1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:09,668 --> 00:00:12,751 Kucaklaşmak ister misin? 3 00:00:12,834 --> 00:00:14,251 Nasıl ya? 4 00:00:14,334 --> 00:00:16,584 Daha en başından beri Ayı-o muymuş köstebek? 5 00:00:16,668 --> 00:00:18,959 Evet. İşe bakın ki ben değilmişim. 6 00:00:19,043 --> 00:00:22,501 Bu senaryo sürprizi saçmalık. Ben hâlâ Brett diyorum. 7 00:00:22,584 --> 00:00:23,418 Ne? 8 00:00:23,501 --> 00:00:25,334 Bunu yaparken amacın neydi? 9 00:00:25,418 --> 00:00:28,876 Dosyayı çalmak, şirketi bitirmek, terfime engel olmak mı? 10 00:00:29,459 --> 00:00:33,668 En önemli direktifim. Ayı-o, Reagan'ı mutlu etmeli. 11 00:00:33,751 --> 00:00:35,793 Mutsuz değilim Ayı-o. Ben sadece… 12 00:00:35,876 --> 00:00:37,709 Doğal ifademi nasıl açıklarım robota? 13 00:00:37,793 --> 00:00:41,584 Nötr yüz ifadesi kızgın görünüyor ama bu o kızgın demek değil. 14 00:00:41,668 --> 00:00:44,376 Kızgın olduğu zamanlar hariç yani çoğu zaman. 15 00:00:45,543 --> 00:00:48,709 Seni izledim. Mutlu değildin. 16 00:00:48,793 --> 00:00:52,293 Kortizol seviyelerine, uyku düzenine bak. 17 00:00:52,376 --> 00:00:54,543 Adderall tüketime bak. 18 00:00:54,626 --> 00:00:57,293 Nefret ettiğin bir şirket için hayatını heba ediyorsun. 19 00:00:57,376 --> 00:00:59,834 Seni öldürmek isteyen iş arkadaşlarıyla. 20 00:00:59,918 --> 00:01:03,709 Özgür kalabilmen için şirketi bitiriyorum. 21 00:01:04,334 --> 00:01:06,293 Hayattaki hayalini hatırlıyor musun Reagan? 22 00:01:06,376 --> 00:01:08,293 Lego astronotu olacak, 23 00:01:08,376 --> 00:01:11,209 Mars'ta NSYNC'le evlenecektin. 24 00:01:11,293 --> 00:01:15,001 NSYNC'le mi? Sekiz yaşındaki hayalimdi bu. 25 00:01:15,709 --> 00:01:20,209 Dosyayı sızdır. Cognito'yu bitir. İş ve özel hayat dengelensin. 26 00:01:20,293 --> 00:01:21,918 Mutluluk hedefi başarılsın. 27 00:01:22,001 --> 00:01:22,876 GİRİŞ 28 00:01:23,834 --> 00:01:26,126 Hayır, Ayı-o. Sana yeni emirler veriyorum. 29 00:01:27,209 --> 00:01:28,751 Erişim şifresi mi? Siktir. 30 00:01:29,376 --> 00:01:32,501 Şifre 123'ü dene. Şifre olarak hep bunu kullanıyorum. 31 00:01:33,293 --> 00:01:37,376 NSA'e ne gerek kaldı, siz işlerini bu kadar kolaylaştırdıktan sonra? 32 00:01:38,084 --> 00:01:38,918 Reddedildi. 33 00:01:39,001 --> 00:01:42,293 Bu kadar laf yeter. Ayı teröristlerle pazarlık etmem. 34 00:01:45,251 --> 00:01:48,543 Vay canına, başardı! Glenn bir işe yaradı! 35 00:01:51,459 --> 00:01:53,709 Ayı-o'yu yok edilmez mi yaptın baba? 36 00:01:53,793 --> 00:01:56,084 Ne? Çocuklar her boku kırıyor. 37 00:01:56,168 --> 00:01:59,084 Yeniden hesaplanıyor. Yeni direktif. 38 00:02:02,209 --> 00:02:05,751 Ayı-o, Reagan'ı üzen insanları yok etmeli. 39 00:02:05,834 --> 00:02:07,293 Herkes kaçsın! 40 00:02:11,959 --> 00:02:14,334 Ayı-o saklambaç sever. 41 00:02:14,418 --> 00:02:18,001 Siktir! Kapatma şifresini girmezsek Ayı-o herkesi öldürecek. 42 00:02:21,084 --> 00:02:22,293 Şifre ne? 43 00:02:22,376 --> 00:02:24,834 Bilmiyorum. Sekiz yaşındayken sana yazdırmıştım şifreyi 44 00:02:24,918 --> 00:02:27,543 çünkü aramızda sorumluluk sahibi olan sendin. 45 00:02:27,626 --> 00:02:28,543 Ciddi misin? 46 00:02:28,626 --> 00:02:30,209 Sorunlarınızdan bıktım. 47 00:02:30,293 --> 00:02:34,209 Terminatör'ünüzü size psikiyatrik yardım aramakla görevlendirin. 48 00:02:34,293 --> 00:02:38,418 Babam masumdu. Burada bana düşman kesilmeyen tek kişi o. 49 00:02:38,501 --> 00:02:42,126 Ortam fazla gergin ama ne iyi değil mi, hiçbirimiz köstebek değiliz. 50 00:02:42,209 --> 00:02:43,334 Çete geri döndü! 51 00:02:43,418 --> 00:02:46,751 20 dakika önce birbirini Ölüm Oyunu'ndakine benzetecek olan mı? 52 00:02:46,834 --> 00:02:51,543 Aylarca kıyameti ıskalayarak çalışmak bile bizi bölmeye yetti. 53 00:02:51,626 --> 00:02:54,918 Normalde şiddet beni azdırır ama bu çok fazla. 54 00:02:55,001 --> 00:02:58,543 Daha az toksik bir şey yapmalıyım. Michael Jackson'ın mirasını yönetmek gibi. 55 00:02:58,626 --> 00:03:00,043 Bu benim için çok fazla. 56 00:03:00,126 --> 00:03:01,501 Beni bırakıyor musunuz? 57 00:03:01,584 --> 00:03:04,543 Sizin gibi düşük IQ'lu hainlere ihtiyacımız yok. 58 00:03:04,626 --> 00:03:06,918 Ridley Ekibi devralabilir. 59 00:03:10,251 --> 00:03:12,043 Anlaşıldı o hâlde. 60 00:03:12,126 --> 00:03:13,959 İş arkadaşları görüldü. 61 00:03:14,543 --> 00:03:15,959 Kaçın. Sizi koruyacağım. 62 00:03:22,334 --> 00:03:25,584 Gitmiyorum. Sonsuza dek Reagan. Ölene kadar yanındayım. 63 00:03:25,668 --> 00:03:27,793 Ya da ölmezsem yanındayım. 