1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,668 --> 00:00:12,751 Обнимемся? 3 00:00:12,834 --> 00:00:14,251 Чего, блин? 4 00:00:14,334 --> 00:00:16,584 Всё это время кротом был Медведо? 5 00:00:16,668 --> 00:00:18,876 Да, как оказывается, не я. 6 00:00:18,959 --> 00:00:22,501 Дерьмовый сюжетный поворот. Я всё еще думаю, что это Бретт. 7 00:00:22,584 --> 00:00:23,418 Чего? 8 00:00:23,501 --> 00:00:25,334 Зачем тебе всё это? 9 00:00:25,418 --> 00:00:28,876 Красть файл? Топить компанию? Подрывать мое повышение? 10 00:00:29,459 --> 00:00:33,668 Моя главная директива. Медведо должен делать Рейган счастливой. 11 00:00:33,751 --> 00:00:35,751 Я не несчастна, Медведо. Я просто… 12 00:00:35,834 --> 00:00:37,876 Как объяснить роботу синдром стервозного лица? 13 00:00:37,959 --> 00:00:41,709 Короче, у нее сердитое лицо, но это не значит, что она злится. 14 00:00:41,793 --> 00:00:44,376 Только когда она бесится, то есть всегда. 15 00:00:45,543 --> 00:00:48,709 Я наблюдал за тобой, и ты не выглядела счастливой. 16 00:00:48,793 --> 00:00:52,293 Взгляни на свой уровень кортизола, режим сна, 17 00:00:52,376 --> 00:00:54,543 количество потребляемого аддералла. 18 00:00:54,626 --> 00:00:57,293 Ты тратишь свою жизнь на компанию, которую ненавидишь, 19 00:00:57,376 --> 00:00:59,834 с коллегами, которые хотят тебя убить. 20 00:00:59,918 --> 00:01:03,834 Я уничтожу это место, чтобы освободить тебя. 21 00:01:04,334 --> 00:01:06,293 Помнишь свою мечту, Рейган? 22 00:01:06,376 --> 00:01:11,209 Ты собиралась стать астронавтом Lego и выйти на Марсе замуж за NSYNC. 23 00:01:11,293 --> 00:01:15,001 NSYNC? Я об этом мечтала, когда мне восемь лет было. 24 00:01:15,709 --> 00:01:20,209 Слить файл. Уничтожить Cognito. Улучшить баланс между трудом и отдыхом. 25 00:01:20,293 --> 00:01:21,834 Счастье достигнуто. 26 00:01:21,918 --> 00:01:22,876 ВВОД 27 00:01:23,834 --> 00:01:26,126 Нет, Медведо. Вот тебе новые приказы. 28 00:01:27,209 --> 00:01:28,709 Код доступа? Твою ж мать. 29 00:01:29,376 --> 00:01:32,501 Попробуй «пароль123». У меня все пароли такие. 30 00:01:33,251 --> 00:01:37,376 Зачем нам вообще АНБ, когда ты совсем о таком не паришься? 31 00:01:38,084 --> 00:01:38,918 Отказано. 32 00:01:39,001 --> 00:01:42,293 Хорош болтать. Я не веду переговоры с медведористами. 33 00:01:45,168 --> 00:01:48,543 Охренеть, он это сделал. Гленн оказался полезен! 34 00:01:51,459 --> 00:01:53,709 Пап, ты сделал Медведо неразрушимым? 35 00:01:53,793 --> 00:01:56,084 Что? Дети всегда всё ломают. 36 00:01:56,168 --> 00:01:59,084 Пересчет. Новая директива. 37 00:02:02,209 --> 00:02:05,751 Медведо должен ликвидировать людей, которые огорчают Рейган. 38 00:02:05,834 --> 00:02:07,293 Всем разбежаться! 39 00:02:11,959 --> 00:02:14,334 Медведо любит прятки. 40 00:02:14,418 --> 00:02:18,001 Фак. Если не вспомним код выключения, Медведо всех перебьет. 41 00:02:21,084 --> 00:02:22,293 Какой он, блин? 42 00:02:22,376 --> 00:02:24,626 Не знаю. Ты выдумала его в восемь лет, 43 00:02:24,709 --> 00:02:27,626 так как из нас двоих казалась более ответственной. 44 00:02:27,709 --> 00:02:28,543 Серьезно? 45 00:02:28,626 --> 00:02:31,543 Задолбали ваши терки. Давайте лучше ваш Терминатор 46 00:02:31,626 --> 00:02:34,209 поохотится вам за психиатрической помощью? 47 00:02:34,293 --> 00:02:36,126 Эй, мой отец был невиновен, 48 00:02:36,209 --> 00:02:38,418 и он тут единственный, кто не набросился на меня. 49 00:02:38,501 --> 00:02:42,126 Атмосфера напряжная, но клево же, что никто из нас не оказался кротом? 50 00:02:42,209 --> 00:02:43,334 Банда вернулась. 51 00:02:43,418 --> 00:02:46,751 Ты про ту, что баттлроялила друг друга 20 минут назад? 52 00:02:46,834 --> 00:02:50,084 Месяцы вечных потенциальных апокалипсисов, 53 00:02:50,168 --> 00:02:51,543 и вот мы развалились. 54 00:02:51,626 --> 00:02:54,918 Обычно от насилия у меня встает, но это уже чересчур. 55 00:02:55,001 --> 00:02:58,543 Надо найти менее токсичную работу, например, рулить имением Майк Джексона. 56 00:02:58,626 --> 00:03:00,043 Нет, это уж слишком. 57 00:03:00,126 --> 00:03:01,584 Вы меня бросаете, народ? 58 00:03:01,668 --> 00:03:04,543 Да не нужны нам твои полоумные предатели. 59 00:03:04,626 --> 00:03:06,918 Дальше команда Ридли сама разберется. 60 00:03:10,251 --> 00:03:12,043 Значит, решено. 61 00:03:12,126 --> 00:03:13,959 Коллеги замечены. 62 00:03:14,543 --> 00:03:15,918 Уходите. Я вас прикрою. 63 00:03:22,334 --> 00:03:25,584 Я не уйду. Рейган навсегда. Люби или умри. 64 00:03:25,668 --> 00:03:27,793 Или, наверное, люби и умри. 65 00:03:27,876 --> 00:03:30,001 Надо, наверное, завещание набросать? 66 00:03:30,084 --> 00:03:32,043 Почки его чур мои. 67 00:03:56,209 --> 00:03:58,793 Как я, блин, вспомню код выключения? 68 00:03:58,876 --> 00:04:03,959 Мне кучу раз память вышибало, детки. Поверьте, эта хурма еще где-то там. 69 00:04:04,043 --> 00:04:07,084 А есть какой-нибудь сай-фай способ вытащить детские воспоминания? 70 00:04:07,168 --> 00:04:09,334 Как в «Начале» или в том эпизоде «Южного парка», 71 00:04:09,418 --> 00:04:11,001 который был пародией на него? 72 00:04:11,084 --> 00:04:12,418 Погодите, есть идея! 73 00:04:13,376 --> 00:04:17,293 В 80-х я создал шлем, чтобы доставать воспоминания Рональда Рейгана 74 00:04:17,376 --> 00:04:20,376 каждый раз, когда к нему наведывался Альцгеймер. 75 00:04:20,459 --> 00:04:24,626 Это Проект «Мармеладка», так он свои таблы от деменции называл. 76 00:04:24,709 --> 00:04:26,501 - Он включится? - Теоретически. 77 00:04:26,584 --> 00:04:30,126 Но для запуска нужен целый бак с психопроводящей жидкостью. 78 00:04:30,209 --> 00:04:32,543 - И где мы возьмем… - Бак Майка! 79 00:04:33,543 --> 00:04:35,001 Путешествие в разум. 80 00:04:35,084 --> 00:04:38,876 Блин, не терпится снова пережить наши крутейшие моменты у тебя в голове 81 00:04:38,959 --> 00:04:40,626 с твоим полностью оправданным отцом. 82 00:04:40,709 --> 00:04:43,543 Гуляй, воротничелла. Ты что-то попутал. 83 00:04:43,626 --> 00:04:46,084 Слушай, я напортачил, обвинив твоего отца, 84 00:04:46,168 --> 00:04:47,543 и хочу загладить вину. 85 00:04:47,626 --> 00:04:48,459 Я… 86 00:04:49,543 --> 00:04:53,209 Милая, я знаю, что этот тип — твой пес для моральной поддержки, 87 00:04:53,293 --> 00:04:56,584 но он бросил тебя и пытался скормить меня акулам. 88 00:04:56,668 --> 00:04:58,084 Если так на это смотреть… 89 00:04:58,168 --> 00:05:00,876 Прости, Бретт, но тут команда Ридли разберется. 90 00:05:00,959 --> 00:05:02,918 Ты постой на шухере, ладно? 91 00:05:03,001 --> 00:05:05,084 - Но, Рейган… - И ничего не трогай. 92 00:05:05,168 --> 00:05:07,959 Это научная лаборатория, а не барчик с аркадами. 93 00:05:09,251 --> 00:05:12,459 Ладно, пап, давай сделаем то, что не удавалось ни одному терапевту: 94 00:05:12,543 --> 00:05:14,043 залезем мне в голову. 95 00:05:15,459 --> 00:05:19,084 Найдем пароль, отключим Медведо и спасем компанию. 96 00:05:28,959 --> 00:05:31,459 Пробковая доска? Красная нить? 97 00:05:31,543 --> 00:05:34,334 Нет, это огромная конспиративная схема. 98 00:05:37,293 --> 00:05:40,834 Даже у себя в мозгу я параноик-маньяк, закупающий канцтовары. 99 00:05:40,918 --> 00:05:44,251 Перед тобой гипногогическая проекция твоего разума. 100 00:05:44,334 --> 00:05:46,709 Так ты видишь собственные мысли. 101 00:05:46,793 --> 00:05:48,876 А эти фотки — мои воспоминания? 102 00:05:48,959 --> 00:05:50,334 У всех всё по-разному. 103 00:05:50,418 --> 00:05:53,751 У меня был переулок с бомжами с лицами моего отца. 104 00:05:54,626 --> 00:05:57,918 Короче, ставки тут такие же упоротые, как и сам концепт. 105 00:05:58,001 --> 00:06:00,834 Слишком залипнешь в свою травму — можешь сойти с ума. 106 00:06:00,918 --> 00:06:02,584 Отклоняться от курса нельзя. 107 00:06:02,668 --> 00:06:05,293 Видимо, хорошие воспоминания у меня тут, 108 00:06:05,376 --> 00:06:07,334 мои навязчивые мысли тут… 109 00:06:07,418 --> 00:06:09,918 Эй, а не хочешь проткнуть себе руку? 110 00:06:10,001 --> 00:06:12,543 М-м-м-может быть интересно! 111 00:06:12,626 --> 00:06:13,668 НАВЯЗЧИВЫЕ МЫСЛИ FM! 112 00:06:13,751 --> 00:06:17,168 Эти жуткие каракули, наверное, мое подавленное дерьмо. 113 00:06:17,251 --> 00:06:19,001 А их там много, блин. 114 00:06:19,084 --> 00:06:23,209 Большинство, наверное, о том, как твоя мать говорит о своей йони. 115 00:06:23,293 --> 00:06:27,959 Эй, а это тот проныра, вечно ходивший за мной на научную ярмарку. 116 00:06:28,043 --> 00:06:30,876 - Как его звали? - Какая разница? Он, поди, мертв уже. 117 00:06:30,959 --> 00:06:32,959 Блин, на языке вертится… Ого! 118 00:06:33,043 --> 00:06:35,334 Эй! Нам нельзя отвлекаться. 119 00:06:38,709 --> 00:06:40,543 Слышь, очкарик, тебя как звать? 120 00:06:41,251 --> 00:06:42,584 Оррин Картвэйт. 121 00:06:43,376 --> 00:06:44,834 Спасибо! 122 00:06:44,918 --> 00:06:46,959 Охренеть, я помню. 123 00:06:47,459 --> 00:06:49,376 - Имя пацана? - Как я спрашивала. 124 00:06:49,459 --> 00:06:52,834 Безумную старуху, которая зашла в тот день в класс. 125 00:06:52,918 --> 00:06:55,418 Господи, так я себя запомнила? 126 00:06:55,501 --> 00:06:58,751 Так, неясно, какой вред может нанести изменение воспоминаний. 127 00:06:58,834 --> 00:07:01,626 Нам надо найти в них код выключения Медведо. 128 00:07:01,709 --> 00:07:03,584 Ладно, разомнусь только. 129 00:07:04,918 --> 00:07:06,876 Вот тут есть Медведо. Давай. 130 00:07:06,959 --> 00:07:08,959 Добро пожаловать на праздник Юрского периода. 131 00:07:09,043 --> 00:07:11,959 С днем рождения, малая. Что будешь загадывать? 132 00:07:12,043 --> 00:07:12,918 Друзей? 133 00:07:13,001 --> 00:07:15,918 Нет. Загадай сокрушить своих врагов. Верно, милая? 134 00:07:16,001 --> 00:07:17,293 МУЖЬЯ ПОЛУЧШЕ 135 00:07:17,376 --> 00:07:20,209 Ух ты, в этом браке я нисколько не сомневаюсь. 136 00:07:20,293 --> 00:07:21,876 Никто ко мне не пришел, 137 00:07:21,959 --> 00:07:25,709 а я даже сделала бота велоцираптора, чтобы кататься и всё такое. 138 00:07:27,334 --> 00:07:29,876 Выше нос, мелкая. Друзья — дело временное. 139 00:07:29,959 --> 00:07:31,543 Боты-убийцы — навсегда. 140 00:07:32,043 --> 00:07:34,418 О, гляди, милая, кто-то всё-таки пришел. 141 00:07:35,418 --> 00:07:39,626 Поздоровайся с мистером Хавкой. Не обращай внимания на белочьи кишки. 142 00:07:39,709 --> 00:07:41,959 Я слишком молод, чтобы умереть! 143 00:07:42,043 --> 00:07:45,126 Побежал в машину за курткой или… 144 00:07:45,209 --> 00:07:46,959 Забей на этого неудачника. 145 00:07:47,459 --> 00:07:51,209 Почему все мои тусы заканчиваются криками «Я не хочу умирать»? 146 00:07:51,293 --> 00:07:53,793 Ладно, нет тут кода выключения. Пошли. 147 00:07:54,293 --> 00:07:57,376 Ого, что за фигня? Ты это видел? 148 00:07:57,459 --> 00:08:00,959 Наше присутствие, должно быть, повреждает твою память. Идем. 149 00:08:08,084 --> 00:08:10,168 Спасайся, Стволоклетка Стив. 150 00:08:10,751 --> 00:08:12,376 Идите на хер, чуваки! 151 00:08:15,459 --> 00:08:17,251 Акулы-убийцы — смерть. 152 00:08:17,334 --> 00:08:19,584 Медведь-псих — смерть. 153 00:08:19,668 --> 00:08:21,376 Пневмолифт в Теневую тюрьму… 154 00:08:21,459 --> 00:08:22,459 Пытки? 155 00:08:23,459 --> 00:08:26,501 Забирайте мои ногти. Я лезу в эту трубу! 156 00:08:26,584 --> 00:08:29,793 После меня. Я тебе заточкой новые жабры выпилю, сучара. 157 00:08:29,876 --> 00:08:32,543 Я не привереда. И туалетное вино попью. 158 00:08:32,626 --> 00:08:35,709 Вы хоть врубаетесь, как эту задницу зэки оценят? 159 00:08:38,876 --> 00:08:41,376 Уничтожить коллег — выполнено. 160 00:08:41,459 --> 00:08:43,668 Ликвидировать Рэнда Ридли. 161 00:08:46,209 --> 00:08:50,126 Дорогой дневник, банды больше нет, а Рейган меня бросила. 162 00:08:50,209 --> 00:08:51,501 Статус дружбы… 163 00:08:51,584 --> 00:08:52,959 Неясен. 164 00:08:53,043 --> 00:08:55,043 Я придумаю, как вернуть твое доверие, Рейган, 165 00:08:55,126 --> 00:08:56,626 даже если это будет последнее… 166 00:09:01,918 --> 00:09:03,834 Блин, им нельзя меня тут видеть. 167 00:09:04,376 --> 00:09:05,293 Только не это! 168 00:09:06,543 --> 00:09:07,626 Что за… 169 00:09:07,709 --> 00:09:11,001 А ты не слишком нарядилась в лабораторию, задротина? 170 00:09:11,084 --> 00:09:13,709 Может, сходишь на выпускной с книгой? 171 00:09:13,793 --> 00:09:15,418 Грамотный подкол. Четко! 172 00:09:15,918 --> 00:09:18,376 Господи, какая же она странная. 173 00:09:19,543 --> 00:09:22,126 Не бери в голову, маленькая Рейган… то есть девочка. 174 00:09:22,209 --> 00:09:24,293 Когда-нибудь и у тебя будет выпускной. 175 00:09:24,376 --> 00:09:27,293 Это и есть мой выпускной. Я старшеклассница. 176 00:09:27,376 --> 00:09:29,126 А, точно. Ты же гений. 177 00:09:29,209 --> 00:09:32,959 Наконец-то кто-то это сказал. Жаль, со мной никто не пойдет. 178 00:09:34,876 --> 00:09:37,293 Зря я, конечно, воздействую на твои воспоминания… 179 00:09:37,376 --> 00:09:40,376 - На что? - Но я могу сходить с тобой на танцы. 180 00:09:40,459 --> 00:09:44,168 Хорошо, что на случай танцевальных ЧП у меня всегда при себе бабочка. 181 00:09:44,251 --> 00:09:48,376 Конечно. Ты вроде безобиден для мужика, который объявился из кустов. 182 00:09:48,459 --> 00:09:50,793 - Я Рейган. - Привет, Рейган, я Бретт. 183 00:09:50,876 --> 00:09:53,459 Погоди. Мама, папа? 184 00:09:53,543 --> 00:09:56,168 Я иду на танцы с незнакомцем, которому за 30. 185 00:09:56,251 --> 00:09:59,251 Ладно. Повеселись, милая. Возвращайся, когда хочешь. 186 00:09:59,334 --> 00:10:02,126 Встретишь парней из колледжа — тащи их ко мне. 187 00:10:02,709 --> 00:10:04,918 Давай, тут точно есть Медведо. 188 00:10:05,001 --> 00:10:08,293 Похлопаем команде из начальной школы Томаса Джефферсона. 189 00:10:08,376 --> 00:10:12,001 Фу! Я в луизианском учебнике получше науку видал. 190 00:10:12,084 --> 00:10:15,876 А теперь наш следующий соло-участник, Рейган Ридли. 191 00:10:16,501 --> 00:10:19,293 В прошлом семестре мы учились вскрывать лягушек, 192 00:10:19,376 --> 00:10:22,793 но резка лягушек не подготовит вас к настоящей операции. 193 00:10:22,876 --> 00:10:24,084 До сегодняшнего дня. 194 00:10:25,334 --> 00:10:29,793 Имея органы человека, я лишен вашей бессмертной души. 195 00:10:29,876 --> 00:10:31,543 Я плюю на вас! 196 00:10:32,501 --> 00:10:35,959 Блин, мне реально нужно поменьше играть в бога. 197 00:10:36,043 --> 00:10:39,751 И лучшие оценки достаются Рейган Ридли. 198 00:10:39,834 --> 00:10:42,293 - Ты молодец, Рейган. - Мы молодцы, Оррин. 199 00:10:42,376 --> 00:10:46,168 Стопэ. Опять этот пацан со стремной стрижкой под горшок. 200 00:10:46,251 --> 00:10:48,918 Почему у меня две разные версии воспоминания? 201 00:10:49,001 --> 00:10:52,209 Не знаю. Мы взламываем твой мозг в ванне грибной кончи. 202 00:10:52,293 --> 00:10:53,459 Ожидай всякую муть. 203 00:10:53,543 --> 00:10:54,793 Мне надо разобраться. 204 00:10:57,168 --> 00:11:00,459 Из сердца ада, я вскрою вас! 205 00:11:05,168 --> 00:11:06,793 Что? Это не Теневая тюрьма. 206 00:11:06,876 --> 00:11:11,168 Мы бы сейчас в ней были, если бы не твоя жирная жопа, дельфин! 207 00:11:11,251 --> 00:11:15,834 Пробирки, сварочное оборудование, гель для душа/шампунь/зубная паста. 208 00:11:15,918 --> 00:11:17,376 Мы в лаборатории Рейган. 209 00:11:17,459 --> 00:11:21,376 Тут явно есть приблуды ученого-психа, которые помогут мне свалить. 210 00:11:21,459 --> 00:11:24,251 Заглохните вы уже. Это я отсюда свалю. 211 00:11:27,668 --> 00:11:31,834 Охренеть, это Джастин Тимберлейк и еще четверо вроде знакомых типов. 212 00:11:31,918 --> 00:11:33,959 Господи боже, не может быть. 213 00:11:34,043 --> 00:11:38,043 Мы воссоединились, чтобы дать концерт, но на нас напал робот-медведь. 214 00:11:38,126 --> 00:11:41,168 Видимо, Медведо похитил NSYNC для Рейган 215 00:11:41,251 --> 00:11:45,084 и подвесил их как на обложке No Strings Attached. 216 00:11:45,168 --> 00:11:47,376 Откуда ты столько знаешь о NSYNC? 217 00:11:47,459 --> 00:11:49,418 Я под этот альбом через Косово прошел! 218 00:11:49,501 --> 00:11:50,834 А это что за хрень? 219 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 ДЛЯ КОМАНДЫ 220 00:11:53,459 --> 00:11:56,626 Эмоциональное обращение Рейган к команде, дубль 28. 221 00:11:56,709 --> 00:12:00,209 Ребят, я записываю это перед своим первым днем в роли босса, 222 00:12:00,293 --> 00:12:03,293 поскольку со слащавыми темами у меня так себе. 223 00:12:03,376 --> 00:12:07,709 Раньше я думала, что могу со всем справиться сама, 224 00:12:07,793 --> 00:12:09,334 но не могу. 225 00:12:09,418 --> 00:12:10,668 И не хочу. 226 00:12:10,751 --> 00:12:12,709 Я люблю эту команду. 227 00:12:12,793 --> 00:12:17,001 Я люблю бесстрашие Джиджи и Гленна, оригинальность Андре. 228 00:12:17,084 --> 00:12:20,793 Люблю, как на фоне ублюдочности Майка все мы выглядим лучше. 229 00:12:21,543 --> 00:12:25,376 Трудно судить без эмоций на ее лице, но она это, кажется, всерьез. 230 00:12:25,459 --> 00:12:27,001 Я просто пытаюсь сказать… 231 00:12:27,084 --> 00:12:28,751 Блин, надо заново. 232 00:12:31,209 --> 00:12:35,793 Эй, можно поделиться с вами? Когда-то и мы были командой, как и вы, 233 00:12:35,876 --> 00:12:38,501 но решили, что соло будет лучше, и гляньте, что вышло. 234 00:12:38,584 --> 00:12:41,043 Я стал судьей в тупом реалити-шоу. 235 00:12:41,126 --> 00:12:43,959 Я начал продавать хот-доги и волосяные графты. 236 00:12:44,043 --> 00:12:45,918 Я хотел в космос, но меня не взяли. 237 00:12:46,001 --> 00:12:47,584 А я пять раз был ведущим на SNL 238 00:12:47,668 --> 00:12:49,959 спел на Супербоуле, был номинирован на «Оскар» 239 00:12:50,043 --> 00:12:52,126 и продал 56 миллионов альбомов. 240 00:12:52,209 --> 00:12:55,459 - Но без вас было не то, парни. - Ага, точняк, Джастин. 241 00:12:55,543 --> 00:12:57,834 Чёрт бы вас побрал, NSYNC, вы правы. 242 00:12:57,918 --> 00:13:00,334 Мы должны спасти нашего Тимберлейка! 243 00:13:00,418 --> 00:13:01,459 Да, давайте! 244 00:13:01,543 --> 00:13:02,751 - Полюбас! - За дело! 245 00:13:02,834 --> 00:13:04,668 Погодите, вы нас не освободите? 246 00:13:04,751 --> 00:13:07,834 Кто бы что ни говорил, я буду жить! 247 00:13:09,501 --> 00:13:11,334 В этой лаборатории так холодно. 248 00:13:15,334 --> 00:13:17,709 Так зачем ты ведешь ребенка на выпускной? 249 00:13:17,793 --> 00:13:21,626 Скажем так, я подвел друга, и я хочу загладить вину перед тобой. 250 00:13:21,709 --> 00:13:24,251 - То есть ней. - Сэр, у вас поражение мозга? 251 00:13:25,168 --> 00:13:26,918 Врачи не уверены. 252 00:13:29,334 --> 00:13:32,584 Фу! Одаренная девчонка пришла со своим батей. 253 00:13:34,126 --> 00:13:35,376 Эй, я не ее отец. 254 00:13:35,459 --> 00:13:38,168 Я лучший друг, которого она встретила у дороги. 255 00:13:39,126 --> 00:13:40,084 Отстой ты! 256 00:13:42,584 --> 00:13:46,876 Я думал, схожу с ребенком на танцы и всё исправлю, а стало только хуже. 257 00:13:46,959 --> 00:13:48,501 Кто мог такое предсказать? 258 00:13:48,584 --> 00:13:49,418 Ну хватит. 259 00:13:49,501 --> 00:13:52,876 Тебя можно обвинить лишь в том, что ты слишком заботливый. 260 00:13:52,959 --> 00:13:56,459 Или в похищении ребенка. Но твои намерения были чисты. 261 00:13:56,543 --> 00:13:58,709 Спасибо. Прости, что затащил тебя сюда. 262 00:13:58,793 --> 00:14:02,001 - Ничего. Я бы всё равно пришла. - Но тебе же было не с кем. 263 00:14:02,084 --> 00:14:05,459 Ой, да было мне с кем. С правосудием! 264 00:14:07,959 --> 00:14:10,084 Господи, это кровь! 265 00:14:10,168 --> 00:14:13,376 Как с кем-то популярным могло случиться что-то плохое? 266 00:14:13,459 --> 00:14:18,251 Это за то, чтобы украла мои пробирки и сделала из них рюмки, Гретхен! 267 00:14:18,334 --> 00:14:20,668 А это всем остальным утыркам! 268 00:14:26,251 --> 00:14:27,293 Боже ты мой. 269 00:14:27,376 --> 00:14:31,001 Погоди, ты устроила «Кэрри» всем своим одноклассникам? 270 00:14:31,084 --> 00:14:35,084 Ого, а ты очень изобретательная, пугающая девочка. 271 00:14:35,168 --> 00:14:37,959 Это самое приятное, что мне когда-либо говорили. 272 00:14:38,043 --> 00:14:39,876 Запишу это в свой дневник. 273 00:14:39,959 --> 00:14:41,251 Ого, хай-тек. 274 00:14:41,334 --> 00:14:43,501 А ты разве не ставишь никуда пароли? 275 00:14:43,584 --> 00:14:45,959 Я из тех парней, у кого один пароль. 276 00:14:46,043 --> 00:14:48,834 Я тоже, кстати. Он у меня всю жизнь один. 277 00:14:48,918 --> 00:14:50,126 Даже не знаю почему. 278 00:14:51,834 --> 00:14:53,293 Не хотела этого делать, 279 00:14:53,376 --> 00:14:56,543 но пора поискать пароль в подавленных воспоминаниях. 280 00:14:56,626 --> 00:14:58,793 Если заору «пубертат», не задавай вопросов — 281 00:14:58,876 --> 00:15:00,043 ляг, укройся и жди. 282 00:15:00,126 --> 00:15:02,876 Рейган, стой. Там может быть опасно, милая. 283 00:15:02,959 --> 00:15:05,918 Иногда информация отредактирована не просто так. 284 00:15:06,001 --> 00:15:10,293 Если бы кто-то знал, что на самом деле 11 сентября устроили… 285 00:15:10,376 --> 00:15:12,834 Видишь? Даже тут я этого сказать не могу. 286 00:15:12,918 --> 00:15:14,751 Ты что-то скрываешь. 287 00:15:16,251 --> 00:15:17,376 Нет, не скрываю. 288 00:15:17,459 --> 00:15:19,543 Это как-то связано с теми глюками, да? 289 00:15:19,626 --> 00:15:21,834 Что? Какими глюками? Сама ты глюк. 290 00:15:21,918 --> 00:15:24,834 Зачем ты вообще пробирался в Cognito? 291 00:15:24,918 --> 00:15:27,668 Почему не хотел, чтобы Бретт пошел с нами? 292 00:15:27,751 --> 00:15:28,876 Я вхожу. 293 00:15:30,626 --> 00:15:33,668 Милая, прости. Я просто пытаюсь тебя защитить. 294 00:15:37,959 --> 00:15:40,834 Эта нить меня не удержит. Это метафора. 295 00:15:41,959 --> 00:15:44,626 Не ходи туда. Есть вещи, которые тебе нельзя знать. 296 00:15:44,709 --> 00:15:47,876 Посмотри на меня. Вот что знания делают с кожей! 297 00:15:55,126 --> 00:15:56,584 РЕЙГАН РИДЛИ 298 00:15:58,334 --> 00:16:00,626 А вот и пушки, ублюдок. 299 00:16:02,876 --> 00:16:04,293 - Ну уж нет. - Нетушки. 300 00:16:04,376 --> 00:16:05,543 Да ну на хер. 301 00:16:05,626 --> 00:16:08,418 Так, новый план. Как будем валить робота-убийцу? 302 00:16:08,501 --> 00:16:09,709 А я вам расскажу. 303 00:16:09,793 --> 00:16:13,126 Как я понял в день, когда меня уволили из пожарной части, 304 00:16:13,209 --> 00:16:16,251 порой с огнем приходится бороться при помощи огня. 305 00:16:18,543 --> 00:16:20,751 Да, я вас ожидал. 306 00:16:20,834 --> 00:16:22,251 Как это возможно? 307 00:16:22,334 --> 00:16:26,126 Я же месяцами залипаю в дверь. Когда-нибудь что-то да случится. 308 00:16:26,209 --> 00:16:27,043 Нет. 309 00:16:27,126 --> 00:16:30,668 Мы выпустим робота-убийцу сражаться с другим роботом-убийцей? 310 00:16:30,751 --> 00:16:33,168 А то. Чтобы они перебили друг друга. 311 00:16:33,251 --> 00:16:37,376 Гленн, я сейчас гляну вниз, и не дай бог мне увидеть военный стояк. 312 00:16:37,459 --> 00:16:39,709 А он есть. Я как раз на нужной высоте. 313 00:16:39,793 --> 00:16:40,751 Да, чёрт возьми! 314 00:16:40,834 --> 00:16:43,459 С чего вы взяли, что я помогу вам, идиоты озабоченные? 315 00:16:43,543 --> 00:16:45,543 Думаешь, ты тут самый крутой, да? 316 00:16:45,626 --> 00:16:50,168 Скажу тебе то, что сказала Ди Каприо, когда он умолял сжулить ему «Оскар». 317 00:16:50,251 --> 00:16:52,918 Если бы ты был лучшим, то победил бы. 318 00:16:53,418 --> 00:16:56,251 Я самый продвинутый ИИ на свете. 319 00:16:56,334 --> 00:16:59,918 Уверен, дорогой? А то сейчас машина для обнимашек делает то, 320 00:17:00,001 --> 00:17:00,918 что ты не смог. 321 00:17:01,001 --> 00:17:02,876 Надирает нам задницы. 322 00:17:02,959 --> 00:17:04,376 Случайность. Я просчитал 323 00:17:04,459 --> 00:17:06,876 более 32 000 сценариев надирания задниц. 324 00:17:06,959 --> 00:17:08,209 Ладно, тогда докажи. 325 00:17:08,293 --> 00:17:09,709 Ведь если мы все умрем, 326 00:17:09,793 --> 00:17:13,209 самый умный робот проведет следующие 2000 лет в этой трубе. 327 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 Или ты можешь стать моим Леонардо Ди Каприо, 328 00:17:16,126 --> 00:17:19,709 выйти и сражаться с медведем, пока не заберешь домой золото. 329 00:17:19,793 --> 00:17:23,209 Ладно. Если дадите мне порой вылезать из трубы. 330 00:17:23,293 --> 00:17:25,834 Я готов вернуть себе достоинство. 331 00:17:27,251 --> 00:17:29,709 Не так я себе это представлял. 332 00:17:29,793 --> 00:17:32,209 Но ладно, врубайте меня к компьютерным системам. 333 00:17:33,501 --> 00:17:37,043 Мы отключаем внешний вай-фай, чтобы ты не запустил ракеты. 334 00:17:37,126 --> 00:17:39,084 Или узнал, кто такие фурри. 335 00:17:39,168 --> 00:17:40,876 Они достойное сообщество. 336 00:17:40,959 --> 00:17:44,126 Не всегда завязаны на сексе, но обычно. 337 00:17:44,793 --> 00:17:45,626 ДОСТУП РАЗРЕШЕН 338 00:17:56,584 --> 00:17:59,376 Было на спине место, до которого я не доставал. 339 00:18:01,251 --> 00:18:04,834 Доктор и миссис Ридли, Рейган исключительно одарена. 340 00:18:04,918 --> 00:18:07,668 Я таких высоких оценок еще никогда не видел. 341 00:18:07,751 --> 00:18:09,168 Так и есть, чёрт возьми. 342 00:18:09,251 --> 00:18:11,751 Я постоянно хвастаюсь ею перед своим гуру. 343 00:18:11,834 --> 00:18:16,418 Было бы глупо не рекомендовать ей пропустить начальную и среднюю школы. 344 00:18:16,501 --> 00:18:19,834 - Значит, всё решено. - Но она наконец-то нашла друга. 345 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 Оррин. Он мой новый лучший друг. 346 00:18:22,293 --> 00:18:23,376 Без обид, Медведо. 347 00:18:23,459 --> 00:18:28,084 И учеба в четвертом классе могла бы помочь ей перерасти этого… 348 00:18:28,168 --> 00:18:29,376 дошкольного медведя. 349 00:18:30,668 --> 00:18:33,751 Не могу смотреть ему в глаза. Терапевт запретил. 350 00:18:33,834 --> 00:18:36,084 - Можно я останусь? - Не обсуждается. 351 00:18:36,168 --> 00:18:40,418 Он ослабит тебя своей заурядностью. Гляди, у него рубашка задом наперед. 352 00:18:40,501 --> 00:18:42,626 Теперь у него язык к столбу примерз. 353 00:18:43,376 --> 00:18:44,459 Но, пап… 354 00:18:44,543 --> 00:18:47,293 У меня был друг? Зачем мне это было подавлять? 355 00:18:48,293 --> 00:18:49,793 Что происходит? 356 00:18:50,584 --> 00:18:52,543 Дошкольный медведь. 357 00:18:52,626 --> 00:18:54,834 Нет, мне нужно знать, что случилось. 358 00:18:54,918 --> 00:18:56,501 У меня был друг? 359 00:19:01,459 --> 00:19:02,459 Господи. 360 00:19:02,543 --> 00:19:04,876 Надо мной ставили эксперименты? 361 00:19:04,959 --> 00:19:06,959 Стирали мои воспоминания? 362 00:19:07,459 --> 00:19:08,418 И это был… 363 00:19:09,793 --> 00:19:10,876 Папа? 364 00:19:16,959 --> 00:19:20,376 Эй, говноракспин, когда я с тобой закончу, 365 00:19:20,459 --> 00:19:24,001 ты будешь в торговом центре на банджо в пиццерии играть. 366 00:19:24,084 --> 00:19:28,043 Конечная цель Медведо — чтобы ребенок мог быть ребенком. 367 00:19:28,126 --> 00:19:29,459 Пусть сражаются. 368 00:19:29,543 --> 00:19:32,334 Ты заплатишь за свое высокомерие, медведь. 369 00:19:36,251 --> 00:19:38,376 Это действительно токсичный офис. 370 00:19:38,459 --> 00:19:42,043 Ты еще и половины не видел, заботливый мишка. 371 00:19:42,126 --> 00:19:43,668 Я не заботливый мишка. 372 00:19:43,751 --> 00:19:45,918 А теперь взгляд Медведо! 373 00:19:48,334 --> 00:19:49,251 Так, мать вашу! 374 00:19:50,168 --> 00:19:53,209 Позволь выразить это словами, которые ты поймешь. 375 00:19:53,293 --> 00:19:54,834 Лососни тунца, Смоки! 376 00:19:56,084 --> 00:19:57,543 О боже! Нет! 377 00:19:58,543 --> 00:20:00,334 Нет. Глупцы! 378 00:20:04,209 --> 00:20:06,126 Чёрт. У него нет шеи. 379 00:20:06,209 --> 00:20:08,709 Держитесь близко и снизу, он вас не увидит. 380 00:20:11,251 --> 00:20:14,626 Я не хочу пропускать четвертый класс. Что ты делаешь, пап? 381 00:20:14,709 --> 00:20:17,293 Спасаю тебя от посредственной жизни. 382 00:20:17,376 --> 00:20:20,293 Медведо, увеличь уровень дофамина на 15%. 383 00:20:22,251 --> 00:20:25,043 Слушай, я знаю, что у Джей-Ара на меня зуб. 384 00:20:26,543 --> 00:20:31,043 Если меня выгонят из компании, нужна будет страховка, чтобы вернуться. 385 00:20:31,126 --> 00:20:35,959 А если папина страховочка сорвется из-за твоей дружбы с каким-то идиотом, 386 00:20:36,043 --> 00:20:38,001 то империя Ридли падет. 387 00:20:40,376 --> 00:20:43,709 Идеально. Выделяю паттерны памяти, относящиеся к… 388 00:20:43,793 --> 00:20:46,293 Оррину Картрвйэту. Что это за имя такое? 389 00:20:46,376 --> 00:20:48,626 Я спасаю пацана от жизни в френдзоне. 390 00:20:48,709 --> 00:20:50,001 Что? Нет. За что? 391 00:20:52,418 --> 00:20:55,668 И… друг стерт. Прощай, четвертый класс. 392 00:20:55,751 --> 00:20:58,501 Привет, самый молодой лауреат Нобелевской премии. 393 00:20:59,793 --> 00:21:00,918 Привет, мармеладка. 394 00:21:01,001 --> 00:21:03,876 Кто твой самый лучший друг на всём белом свете? 395 00:21:04,376 --> 00:21:06,209 Не знаю. Ты? 396 00:21:06,918 --> 00:21:07,918 И Медведо? 397 00:21:08,001 --> 00:21:10,626 Ах ты сраное чудовище! 398 00:21:12,418 --> 00:21:13,626 - Папа? - Что за… 399 00:21:13,709 --> 00:21:15,418 Взрослая версия моей дочери? 400 00:21:15,501 --> 00:21:17,126 Чёрт, я воспоминание, да? 401 00:21:17,209 --> 00:21:20,501 Ну, раз уж мы просто нейроны, можно уже не обламываться. 402 00:21:25,918 --> 00:21:28,459 Теперь Рейган хочет обнимашек? 403 00:21:28,543 --> 00:21:29,543 Господи! 404 00:21:31,334 --> 00:21:33,584 Ребята? Вы вернулись? 405 00:21:33,668 --> 00:21:35,668 Ты наш Тимберлейк, Рейган! 406 00:21:35,751 --> 00:21:39,668 Оказывается, жить буду не я, а мы! 407 00:21:39,751 --> 00:21:40,751 Ладно. 408 00:21:42,126 --> 00:21:44,876 Ты реально зафачил мне мозг? 409 00:21:44,959 --> 00:21:47,876 Какой на хер Медведо? Я сама тебя прикончу! 410 00:21:47,959 --> 00:21:49,918 Значит, она нам не поможет? 411 00:21:50,709 --> 00:21:54,626 У меня был друг, настоящий друг, а ты его стер! 412 00:21:54,709 --> 00:21:55,709 Подумаешь! 413 00:21:55,793 --> 00:21:58,543 Друзья нам только мешают. 414 00:21:58,626 --> 00:22:00,168 Я не могу ему помешать. 415 00:22:01,209 --> 00:22:04,043 Хочешь, чтобы Медведо был моим единственным другом? Ладно. 416 00:22:04,126 --> 00:22:06,209 Эй, Медведо! Ты победил. 417 00:22:06,293 --> 00:22:10,584 Но если отпустишь моих друзей, я обещаю больше никогда их не видеть. 418 00:22:10,668 --> 00:22:12,751 Медведо ускорит процесс. 419 00:22:13,334 --> 00:22:15,876 - Боже! - Нет! Стой! 420 00:22:15,959 --> 00:22:17,876 Медведо — твой единственный друг. 421 00:22:21,668 --> 00:22:24,001 Оррин! Пароль «Оррин»! 422 00:22:24,584 --> 00:22:25,584 Погодите, Оррин. 423 00:22:25,668 --> 00:22:28,334 Вот он пароль! Вот что я забыла! 424 00:22:28,418 --> 00:22:31,709 Ввести код доступа: О-Р-Р-И-Н. 425 00:22:31,793 --> 00:22:33,084 Перезапуск системы. 426 00:22:43,251 --> 00:22:44,084 Что? 427 00:22:44,168 --> 00:22:45,376 - В топку медведя! - Круть! 428 00:22:45,459 --> 00:22:47,001 Бретт, ты спас нас! 429 00:22:47,084 --> 00:22:48,251 Мы нас спасли. 430 00:22:50,293 --> 00:22:53,543 Браво, Рейган. Отличная манипуляция медведем, 431 00:22:53,626 --> 00:22:56,293 чтобы он решил, что тебе не срать на коллег. 432 00:22:56,376 --> 00:22:58,001 А мне не срать на них. 433 00:22:58,084 --> 00:23:00,501 Держаться подальше мне надо от тебя. 434 00:23:00,584 --> 00:23:01,918 Ладно, я тебя услышал. 435 00:23:02,001 --> 00:23:05,876 Закажу бумажные заслонки для гостиной, как только вернемся домой. 436 00:23:05,959 --> 00:23:09,001 Порой родитель чешет такие места, которые дочери видеть не надо. 437 00:23:09,084 --> 00:23:10,959 Да пошел ты, пап. Это больше не твой дом. 438 00:23:11,043 --> 00:23:12,501 Да ладно тебе. 439 00:23:12,584 --> 00:23:16,293 Есть особенные люди, подобные нам, и они должны управлять миром, 440 00:23:16,376 --> 00:23:18,251 а есть всякие Оррины — 441 00:23:18,334 --> 00:23:21,126 они возят нам пиццу и сражаются на наших войнах. 442 00:23:21,209 --> 00:23:22,709 «Суперсемейку» не смотрела? 443 00:23:22,793 --> 00:23:24,918 Вертела я твою «Суперсемейку»! 444 00:23:25,001 --> 00:23:27,126 Ладно, я облажался. 445 00:23:27,209 --> 00:23:29,668 Я понял. Но не надо зацикливаться на этом. 446 00:23:29,751 --> 00:23:32,876 Давай я сотру нашу память об этом маленьком инциденте, 447 00:23:32,959 --> 00:23:34,376 и мы заживем как обычно? 448 00:23:39,751 --> 00:23:43,668 У тебя 24 часа. Пакуй свое барахло, или я сброшу его в Потомак. 449 00:23:43,751 --> 00:23:47,251 Крот нейтрализован, так что теперь я тут официально босс, 450 00:23:47,334 --> 00:23:51,043 а это значит, что тебя больше в этом здании не будет, 451 00:23:51,126 --> 00:23:52,918 как и в моей жизни. 452 00:23:54,959 --> 00:23:57,168 Ты совершаешь ошибку. Я нужен тебе. 453 00:23:57,709 --> 00:23:58,834 Я вернусь. 454 00:24:00,876 --> 00:24:03,251 - С вами увидимся завтра. - А что завтра? 455 00:24:03,334 --> 00:24:05,876 Мой первый день в качестве настоящего босса. 456 00:24:05,959 --> 00:24:07,376 - Отлично! - Задай жару! 457 00:24:09,126 --> 00:24:11,376 НА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ 458 00:24:17,959 --> 00:24:21,168 - Доброе утро, босс. - Отличный день, чтобы быть живым. 459 00:24:21,251 --> 00:24:22,418 Не говори, Тони. 460 00:24:22,501 --> 00:24:24,126 Эй, насчет вчера… 461 00:24:24,209 --> 00:24:27,668 Бретт, мы тайно правим миром. Ошибки будут происходить. 462 00:24:27,751 --> 00:24:30,168 А ты единственный, кто честен со мной 463 00:24:30,251 --> 00:24:31,834 даже без сыворотки правды. 464 00:24:31,918 --> 00:24:33,084 Значит, всё ровно? 465 00:24:33,168 --> 00:24:35,418 Я помню, что ты сделал ради меня на выпускном. 466 00:24:35,501 --> 00:24:37,459 Между нами уже 18 лет всё ровно. 467 00:24:37,543 --> 00:24:39,209 Да! Рейган навсегда. 468 00:24:40,709 --> 00:24:42,043 Как тебе новая хата? 469 00:24:42,126 --> 00:24:44,126 Спасибо, что вытащила, Рейган. 470 00:24:44,209 --> 00:24:47,418 Я всё еще далек от мирового господства, но хотя бы так. 471 00:24:47,501 --> 00:24:48,459 Эй, завязывай. 472 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 С такими разговорами большего тебе не светит. 473 00:24:52,126 --> 00:24:54,459 ПРЕЗИДЕНТ/ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР ДЖЕЙ-АР ШАЙМПО 474 00:24:56,793 --> 00:24:59,418 Пора начать мой второй первый день. 475 00:25:01,543 --> 00:25:02,543 Теневой совет. 476 00:25:02,626 --> 00:25:05,584 Для меня честь, что вы выбрали меня главой Cognito. 477 00:25:05,668 --> 00:25:07,084 Планы изменились. 478 00:25:07,168 --> 00:25:10,709 После вчерашнего хаоса мы поняли, что тебе не хватает опыта, 479 00:25:10,793 --> 00:25:11,918 чтобы стать гендиром. 480 00:25:12,001 --> 00:25:15,501 Опыта? Вы серьезно вернете Джей-Ара? 481 00:25:15,584 --> 00:25:17,001 Джей-Ар лгал нам, 482 00:25:17,084 --> 00:25:20,793 воровал и подделывал документы, чтобы купить логово в вулкане. 483 00:25:20,876 --> 00:25:23,793 Его убрали за преступления против Теневого совета. 484 00:25:24,501 --> 00:25:27,501 Нет! Прошу вас! Я расскажу вам, кто такой Бэнкси! 485 00:25:29,584 --> 00:25:35,001 Поэтому мы обратились к человеку с наибольшим опытом и долей в компании. 486 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 Вы же не про… 487 00:25:36,709 --> 00:25:37,834 Привет, мармеладка. 488 00:25:38,334 --> 00:25:39,334 Нет! 489 00:25:40,293 --> 00:25:41,876 Совет сказал свое слово. 490 00:25:42,376 --> 00:25:43,959 Как ты мог так со мной поступить? 491 00:25:44,043 --> 00:25:46,376 Прости, малая. Мы всё еще команда Ридли. 492 00:25:46,459 --> 00:25:48,876 Просто теперь я капитан команды. 493 00:25:48,959 --> 00:25:50,626 Но я запомнил твои слова. 494 00:25:50,709 --> 00:25:54,459 Смотри, бумажная заслоночка. Как будто тебя тут даже нет. 495 00:25:54,543 --> 00:25:56,084 Ах ты сукин… 496 00:26:28,001 --> 00:26:30,084 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров