 00:17:16,001 --> 00:17:19,709 Підеш та боротимешся з ведмедем, доки не повернешся з перемогою. 330 00:17:19,793 --> 00:17:23,209 Гаразд. Якщо ви випустите мене звідси, 331 00:17:23,293 --> 00:17:25,834 то я поверну собі свою гідність! 332 00:17:27,251 --> 00:17:29,709 Не так я собі це уявляв. 333 00:17:29,793 --> 00:17:32,209 Але гаразд, підключіть мене до системи. 334 00:17:33,501 --> 00:17:37,043 Ми відключимо зовнішній вайфай, щоб ти не запустив ракети. 335 00:17:37,126 --> 00:17:39,084 І не дізнався, що таке «фуррі». 336 00:17:39,168 --> 00:17:40,876 Це визнана спільнота. 337 00:17:40,959 --> 00:17:44,126 І не завжди стосується сексу. Лише зазвичай. 338 00:17:44,793 --> 00:17:45,626 ДОСТУП: НАДАНО 339 00:17:56,251 --> 00:17:59,168 Нарешті я почухаю це місце, яке не міг дістати. 340 00:18:01,251 --> 00:18:04,834 Докторе та пані Рідлі, Рейган надзвичайно обдарована. 341 00:18:04,918 --> 00:18:07,626 У неї найвищі бали з тих, що я колись бачив. 342 00:18:07,709 --> 00:18:09,043 Не сумніваюся. 343 00:18:09,126 --> 00:18:11,751 Я постійно вихваляюся нею перед своїм гуру. 344 00:18:11,834 --> 00:18:13,334 Буде дурістю не порадити, 345 00:18:13,418 --> 00:18:16,418 щоб вона пропустила усю початкову та середню школу. 346 00:18:16,501 --> 00:18:19,834 -То вирішено. -Але у неї нарешті з'явився друг. 347 00:18:19,918 --> 00:18:23,376 Оррін. Тепер він мій найкращий друг. Без образ, Ведмедику. 348 00:18:23,459 --> 00:18:26,709 Для неї може бути краще залишитися в четвертому класі, 349 00:18:26,793 --> 00:18:29,251 щоб відвикнути від цього ведмедя. 350 00:18:30,668 --> 00:18:33,751 Психотерапевт заборонив мені дивитися на нього. 351 00:18:33,834 --> 00:18:36,084 -Можна я залишуся? -У жодному разі. 352 00:18:36,168 --> 00:18:40,043 Він послабить тебе своєю посередністю. Дивись, сорочка навиворіт. 353 00:18:40,126 --> 00:18:42,584 Боже, тепер його язик прилип до труби. 354 00:18:43,376 --> 00:18:44,459 Але тату… 355 00:18:44,543 --> 00:18:45,668 У мене був друг? 356 00:18:45,751 --> 00:18:47,293 Чому б я це придушила? 357 00:18:48,293 --> 00:18:49,793 Що відбувається? 358 00:18:50,584 --> 00:18:52,543 Ведмідь для обіймів. 359 00:18:52,626 --> 00:18:54,834 Ні, я маю знати, що трапилося! 360 00:18:54,918 --> 00:18:56,501 У мене був друг? 361 00:19:01,459 --> 00:19:02,459 Боже мій. 362 00:19:02,543 --> 00:19:04,876 Хтось проводив наді мною експерименти? 363 00:19:04,959 --> 00:19:06,959 Стирав мої спогади? 364 00:19:07,459 --> 00:19:08,418 І це був… 365 00:19:09,793 --> 00:19:10,876 Тато? 366 00:19:16,959 --> 00:19:20,376 Агов, плюшевий! Коли я з тобою закінчу, 367 00:19:20,459 --> 00:19:24,001 ти підеш на запчастини! 368 00:19:24,084 --> 00:19:28,043 Ведмедик не буде проти, якщо це допоможе Рейган. 369 00:19:28,126 --> 00:19:29,459 Нехай вони б'ються. 370 00:19:29,543 --> 00:19:32,334 Ти заплатиш за свою зарозумілість, ведмедю! 371 00:19:36,251 --> 00:19:38,376 Тут дійсно токсична атмосфера. 372 00:19:38,459 --> 00:19:42,043 Ти не уявляєш, якою токсичною вона може бути, плюшевий. 373 00:19:42,126 --> 00:19:43,668 Я не плюшевий! 374 00:19:43,751 --> 00:19:45,918 Промінь любові! 375 00:19:48,334 --> 00:19:49,251 Дідько, так! 376 00:19:50,168 --> 00:19:53,084 Скажу так, щоб до тебе дійшло. 377 00:19:53,168 --> 00:19:54,834 Іди до біса, тупий роботе! 378 00:19:56,084 --> 00:19:57,543 Боже! Ні! 379 00:19:58,543 --> 00:20:00,334 Ні! Ви телепні! 380 00:20:04,209 --> 00:20:08,543 Трясця. У нього немає шиї! Будьте низько та поруч, і він вас не побачить! 381 00:20:11,251 --> 00:20:14,501 Я не хочу пропускати четвертий клас. Що ти робиш, тату? 382 00:20:14,584 --> 00:20:17,293 Рятую тебе від посереднього життя. 383 00:20:17,376 --> 00:20:20,293 Ведмедику, підвищити рівень дофаміну на 15%. 384 00:20:22,251 --> 00:20:25,043 Я знаю, що Молодший говорить про мене. 385 00:20:26,459 --> 00:20:31,043 Якщо мене звільнять, мені знадобиться страховка, яка б мене повернула. 386 00:20:31,126 --> 00:20:35,959 А якщо таткова страховка зіб'ється зі шляху через дружбу з якимось ідіотом, 387 00:20:36,043 --> 00:20:38,001 то імперії Рідлі кінець. 388 00:20:40,376 --> 00:20:45,168 Чудово. Спогади про Орріна Картвейта ізольовано. 389 00:20:45,251 --> 00:20:46,293 Боже, що за ім'я. 390 00:20:46,376 --> 00:20:48,626 Я рятую його від життя у френдзоні. 391 00:20:48,709 --> 00:20:50,001 Що? Ні. Чому? 392 00:20:52,418 --> 00:20:54,293 І… друга стерто. 393 00:20:54,376 --> 00:20:58,501 Бувай, четвертий клас. Привіт, наймолодший нобелівський лауреат. 394 00:20:59,751 --> 00:21:00,918 Привіт, солоденька. 395 00:21:01,001 --> 00:21:03,876 Хто твій найкращий друг у цілому світі? 396 00:21:04,376 --> 00:21:07,918 Не знаю. Ти? І пан Ведмедик? 397 00:21:08,001 --> 00:21:10,626 Ти клятий монстр! 398 00:21:12,418 --> 00:21:13,626 -Тату? -Що за… 399 00:21:13,709 --> 00:21:15,418 Доросла версія моєї доньки? 400 00:21:15,501 --> 00:21:17,168 От лайно. Значить, я спогад? 401 00:21:17,251 --> 00:21:20,501 Що ж, значить можна почати пити раніше. 402 00:21:25,918 --> 00:21:28,459 Чи хоче Рейган обійнятися? 403 00:21:28,543 --> 00:21:29,543 Боже мій! 404 00:21:31,334 --> 00:21:33,584 Народ? Ви повернулися? 405 00:21:33,668 --> 00:21:35,668 Ти наш Тімберлейк, Рейган! 406 00:21:35,751 --> 00:21:39,668 Схоже, це не лише про мене. Це про нас! 407 00:21:39,751 --> 00:21:40,751 Гаразд. 408 00:21:42,126 --> 00:21:44,876 Ти заліз мені в голову? Буквально? 409 00:21:44,959 --> 00:21:47,876 До дідька Ведмедика! Я сама тебе вб'ю! 410 00:21:47,959 --> 00:21:50,084 Це значить, що вона не допоможе нам? 411 00:21:50,709 --> 00:21:54,626 У мене був друг, справжній друг, а ти його стер! 412 00:21:54,709 --> 00:21:55,709 Подумаєш. 413 00:21:55,793 --> 00:21:58,543 Друзі лише стримують. 414 00:21:58,626 --> 00:22:00,168 Я не можу його стримати. 415 00:22:01,209 --> 00:22:04,043 Хочеш, щоб Ведмедик був моїм єдиним другом? Добре. 416 00:22:04,126 --> 00:22:06,209 Агов, Ведмедику. Ти переміг. 417 00:22:06,293 --> 00:22:10,584 Відпусти моїх друзів, і я пообіцяю, що більше ніколи їх не побачу. 418 00:22:10,668 --> 00:22:12,751 Ведмедик це прискорить. 419 00:22:13,334 --> 00:22:15,876 -Боже! -Ні! Стій! 420 00:22:15,959 --> 00:22:17,876 Ведмедик — твій єдиний друг. 421 00:22:21,668 --> 00:22:24,001 «Оррін»! Пароль — «Оррін»! 422 00:22:24,584 --> 00:22:25,584 Що? Оррін! 423 00:22:25,668 --> 00:22:28,334 Це пароль! Це те, що я забула! 424 00:22:28,418 --> 00:22:31,709 Ввести пароль доступу. О-Р-Р-І-Н. 425 00:22:31,793 --> 00:22:33,876 Перезавантажити систему. 426 00:22:43,251 --> 00:22:44,084 Що? 427 00:22:44,168 --> 00:22:45,376 -Він здох! -Чудово! 428 00:22:45,459 --> 00:22:47,001 Бретте, ти врятував нас! 429 00:22:47,084 --> 00:22:48,251 Ми врятували нас. 430 00:22:50,293 --> 00:22:53,293 Браво, Рейган. Як ти вміло змусила ведмедя подумати, 431 00:22:53,376 --> 00:22:55,793 що співробітники тобі небайдужі! 432 00:22:56,376 --> 00:22:58,001 Бо це справді так. 433 00:22:58,084 --> 00:23:00,501 Це від тебе мені хочеться відсторонитися! 434 00:23:00,584 --> 00:23:01,834 Гаразд, я зрозумів. 435 00:23:01,918 --> 00:23:04,501 Я замовлю паперову ширму для вітальні 436 00:23:04,584 --> 00:23:05,709 щойно повернемося. 437 00:23:05,793 --> 00:23:09,001 Доньці не варто бачити деякі місця, які чеше татко. 438 00:23:09,084 --> 00:23:10,959 Іди ти! Це більше не твій дім! 439 00:23:11,043 --> 00:23:12,418 Та годі тобі. 440 00:23:12,501 --> 00:23:16,251 Є особливі люди, як ми, які мають керувати світом, 441 00:23:16,334 --> 00:23:18,251 а є звичайні, як Оррін, 442 00:23:18,334 --> 00:23:21,084 які носять нам піцу та воюють в наших війнах. 443 00:23:21,168 --> 00:23:22,709 Хіба ти не бачила «Суперсімейку»? 444 00:23:22,793 --> 00:23:24,918 Мені насрати на «Суперсімейку»! 445 00:23:25,001 --> 00:23:27,084 Ну гаразд, я облажався. Я зрозумів. 446 00:23:27,168 --> 00:23:29,543 Але не треба зациклюватись на цьому. 447 00:23:29,626 --> 00:23:32,751 Чому б нам не стерти наші спогади про цей інцидент 448 00:23:32,834 --> 00:23:34,501 та не жити далі як звичайно? 449 00:23:39,751 --> 00:23:43,668 У тебе 24 години. Збери речі, інакше я викину їх у річку Потомак. 450 00:23:43,751 --> 00:23:47,251 Крота нейтралізовано, тому тепер я офіційний керівник, 451 00:23:47,334 --> 00:23:51,043 що означає, що ти більше ніколи не переступиш поріг цієї будівлі 452 00:23:51,126 --> 00:23:52,918 чи мого життя. 453 00:23:54,876 --> 00:23:57,168 Ти робиш помилку. Я тобі потрібен! 454 00:23:57,709 --> 00:23:58,834 Я повернуся! 455 00:24:01,043 --> 00:24:03,251 -Побачимося завтра. -А що буде завтра? 456 00:24:03,334 --> 00:24:05,876 Мій справжній перший день у якості боса. 457 00:24:05,959 --> 00:24:07,376 -Так! -Чудово! 458 00:24:09,126 --> 00:24:11,376 ВІДДАЮ 459 00:24:16,709 --> 00:24:17,876 КОГНІТО 2.0 460 00:24:17,959 --> 00:24:20,959 -Доброго ранку, пані бос. -Чудовий день — ми живі. 461 00:24:21,043 --> 00:24:22,418 І не кажи, Тоні. 462 00:24:22,501 --> 00:24:24,168 Стосовно вчорашнього… 463 00:24:24,251 --> 00:24:26,293 Бретте, ми таємно керуємо світом. 464 00:24:26,376 --> 00:24:30,168 Неможливо тримати під контролем все. Ти єдиний відвертий зі мною, 465 00:24:30,251 --> 00:24:31,918 навіть без сироватки правди. 466 00:24:32,001 --> 00:24:33,084 То все добре? 467 00:24:33,168 --> 00:24:35,334 Я пам'ятаю, що ти зробив для мене на балу. 468 00:24:35,418 --> 00:24:37,459 Між нами все добре вже 18 років. 469 00:24:37,543 --> 00:24:39,209 Так! Рейган назавжди. 470 00:24:40,668 --> 00:24:42,043 Подобається нове місце? 471 00:24:42,126 --> 00:24:44,043 Дякую, що перевела мене, Рейган. 472 00:24:44,126 --> 00:24:47,543 Це не той контроль над світом, який я хочу, але це початок. 473 00:24:47,626 --> 00:24:48,459 Ей, припиніть! 474 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 З такими розмовами більше свободи те не отримаєш. 475 00:24:52,126 --> 00:24:53,959 ПРЕЗИДЕНТ / ДИРЕКТОР ДЖ. Р. ШАЙМПО 476 00:24:56,668 --> 00:24:59,418 Час почати мій другий перший день. 477 00:25:01,543 --> 00:25:05,459 Рада Тіней! Це честь, що ви обрали мене керувати «Когніто». 478 00:25:05,543 --> 00:25:07,084 Плани змінилися. 479 00:25:07,168 --> 00:25:11,918 Після вчорашнього хаосу ми вирішили, що у тебе недостатньо досвіду для керування. 480 00:25:12,001 --> 00:25:15,501 Досвіду? Ви що, хочете залишити Молодшого? 481 00:25:15,584 --> 00:25:19,126 Молодший брехав нам, присвоював гроші та підробляв документи, 482 00:25:19,209 --> 00:25:20,834 щоб купити лігво у вулкані. 483 00:25:20,918 --> 00:25:23,959 Його ув'язнено за злочини проти Ради. 484 00:25:24,501 --> 00:25:27,501 Ні! Прошу! Я скажу, хто такий Бенксі! 485 00:25:29,584 --> 00:25:35,001 Тому керівником ми обрали людину, яка має найбільше досвіду та акцій компанії. 486 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 Ви ж не про… 487 00:25:36,709 --> 00:25:37,834 Привіт, Зефірко. 488 00:25:38,334 --> 00:25:39,334 Ні! 489 00:25:40,293 --> 00:25:42,043 Рада прийняла рішення. 490 00:25:42,376 --> 00:25:43,918 Як ти міг так вчинити? 491 00:25:44,001 --> 00:25:46,376 Пробач. Це однаково команда Рідлі. 492 00:25:46,459 --> 00:25:48,876 Але тепер я капітан команди. 493 00:25:48,959 --> 00:25:50,626 А щодо відсторонення… 494 00:25:50,709 --> 00:25:54,459 Поглянь, паперова ширма. І тебе ніби немає в кабінеті. 495 00:25:54,543 --> 00:25:56,084 Ах ти ж сучий… 496 00:26:27,584 --> 00:26:30,084 Переклад субтитрів: Мар'ян Радковський