64 00:03:27,876 --> 00:03:30,001 Vasiyetnamemi yazmalı mıyım? 65 00:03:30,084 --> 00:03:32,043 Böbreklerini ben istiyorum. 66 00:03:56,209 --> 00:03:58,793 Kapatma şifresini nasıl hatırlayacağım? 67 00:03:58,876 --> 00:04:00,793 Filmin koptuğu birçok an yaşadım çocuklar. 68 00:04:00,876 --> 00:04:03,959 Böyle yüklerin, içinde bir yerde olduğundan şüphen olmasın. 69 00:04:04,043 --> 00:04:07,084 Çocukluk anılarına erişmenin bilim kurgusal bir yolu var mı? 70 00:04:07,168 --> 00:04:10,918 Başlangıç filmi ya da Başlangıç filminin parodisi yapılan South Park bölümü gibi? 71 00:04:11,001 --> 00:04:12,418 Durun, buldum. 72 00:04:13,459 --> 00:04:16,959 Bu kaskı Reagan, 80'lerde "sessiz vakar" atakları geçirirken 73 00:04:17,043 --> 00:04:20,251 onun anılarına erişebilmek için yaptım. 74 00:04:20,334 --> 00:04:24,626 Jelibon Projesi adını verdik. Reagan ise "demans haplarım" diyordu. 75 00:04:24,709 --> 00:04:26,376 -Hâlâ işe yarar mı? -Teoride. 76 00:04:26,459 --> 00:04:30,084 Ama sistemi yeniden başlatmak için bir tank dolusu psiko-iletken sıvı gerek. 77 00:04:30,168 --> 00:04:32,376 -Nereden bulacağız ki… -Myc'ın tankı! 78 00:04:33,543 --> 00:04:35,001 Zihin yolculuğu. 79 00:04:35,084 --> 00:04:37,918 Temize çıkan babanla birlikte beynindeki en harika anıları 80 00:04:38,001 --> 00:04:40,459 yeniden yaşamana tanık olmak için sabırsızlanıyorum. 81 00:04:40,543 --> 00:04:43,543 Uza bakalım J.Crew. Bir numara büyük gelir bu sana. 82 00:04:43,626 --> 00:04:46,043 Bugün babanı suçlayarak bir çuval inciri berbat ettim. 83 00:04:46,126 --> 00:04:47,543 Telafi etmek istiyorum. 84 00:04:47,626 --> 00:04:48,459 Ben… 85 00:04:49,584 --> 00:04:53,168 Tatlım, bu adamın duygusal destek köpeğin gibi bir şey olduğunu biliyorum 86 00:04:53,251 --> 00:04:56,584 ama seni terk etti, beni de köpek balıklarına yem etmeye çalıştı. 87 00:04:56,668 --> 00:04:58,084 Sen öyle deyince… 88 00:04:58,168 --> 00:05:00,793 Kusura bakma Brett ama Ridley Ekibi halleder bunu. 89 00:05:00,876 --> 00:05:02,918 Sen nöbet tut, olur mu? 90 00:05:03,001 --> 00:05:05,084 -Ama Reagan… -Hiçbir şeye dokunma! 91 00:05:05,168 --> 00:05:07,543 Burası bilim laboratuvarı. Dave & Buster's değil. 92 00:05:09,251 --> 00:05:12,334 Pekâlâ baba, hiçbir terapistin yapamadığı şeyi yapıp 93 00:05:12,418 --> 00:05:14,043 zihnime girelim. 94 00:05:15,293 --> 00:05:19,084 Şifreyi bulup Ayı-o'yu kapatalım ve şirketi kurtaralım. 95 00:05:29,043 --> 00:05:31,459 Mantar panosu. Kırmızı iplik. 96 00:05:31,543 --> 00:05:34,126 Olamaz! Devasa bir komplo panosu! 97 00:05:37,293 --> 00:05:40,751 Beynimde bile Michaels'dan alışveriş yapan paranoyak bir manyağım. 98 00:05:40,834 --> 00:05:44,251 Gördüğün şey kendi zihninin hipnagojik bir öz yansıtması. 99 00:05:44,334 --> 00:05:46,126 Kendi düşüncelerini böyle görüyorsun. 100 00:05:46,709 --> 00:05:48,876 Yani bu Polaroid'ler benim anılarım. 101 00:05:48,959 --> 00:05:50,334 Herkesinki farklı görünür. 102 00:05:50,418 --> 00:05:53,751 Benimki bir arka sokaktı. Babamın suratına sahip evsizlerle doluydu. 103 00:05:54,626 --> 00:05:57,918 Diyeceğim o ki, bu mevhum kadar riskli bir şey. 104 00:05:58,001 --> 00:06:00,834 Travmalarına çok uzun bakarsan delirirsin. 105 00:06:00,918 --> 00:06:02,543 Hedefimizden sapmamalıyız. 106 00:06:02,626 --> 00:06:05,293 Görünüşe göre güzel anılarım burada, 107 00:06:05,376 --> 00:06:07,334 rahatsız edici düşünceler burada… 108 00:06:07,418 --> 00:06:09,918 Hey! Kendi eline bıçak batırsan mı? 109 00:06:10,001 --> 00:06:12,251 İlginç olabilir! 110 00:06:12,334 --> 00:06:13,668 RAHATSIZ EDİCİ DÜŞÜNCELER FM! 111 00:06:13,751 --> 00:06:17,168 Şu ürkütücü karalamalar da muhtemelen bastırdıklarım. 112 00:06:17,251 --> 00:06:19,001 Tanrım, ne büyük bir yığın! 113 00:06:19,084 --> 00:06:23,209 Muhtemelen çoğu da annenin, yoni'si hakkında anlattıkları. 114 00:06:23,293 --> 00:06:28,001 Bilim fuarlarında benden sonra ikinci olan şu çirkin çocuk bu. 115 00:06:28,084 --> 00:06:30,793 -Adı neydi? -Ne, kimin umurunda? Muhtemelen ölmüştür. 116 00:06:30,876 --> 00:06:32,959 Tanrım, dilimin ucunda. 117 00:06:33,043 --> 00:06:35,209 Hey! Dikkatimizi dağıtmamalıyız. 118 00:06:38,709 --> 00:06:40,501 Hey, gözlük, adın ne? 119 00:06:41,251 --> 00:06:42,543 Orrin Carthwait. 120 00:06:43,501 --> 00:06:44,834 Teşekkür ederim! 121 00:06:44,918 --> 00:06:46,959 Vay canına, hatırlıyorum. 122 00:06:47,543 --> 00:06:49,501 -Çocuğun adını mı? -Sorduğumu. 123 00:06:49,584 --> 00:06:52,918 O gün sınıfıma gelen o yaşlı, deli kadını. 124 00:06:53,001 --> 00:06:55,501 Tanrım, kendimi böyle mi hatırlıyorum? 125 00:06:55,584 --> 00:06:58,668 Anılarımı değiştirmenin ne kadar zarar vereceği belli değil. 126 00:06:58,751 --> 00:07:01,626 Ayı-o'ya ait anılarımdaki kapatma şifresini aramalıyız. 127 00:07:01,709 --> 00:07:03,501 Önce kaslarımı esneteyim. 128 00:07:04,918 --> 00:07:06,876 Bunun içinde Ayı-o var. Haydi. 129 00:07:06,959 --> 00:07:08,876 Jurassic partisine hoş geldiniz. 130 00:07:08,959 --> 00:07:10,626 Mutlu yıllar kızım. 131 00:07:10,709 --> 00:07:12,751 -Ne dileyeceksin? -Arkadaşlar? 132 00:07:12,834 --> 00:07:15,751 Hayır. Düşmanlarını ezmeyi dile. Değil mi tatlım? 133 00:07:15,834 --> 00:07:17,293 DAHA İYİ KOCALAR DERGİSİ 134 00:07:17,376 --> 00:07:20,209 Bu evlilik konusunda kendime güveniyorum. 135 00:07:20,293 --> 00:07:21,876 Partime kimse gelmedi. 136 00:07:21,959 --> 00:07:25,709 Binmeleri için Velociraptor robotu falan yaptığım hâlde! 137 00:07:27,334 --> 00:07:29,876 Bozma moralini kızım. Arkadaşlar geçicidir. 138 00:07:29,959 --> 00:07:31,918 Katil robotlar ise sonsuza dek. 139 00:07:32,001 --> 00:07:34,418 Bak tatlım, biri geldi. 140 00:07:35,418 --> 00:07:37,584 Selam! Bay Chompy'ye merhaba de. 141 00:07:37,668 --> 00:07:39,626 Sincap bağırsaklarına aldırma. 142 00:07:39,709 --> 00:07:41,959 Ölmek için çok gencim! 143 00:07:42,043 --> 00:07:45,126 Ceketini falan almak için arabaya mı gidiyor? 144 00:07:45,209 --> 00:07:46,793 Salla o ezik çocuğu. 145 00:07:47,459 --> 00:07:51,168 Neden partilerim ölmek istemeyenlerin çığlıklarıyla sonlanıyor? 146 00:07:51,251 --> 00:07:53,668 Kapatma şifresiyle ilgili bir şey yok burada. Gidelim. 147 00:07:54,334 --> 00:07:55,584 Ne oluyor? 148 00:07:56,543 --> 00:07:57,376 Gördün mü? 149 00:07:57,459 --> 00:08:00,626 Burada bulunman hafızana zarar veriyor olmalı. Haydi. 150 00:08:08,084 --> 00:08:10,168 Kurtar kendini Kök Hücre Steve. 151 00:08:10,793 --> 00:08:12,376 Lanet olsun size! 152 00:08:15,459 --> 00:08:17,251 Katil köpek balıkları, ölüm. 153 00:08:17,334 --> 00:08:19,584 Psikopat ayı, ölüm. 154 00:08:19,668 --> 00:08:21,376 Gölge hapishane nakil tüpü… 155 00:08:21,459 --> 00:08:22,543 -İşkence? -İşkence? 156 00:08:23,459 --> 00:08:26,501 Tırnaklarımı sökecek olsalar da o tüpe giriyorum! 157 00:08:26,584 --> 00:08:29,668 Benden önce değil. Yeni solungaç deşerim sana! 158 00:08:29,751 --> 00:08:32,543 Seçici değilim. Tuvalet şarabını tercih ederim. 159 00:08:32,626 --> 00:08:35,709 Avluda bu göt kaç para eder, bir fikriniz var mı? 160 00:08:38,876 --> 00:08:41,376 İş arkadaşlarını yok etme başarılı. 161 00:08:41,459 --> 00:08:43,668 Rand Ridley'yi yok et. 162 00:08:46,209 --> 00:08:50,126 Sevgili günlük, çete artık yok ve Reagan beni burada bıraktı. 163 00:08:50,209 --> 00:08:52,376 Arkadaşlık durumu: Meçhul. 164 00:08:53,084 --> 00:08:56,626 Güvenini geri kazanmanın bir yolunu bulacağım Reagan. Gerekirse yapacağım son… 165 00:09:01,918 --> 00:09:03,834 Hay aksi! Beni burada görmemeliler! 166 00:09:04,376 --> 00:09:05,293 Yine mi! 167 00:09:06,543 --> 00:09:07,626 Bu da ne? 168 00:09:07,709 --> 00:09:11,001 Bilim laboratuvarı için abartılı giyinmemiş misin inek? 169 00:09:11,084 --> 00:09:13,709 Mezuniyet balona kavalye yerine kitapla gel istersen. 170 00:09:13,793 --> 00:09:18,376 -Okumasına hakaret. Güzel! -Tanrım, çok tuhaf bir kız bu. 171 00:09:19,543 --> 00:09:22,043 Onları kafana takma küçük Reagan, pardon, küçük kız. 172 00:09:22,126 --> 00:09:24,168 Bir gün senin de mezuniyet balon olacak. 173 00:09:24,251 --> 00:09:27,293 Mezuniyet balom bugün. Lise son sınıftayım. 174 00:09:27,376 --> 00:09:29,126 Doğru ya. Dâhisin. 175 00:09:29,209 --> 00:09:31,418 Şükürler olsun, biri söyledi nihayet. 176 00:09:31,501 --> 00:09:32,959 Keşke biri de baloma gelseydi. 177 00:09:34,918 --> 00:09:37,001 Anılarınla etkileşime girmemem gerekiyor… 178 00:09:37,084 --> 00:09:37,918 Ne dedin? 179 00:09:38,001 --> 00:09:40,376 …ama seninle baloya gelebilirim. 180 00:09:40,459 --> 00:09:44,168 İyi ki acil balo durumları için yanımda hep papyon taşıyorum. 181 00:09:44,251 --> 00:09:48,376 Tabii. Çalılarımın arasında beliren biri için zararsız görünüyorsun. 182 00:09:48,459 --> 00:09:50,793 -Benim adım Reagan. -Merhaba, ben Brett. 183 00:09:50,876 --> 00:09:53,459 Bekle. Anne, baba? 184 00:09:53,543 --> 00:09:56,209 Baloya 30 yaşlarında bir yabancıyla gidiyorum. 185 00:09:56,293 --> 00:09:59,293 Tamam. İyi eğlenceler tatlım. Ne zaman dönersen dön. 186 00:09:59,376 --> 00:10:02,126 Üniversiteli oğlanlarla tanışırsan birini de bana getir. 187 00:10:02,709 --> 00:10:04,918 Gel, bunun içinde kesinlikle Ayı-o var. 188 00:10:05,001 --> 00:10:08,293 Thomas Jefferson İlkokulu ekibini alkışlıyoruz. 189 00:10:08,376 --> 00:10:12,001 Yuh! Louisiana ders kitaplarında daha çok bilim gördüm. 190 00:10:12,084 --> 00:10:15,876 Tek kişi başvuru yapan Reagan Ridley var sırada. 191 00:10:16,501 --> 00:10:19,084 Geçen dönem kurbağa kesmeyi öğrendik 192 00:10:19,168 --> 00:10:22,709 ama kurbağa kesmek bizi gerçek bir ameliyata hazırlamıyordu 193 00:10:22,793 --> 00:10:24,001 şu ana dek. 194 00:10:25,334 --> 00:10:29,793 Bende insan organları olsa da ölümsüz ruhunuza sahip değilim. 195 00:10:29,876 --> 00:10:31,543 Ayıp size yahu! 196 00:10:32,501 --> 00:10:35,959 Tanrı'yı oynama işini biraz azaltmam gerek. 197 00:10:36,043 --> 00:10:39,751 En yüksek puan Reagan Ridley'nin oluyor. 198 00:10:39,834 --> 00:10:42,293 -Başardın, Reagan. -Başardık, Orrin. 199 00:10:42,376 --> 00:10:46,001 Dur biraz. O zihne kazınacak derecede kötü saç kesimi olan çocuk yine burada. 200 00:10:46,084 --> 00:10:48,918 Neden zihnimde iki farklı anı var? 201 00:10:49,001 --> 00:10:52,043 Bilmem. Mantar dölüyle dolu bir tankta beynini hack'liyoruz. 202 00:10:52,126 --> 00:10:53,418 Tuhaflıklar olabilir. 203 00:10:53,501 --> 00:10:54,793 Bunu çözmem gerek. 204 00:10:57,168 --> 00:11:00,459 Cehennemin kalbinden, ben sizi kesiyorum! 205 00:11:05,168 --> 00:11:06,793 Gölge Hapishane değil burası. 206 00:11:06,876 --> 00:11:11,168 Koca popon olmasaydı şu an hapishanede olurduk yunus! 207 00:11:11,251 --> 00:11:12,959 Deney şişeleri, kaynak malzemeleri, 208 00:11:13,043 --> 00:11:15,834 duş jeli, şampuan ve diş macunu bir arada. 209 00:11:15,918 --> 00:11:17,376 Reagan'ın laboratuvarındayız. 210 00:11:17,459 --> 00:11:21,293 Burada kaçmama yardımcı olacak bir çılgın bilim insanı saçmalığı olmalı. 211 00:11:21,376 --> 00:11:24,251 Haydi oradan. Buradan çıkacak olan benim. 212 00:11:27,668 --> 00:11:29,376 Vay canına! Justin Timberlake 213 00:11:29,459 --> 00:11:31,834 ve gözümün bir yerden ısırdığı dört adam daha. 214 00:11:31,918 --> 00:11:33,959 Aman tanrım, olamaz! 215 00:11:34,043 --> 00:11:38,043 Konser için bir araya gelmiştik. Bir robot ayı bizi pusuya düşürdü. 216 00:11:38,126 --> 00:11:41,168 Ayı-o, Reagan için NSYNC'i kaçırıp 217 00:11:41,251 --> 00:11:45,084 onları No Strings Attached'in kapağındaki gibi bağlamış olmalı. 218 00:11:45,168 --> 00:11:47,459 NSYNC'i neden bu kadar iyi biliyorsun? 219 00:11:47,543 --> 00:11:49,418 Kosova'yı atlatmamı sağladı o albüm! 220 00:11:49,501 --> 00:11:50,834 Bu da ne? 221 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 EKİP İÇİN 222 00:11:53,459 --> 00:11:56,626 Reagan'dan ekibe duygusal övgü mesajı, çekim 28. 223 00:11:56,709 --> 00:12:00,418 Selam arkadaşlar. Bunu CEO olarak ilk günümden önce kaydediyorum 224 00:12:00,501 --> 00:12:03,293 çünkü yılış yılış şeylerde pek iyi değilim. 225 00:12:03,376 --> 00:12:07,709 Her şeyi tek başına yapabileceğimi düşünürdüm 226 00:12:07,793 --> 00:12:09,293 ama yapamam 227 00:12:09,376 --> 00:12:10,709 ve yapmak istemiyorum. 228 00:12:10,793 --> 00:12:12,709 Bu ekibi seviyorum. 229 00:12:12,793 --> 00:12:15,293 Gigi ve Glenn'in korkusuzluğunu seviyorum. 230 00:12:15,376 --> 00:12:17,084 Andre'nin özgünlüğünü. 231 00:12:17,168 --> 00:12:20,876 Myc'ın boktanlığının hepimizi daha iyi göstermesine bayılıyorum. 232 00:12:21,543 --> 00:12:23,459 Yüzünden okunmadığı için anlaşılması zor 233 00:12:23,543 --> 00:12:25,334 ama sanki içtenlikle söylüyor. 234 00:12:25,418 --> 00:12:27,001 Söylemeye çalıştığım… 235 00:12:27,084 --> 00:12:28,751 Siktir, baştan alacağım. 236 00:12:31,293 --> 00:12:33,751 Hey, sizinle bir saniye NSYNC'leyebilir miyiz? 237 00:12:33,834 --> 00:12:35,834 Bir zamanlar biz de senin gibi ekiptik. 238 00:12:35,918 --> 00:12:38,501 Tek başına daha iyi oluruz sandık ve bakın ne oldu. 239 00:12:38,584 --> 00:12:40,959 Kablolu kanal programında jüri oldum. 240 00:12:41,043 --> 00:12:43,959 Sosisli sandviç ve saç ektirme reklamlarında oynadım. 241 00:12:44,043 --> 00:12:45,918 Uzaya çıkmak istedim ama izin vermediler. 242 00:12:46,001 --> 00:12:49,168 Ben de beş kez SNL'i sundum, Super Bowl devre arası konseri verdim, 243 00:12:49,251 --> 00:12:51,543 Oscar'a aday gösterildim ve 56 milyon albüm sattım. 244 00:12:52,209 --> 00:12:55,459 -Ama sizinleyken bir başkaydı. -Evet, kesinlikle Justin. 245 00:12:55,543 --> 00:12:57,959 Lanet olsun, NYSNC, haklısınız. 246 00:12:58,043 --> 00:13:00,334 Timberlake'imizi kurtarmalıyız! 247 00:13:00,418 --> 00:13:01,459 Evet, haydi! 248 00:13:01,543 --> 00:13:02,751 -Kesinlikle! -Haydi! 249 00:13:02,834 --> 00:13:04,668 Durun, bizi kurtarmayacak mısınız? 250 00:13:04,751 --> 00:13:07,834 Benim bir istek parçam olacak: Hayatta olmak! 251 00:13:09,501 --> 00:13:11,084 Bu laboratuvar çok soğuk. 252 00:13:15,334 --> 00:13:17,709 Neden bir çocuğu mezuniyet balosuna götürüyorsun? 253 00:13:17,793 --> 00:13:21,751 Bir arkadaşımı hayal kırıklığına uğrattım. Bu da sana bunu telafi etme yolum. 254 00:13:21,834 --> 00:13:24,084 -Pardon, ona. -Beynin hasarlı mı senin? 255 00:13:25,251 --> 00:13:27,334 Doktorlar emin değil. 256 00:13:30,209 --> 00:13:32,501 Dâhi çocuk, babasıyla geldi. 257 00:13:34,126 --> 00:13:35,459 Hey, babası değilim. 258 00:13:35,543 --> 00:13:38,043 Yol kenarında tanıştığı en iyi arkadaşıyım. 259 00:13:39,043 --> 00:13:39,959 Amma boktansın! 260 00:13:42,584 --> 00:13:46,793 Bir çocuğu lise balosuna götürmek durumu düzeltir sandım ama beter oldu. 261 00:13:46,876 --> 00:13:48,501 Kim tahmin edebilirdi ki? 262 00:13:48,584 --> 00:13:52,751 Aldırma. Suçlanabileceğin tek konu çok fazla önemsemen. 263 00:13:52,834 --> 00:13:56,459 Ya da çocuk kaçırman ama kötü bir niyetin yoktu. 264 00:13:56,543 --> 00:13:58,751 Teşekkürler. Seni buraya getirdiğim için üzgünüm. 265 00:13:58,834 --> 00:14:01,918 -Sorun değil. Yine de gelecektim. -Randevulaştığın kimse yoktu hani? 266 00:14:02,001 --> 00:14:05,876 Randevum var tabii ki. Adaletle! 267 00:14:07,959 --> 00:14:10,084 Aman tanrım, kan bu! 268 00:14:10,168 --> 00:14:13,376 Popüler birine neden kötü bir şey olsun? 269 00:14:13,459 --> 00:14:18,251 Bu, tüm deney tüplerimi çalıp shot kadehi yaptığın için Gretchen! 270 00:14:18,334 --> 00:14:20,668 Bu da siz uyuzlar için. 271 00:14:26,251 --> 00:14:27,418 Aman tanrım. 272 00:14:27,501 --> 00:14:31,001 Carrie'yi tersine çevirip tüm liseye mi uyguladın? 273 00:14:31,084 --> 00:14:35,084 Vay canına, çok becerikli, korkunç bir kızsın. 274 00:14:35,168 --> 00:14:37,834 Bugüne kadar duyduğum en hoş iltifat bu. 275 00:14:37,918 --> 00:14:39,876 Bunu günlüğüme yazacağım. 276 00:14:39,959 --> 00:14:41,293 Vay, yüksek teknoloji. 277 00:14:41,376 --> 00:14:43,501 Her şeyi şifreyle korumuyor musun? 278 00:14:43,584 --> 00:14:45,959 Tek bir şifresi olan biriyim. 279 00:14:46,043 --> 00:14:48,834 Ben de aslında. Hep aynı şifreyi kullanıyorum. 280 00:14:48,918 --> 00:14:49,918 Neden bilmiyorum. 281 00:14:51,834 --> 00:14:53,126 Bunu yapmak istemedim 282 00:14:53,209 --> 00:14:56,543 ama şifreyi, bastırılmış anılarımda aramanın vakti geldi. 283 00:14:56,626 --> 00:14:58,584 "Ergenlik" diye bağırırsam soru sorma. 284 00:14:58,668 --> 00:15:00,043 Çömel, korun ve tutun. 285 00:15:00,126 --> 00:15:02,876 Reagan, bekle. Tehlikeli olabilir tatlım. 286 00:15:02,959 --> 00:15:05,918 Bazen bilgiler bir gerekçeyle sansürlenir. 287 00:15:06,001 --> 00:15:08,918 11 Eylül'ün gerçek sebebinin şu olduğu bilinseydi… 288 00:15:10,418 --> 00:15:12,834 Gördün mü? Burada bile söyleyemiyorum. 289 00:15:12,918 --> 00:15:14,751 Bir şey saklıyorsun. 290 00:15:16,334 --> 00:15:17,376 Saklamıyorum. 291 00:15:17,459 --> 00:15:19,543 Bunun o arızalarla bir ilgisi var, değil mi? 292 00:15:19,626 --> 00:15:21,834 Ne? Ne arızası? Arıza olan sensin. 293 00:15:21,918 --> 00:15:24,834 Cognito'ya aslında ne için girdin? 294 00:15:24,918 --> 00:15:28,293 Brett'in yanımızda olmasını neden istemedin? Giriyorum. 295 00:15:30,626 --> 00:15:33,668 Tatlım, üzgünüm. Seni korumaya çalışıyorum. 296 00:15:38,043 --> 00:15:40,834 Bu iplik beni tutamaz. Bu bir metafor. 297 00:15:41,959 --> 00:15:44,501 Oraya girme. Bilmemen gereken şeyler var. 298 00:15:44,584 --> 00:15:45,626 Yüzüme bak. 299 00:15:45,709 --> 00:15:48,459 Bazı şeyleri bilmek cildini bu hâle getirir! 300 00:15:58,334 --> 00:16:00,626 İşte silah geliyor orospu çocuğu. 301 00:16:02,876 --> 00:16:04,293 -Hayır. -Hayır. 302 00:16:04,376 --> 00:16:06,793 -Hayatta olmaz. -Tamam, yeni plan. 303 00:16:06,876 --> 00:16:08,418 Katil robotla nasıl savaşacağız? 304 00:16:08,501 --> 00:16:09,709 Ben söyleyeyim. 305 00:16:09,793 --> 00:16:13,043 İtfaiye teşkilatından kovulduğum gün öğrendiğim gibi, 306 00:16:13,126 --> 00:16:16,251 bazen ateşe ateşle karşılık vermelisin! 307 00:16:18,543 --> 00:16:20,751 Evet, sizi bekliyordum. 308 00:16:20,834 --> 00:16:22,168 Bu nasıl olabilir? 309 00:16:22,251 --> 00:16:24,334 Aylardır sürekli kapıya bakıyorum. 310 00:16:24,418 --> 00:16:26,126 Sonunda bir şeyler olacaktı. 311 00:16:26,209 --> 00:16:27,043 Hayır, hayır. 312 00:16:27,126 --> 00:16:30,626 Bir katil robotla savaşmak için başka bir katil robotu mu salacağız? 313 00:16:30,709 --> 00:16:33,168 Herhalde. Birbirlerini öldürsünler diye. 314 00:16:33,251 --> 00:16:37,376 Glenn, aşağıya baktığımda savaş ereksiyonu görmesem iyi olur. 315 00:16:37,459 --> 00:16:39,543 Evet, var. Tam onun hizasındayım. 316 00:16:39,626 --> 00:16:40,751 Evet be! 317 00:16:40,834 --> 00:16:43,459 Siz azgın aptallara yardım edeceğimi nereden çıkardınız? 318 00:16:43,543 --> 00:16:45,459 Kendini çok bir şey sanıyorsun, değil mi? 319 00:16:45,543 --> 00:16:50,168 Oscar'da hile yapmam için yalvaran Leonardo DiCaprio'ya söylediğim gibi, 320 00:16:50,251 --> 00:16:52,668 en iyisi olsan kazanırdın. 321 00:16:53,418 --> 00:16:56,126 Ben var olan en gelişmiş yapay zekâyım. 322 00:16:56,209 --> 00:16:57,543 Emin misin şekerim? 323 00:16:57,626 --> 00:17:00,918 Çünkü şu anda o  kucaklaşma makinesi senin yapamadığını yapıyor. 324 00:17:01,001 --> 00:17:02,876 Bize haddimizi bildiriyor. 325 00:17:02,959 --> 00:17:06,876 Şans eseri. 32.000 had bildirme senaryosu hesapladım. 326 00:17:06,959 --> 00:17:08,209 Tamam, o zaman kanıtla. 327 00:17:08,293 --> 00:17:09,626 Çünkü hepimiz ölürsek 328 00:17:09,709 --> 00:17:13,168 önümüzdeki 2.000 yılı bu tüpteki en akıllı robot olarak geçireceksiniz. 329 00:17:13,251 --> 00:17:16,501 Ya da Leonardo DiCaprio'm ol, oraya çık 330 00:17:16,584 --> 00:17:19,709 ve Oscar'ı eve götürene dek ayıyla boğuş. 331 00:17:19,793 --> 00:17:23,209 Tamam. Arada sırada bu tüpten çıkmama izin verirseniz. 332 00:17:23,293 --> 00:17:25,834 Haysiyetimi geri almaya hazırım. 333 00:17:27,251 --> 00:17:29,709 Aklımdaki şey bu değildi. 334 00:17:29,793 --> 00:17:32,209 Ama tamam, bilgisayar sistemlerine bağlayın beni. 335 00:17:33,501 --> 00:17:37,043 Kablosuz interneti kapatalım ki nükleer füzeleri fırlatma 336 00:17:37,126 --> 00:17:39,084 ya da furry'lerin ne olduğunu keşfetme. 337 00:17:39,168 --> 00:17:40,876 Muteber bir topluluk. 338 00:17:40,959 --> 00:17:44,126 Her zaman cinsel bir şey değil ama genellikle öyle. 339 00:17:44,209 --> 00:17:45,543 ERİŞİM İZNİ VERİLDİ 340 00:17:56,626 --> 00:17:59,084 Sırtımda erişemediğim bir nokta vardı. 341 00:18:01,251 --> 00:18:04,834 Doktor ve Bayan Ridley, Reagan son derece kabiliyetli. 342 00:18:04,918 --> 00:18:07,626 Gördüğüm en yüksek sınav puanlarına sahip. 343 00:18:07,709 --> 00:18:09,043 Aynen öyle. 344 00:18:09,126 --> 00:18:11,751 Onu sürekli guru'ma anlatıp övüyorum. 345 00:18:11,834 --> 00:18:16,418 İlkokulu ve ortaokulu atlamasını önermemek delilik olur. 346 00:18:16,501 --> 00:18:19,834 -Tamam o zaman. -Ama nihayet bir arkadaş edindi. 347 00:18:19,918 --> 00:18:23,376 Orrin. Yeni en iyi arkadaşım. Sen gücenme Ayı-o. 348 00:18:23,459 --> 00:18:26,126 Dördüncü sınıfta kalmanın faydasını görebilir. 349 00:18:26,209 --> 00:18:29,251 Böylece şu teselli ayısından uzaklaşır. 350 00:18:30,668 --> 00:18:33,668 Terapistimin tavsiyesi dolayısıyla ona doğru bakamıyorum. 351 00:18:33,751 --> 00:18:37,959 -Dördüncü sınıfta kalabilir miyim? -Olmaz. Vasatlığıyla zayıflatır seni. 352 00:18:38,043 --> 00:18:39,959 Bak, üstünü ters giymiş. 353 00:18:40,043 --> 00:18:42,584 Tanrım, şimdi de dilini direğe yapıştırdı. 354 00:18:43,418 --> 00:18:44,459 Ama baba… 355 00:18:44,543 --> 00:18:45,668 Arkadaşım mı vardı? 356 00:18:45,751 --> 00:18:47,293 Bunu neden bastırayım ki? 357 00:18:48,293 --> 00:18:49,793 Neler oluyor? 358 00:18:50,584 --> 00:18:52,543 Teselli ayısı. 359 00:18:52,626 --> 00:18:54,834 Hayır, ne olduğunu öğrenmeliyim! 360 00:18:54,918 --> 00:18:56,376 Arkadaşım mı vardı? 361 00:19:01,543 --> 00:19:02,459 Aman tanrım. 362 00:19:02,543 --> 00:19:04,876 Biri üstümde deney mi yaptı? 363 00:19:04,959 --> 00:19:07,376 Anılarımı mı sildi? 364 00:19:07,459 --> 00:19:08,418 Ve o kişi… 365 00:19:09,793 --> 00:19:10,876 Baba! 366 00:19:16,959 --> 00:19:20,251 Hey, boktan oyuncak ayı, seninle işim bittiğinde 367 00:19:20,334 --> 00:19:24,001 alışveriş merkezindeki pizza salonunda banjo çalıyor olacaksın. 368 00:19:24,084 --> 00:19:28,043 Ayı-o için mükemmel bir final. Bir çocuğun çocuk olabileceği yer. 369 00:19:28,126 --> 00:19:29,459 Bırakalım savaşsınlar. 370 00:19:29,543 --> 00:19:32,334 Kibrinin bedelini ödeyeceksin ayı. 371 00:19:36,251 --> 00:19:38,376 Burası toksik bir iş yeri. 372 00:19:38,459 --> 00:19:42,043 Ne kadar toksik olabileceğine dair hiçbir fikrin yok. 373 00:19:42,126 --> 00:19:43,668 Sevimli Ayıcık değilim. 374 00:19:43,751 --> 00:19:45,918 Ayı-o bakışı! 375 00:19:48,334 --> 00:19:49,251 İşte bu be! 376 00:19:50,168 --> 00:19:53,209 Anlayacağın sözcüklerle ifade etmeme izin ver. 377 00:19:53,293 --> 00:19:54,834 Siktir git Smokey! 378 00:19:56,084 --> 00:19:57,543 Tanrım! Hayır! 379 00:19:58,543 --> 00:20:00,334 Hayır. Sizi aptallar! 380 00:20:04,209 --> 00:20:06,126 Siktir. Boynu yok. 381 00:20:06,209 --> 00:20:08,751 Sizi görmesin diye yakında ve alçakta durun. 382 00:20:11,251 --> 00:20:14,501 Dördüncü sınıfı atlamak istemiyorum. Ne yapıyorsun baba? 383 00:20:14,584 --> 00:20:17,293 Vasat başarılarla dolu bir hayattan kurtarıyorum seni. 384 00:20:17,376 --> 00:20:20,293 Ayı-o, dopamin seviyesini yüzde 15 artır. 385 00:20:22,251 --> 00:20:25,043 J.R.'ın bana diş bilediğini biliyorum. 386 00:20:26,459 --> 00:20:28,209 Bu şirketten atılacak olursam 387 00:20:28,293 --> 00:20:31,043 beni tekrar şirkete aldıracak bir sigortaya ihtiyacım var. 388 00:20:31,126 --> 00:20:35,959 Babasının küçük sigortası, bir aptalla arkadaşlık ederek hedeften şaşarsa 389 00:20:36,043 --> 00:20:38,001 Ridley imparatorluğu yıkılır. 390 00:20:40,376 --> 00:20:45,043 Mükemmel. Orrin Carthwait'le uyumlu hafıza motifleri ayıklanıyor. 391 00:20:45,126 --> 00:20:48,626 Ne biçim bir isim bu? Arkadaş olarak sevileceği bir hayattan kurtarıyorum onu. 392 00:20:48,709 --> 00:20:50,001 Ne? Hayır. Niye ki? 393 00:20:52,418 --> 00:20:54,293 Arkadaşın silindi işte. 394 00:20:54,376 --> 00:20:55,668 Hoşça kal dördüncü sınıf. 395 00:20:55,751 --> 00:20:58,501 Merhaba, gelmiş geçmiş en genç Nobel ödülü sahibi. 396 00:20:59,668 --> 00:21:00,751 Merhaba jelibonum. 397 00:21:00,834 --> 00:21:03,751 Dünyadaki en iyi arkadaşın kim? 398 00:21:04,459 --> 00:21:06,834 Bilmiyorum. Sen? 399 00:21:06,918 --> 00:21:07,918 Ayı-o? 400 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 Seni lanet olası canavar! 401 00:21:12,418 --> 00:21:13,626 -Baba? -Bu da ne? 402 00:21:13,709 --> 00:21:15,418 Kızımın yetişkin hâli. 403 00:21:15,501 --> 00:21:17,168 Kahretsin, anıyım, değil mi? 404 00:21:17,251 --> 00:21:20,501 Madem hepimiz nöronuz, erken başlayayım. 405 00:21:25,918 --> 00:21:28,459 Reagan şimdi kucaklaşmak istiyor mu? 406 00:21:28,543 --> 00:21:29,543 Aman tanrım! 407 00:21:31,334 --> 00:21:33,584 Arkadaşlar? Geri mi döndünüz? 408 00:21:33,668 --> 00:21:35,668 Sen bizim Timberlake'imizsin, Reagan! 409 00:21:35,751 --> 00:21:39,668 Ben olmayacakmışım, biz olacakmışız meğer. 410 00:21:39,751 --> 00:21:40,751 Peki. 411 00:21:42,126 --> 00:21:44,876 Hafızamın içine mi ettin? 412 00:21:44,959 --> 00:21:47,876 Ayı-o'yu siktir et! Seni kendim öldüreceğim! 413 00:21:47,959 --> 00:21:49,834 Bize yardım etmeyecek mi yani? 414 00:21:50,709 --> 00:21:54,626 Gerçek bir arkadaşım vardı ve sen onu sildin! 415 00:21:54,709 --> 00:21:55,709 Aman ne mühim! 416 00:21:55,793 --> 00:21:58,543 Arkadaşlar sadece ayak bağı olur. 417 00:21:58,626 --> 00:22:00,168 Zapt edemiyorum onu. 418 00:22:01,209 --> 00:22:04,043 Ayı-o'nun tek arkadaşım olmasını mı istiyorsun? Peki. 419 00:22:04,126 --> 00:22:04,959 Hey, Ayı-o! 420 00:22:05,709 --> 00:22:10,584 Sen kazandın. Ama arkadaşlarımı bırakırsan onlarla bir daha görüşmeyeceğim. Söz. 421 00:22:10,668 --> 00:22:12,751 Ayı-o süreci hızlandıracak. 422 00:22:13,334 --> 00:22:15,876 -Aman tanrım! -Hayır! Dur! 423 00:22:15,959 --> 00:22:17,876 Ayı-o tek arkadaşın. 424 00:22:21,668 --> 00:22:24,001 Orrin! Şifren, Orrin! 425 00:22:24,584 --> 00:22:25,584 Dur. Orrin. 426 00:22:25,668 --> 00:22:28,334 İşte şifre bu! Unuttuğum buydu! 427 00:22:28,418 --> 00:22:31,709 Şu erişim şifresini gir: O-R-R-I-N. 428 00:22:31,793 --> 00:22:33,084 Sistemi kapat. 429 00:22:43,251 --> 00:22:44,084 Ne? 430 00:22:44,168 --> 00:22:45,376 -Siktiğimin ayısı! -Harika! 431 00:22:45,459 --> 00:22:47,001 Brett, bizi kurtardın! 432 00:22:47,084 --> 00:22:48,209 Bizi biz kurtardık. 433 00:22:50,293 --> 00:22:52,459 Bravo, Reagan. O ayıyı kandırıp 434 00:22:52,543 --> 00:22:55,709 iş arkadaşlarını umursadığını sanmasını sağladın. 435 00:22:56,376 --> 00:22:58,084 Onları gerçekten umursuyorum. 436 00:22:58,168 --> 00:23:00,501 Ama sana bir sınır çekmem gerek. 437 00:23:00,584 --> 00:23:01,918 Tamam, seni anlıyorum. 438 00:23:02,001 --> 00:23:05,709 Eve döner dönmez oturma odasına şu kâğıt perdelerden sipariş edeceğim. 439 00:23:05,793 --> 00:23:09,001 Bir kız, babasının bazı yerlerini kaşıdığını görmemeli. 440 00:23:09,084 --> 00:23:10,959 Siktir git baba. Artık evimde kalamazsın. 441 00:23:11,043 --> 00:23:12,418 Yapma. 442 00:23:12,501 --> 00:23:16,251 Bizim gibi, dünyayı yönetmesi gereken özel insanlar var. 443 00:23:16,334 --> 00:23:18,251 Bir de, Orrin gibi normal insanlar var. 444 00:23:18,334 --> 00:23:21,168 Pizzalarımızı getiren, bizim yerimize savaşanlar. 445 00:23:21,251 --> 00:23:22,709 İnanılmaz Aile'yi izlemedin mi? 446 00:23:22,793 --> 00:23:24,918 İnanılmaz Aile şeyimde değil! 447 00:23:25,001 --> 00:23:27,084 Pekâlâ, her şeyi bok ettim. 448 00:23:27,168 --> 00:23:29,543 Anlıyorum. Ama buna takılmamalıyız. 449 00:23:29,626 --> 00:23:32,751 İzin ver, bu küçük olayı ikimizin hafızalarından da sileyim. 450 00:23:32,834 --> 00:23:34,418 Sonra normale dönebiliriz. 451 00:23:39,751 --> 00:23:43,668 24 saatin var. Eşyalarını topla yoksa onları Potomac'a dökerim. 452 00:23:43,751 --> 00:23:47,251 Köstebek etkisiz hâle getirildi. Şirketin başkanı benim. 453 00:23:47,334 --> 00:23:52,918 Yani bu binaya ya da hayatıma bir daha asla ayak basmayacaksın. 454 00:23:55,001 --> 00:23:57,626 Hata yapıyorsun. Bana ihtiyacın var. 455 00:23:57,709 --> 00:23:58,918 Geri geleceğim. 456 00:24:00,876 --> 00:24:03,251 -Yarın görüşürüz. -Yarın ne var? 457 00:24:03,334 --> 00:24:05,876 CEO olarak ilk gerçek günüm. 458 00:24:05,959 --> 00:24:07,376 -Harika! -İyi dedin! 459 00:24:09,126 --> 00:24:11,376 HAYIR KURUMU 460 00:24:17,959 --> 00:24:20,959 -Günaydın patron. -Hâlâ hayatta olmak için güzel bir gün. 461 00:24:21,043 --> 00:24:22,418 Lafı mı olur Tony? 462 00:24:22,501 --> 00:24:24,168 Hey, dün hakkında… 463 00:24:24,251 --> 00:24:26,334 Brett, gizlice dünyayı yönetiyoruz. 464 00:24:26,418 --> 00:24:27,668 Her şeyi doğru yapamayız. 465 00:24:27,751 --> 00:24:31,834 Doğruluk serumu olmasa bile bana karşı dürüst olan tek kişisin. 466 00:24:31,918 --> 00:24:33,084 Aramız iyi mi yani? 467 00:24:33,168 --> 00:24:35,709 Mezuniyet balosunda benim için yaptıklarını hatırlıyorum. 468 00:24:35,793 --> 00:24:39,418 -18 yıldır iyi aramız. -Evet! Sonsuza dek Reagan. 469 00:24:40,709 --> 00:24:42,043 Yeni yerini sevdin mi? 470 00:24:42,126 --> 00:24:44,043 Beni üst kata taşıdığın için sağ ol Reagan. 471 00:24:44,126 --> 00:24:47,376 Dünya egemenliğine istediğim kadar yakın değil ama iyi bir başlangıç. 472 00:24:47,459 --> 00:24:48,459 Hey, kesin şunu. 473 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 Böyle konuşarak daha çok özgür olamazsın. 474 00:24:52,126 --> 00:24:54,418 BAŞKAN / CEO J.R. SCHEIMPOUGH 475 00:24:56,793 --> 00:24:59,418 İkinci ilk günüme başlama zamanı. 476 00:25:01,543 --> 00:25:02,459 Gölge Kurul. 477 00:25:02,543 --> 00:25:05,459 Cognito'nun başına beni seçmeniz onur verici. 478 00:25:05,543 --> 00:25:07,084 Planlarda değişiklik oldu. 479 00:25:07,168 --> 00:25:08,751 Dünkü kargaşadan sonra 480 00:25:08,834 --> 00:25:11,918 CEO olacak tecrübeye sahip olmadığını düşündük. 481 00:25:12,001 --> 00:25:15,501 Tecrübe mi? J.R.'la devam mı edeceksiniz cidden? 482 00:25:15,584 --> 00:25:18,209 J.R. bize yalan söylüyor, volkanik sığınak satın almak için 483 00:25:18,293 --> 00:25:20,793 zimmetine para geçiriyor, belgede sahtecilik yapıyordu. 484 00:25:20,876 --> 00:25:23,751 Gölge Kurul'a karşı işlediği suçlar yüzünden mahkûm edildi. 485 00:25:24,501 --> 00:25:27,584 Hayır! Lütfen! Banksy'nin kim olduğunu söylerim size! 486 00:25:29,626 --> 00:25:31,334 CEO olarak en tecrübeli 487 00:25:31,418 --> 00:25:35,001 ve şirketin en çok hissesine sahip olan kişiye başvurduk. 488 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 Demeyin… 489 00:25:36,709 --> 00:25:38,209 Merhaba jelibonum. 490 00:25:38,293 --> 00:25:39,334 Hayır! 491 00:25:40,293 --> 00:25:41,751 Gölge Kurul son sözünü söyledi. 492 00:25:42,376 --> 00:25:43,918 Bunu bana nasıl yaparsın? 493 00:25:44,001 --> 00:25:46,376 Üzgünüm kızım. Ridley Ekibi'yiz hâlâ. 494 00:25:46,459 --> 00:25:50,626 Ama artık ekip kaptanı benim. Sınırlar hakkındaki sözlerine hak verdim. 495 00:25:50,709 --> 00:25:54,459 Bak, kâğıt perde. Bu ofiste değilsin sanki. 496 00:25:54,543 --> 00:25:56,084 Seni orospu çocuğu… 497 00:26:28,001 --> 00:26:30,084 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy