1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 SERIAL NETFLIX 2 00:00:09,793 --> 00:00:12,751 Kau butuh pelukan? 3 00:00:12,834 --> 00:00:14,251 Apa-apaan ini? 4 00:00:14,334 --> 00:00:16,668 Ternyata Bear-o mata-matanya? 5 00:00:16,751 --> 00:00:18,959 Ya, dan terbukti bukan aku. 6 00:00:19,043 --> 00:00:22,501 Bagiku kejutan ini omong kosong. Menurutku tetap Brett. 7 00:00:22,584 --> 00:00:23,418 Apa? 8 00:00:23,501 --> 00:00:25,334 Kenapa kau melakukan ini? 9 00:00:25,418 --> 00:00:28,876 Mencuri fail? Menutup perusahaan? Mengacaukan promosiku? 10 00:00:29,543 --> 00:00:33,668 Arahan utamaku. Bear-o seharusnya membuat Reagan bahagia. 11 00:00:33,751 --> 00:00:37,793 Bukannya aku tak bahagia. Aku… Bisa jelaskan raut arogan pada robot? 12 00:00:37,876 --> 00:00:39,751 Wajah netralnya terlihat kesal, 13 00:00:39,834 --> 00:00:41,668 tapi bukan berarti dia marah, 14 00:00:41,751 --> 00:00:44,376 kecuali saat marah, dan biasanya dia marah. 15 00:00:45,543 --> 00:00:48,709 Aku mengawasimu dan kau tak bahagia. 16 00:00:48,793 --> 00:00:52,293 Lihat tingkat kortisol, pola tidur, 17 00:00:52,376 --> 00:00:54,543 konsumsi Adderall-mu. 18 00:00:54,626 --> 00:00:55,959 Hidupmu kau sia-siakan 19 00:00:56,043 --> 00:00:59,834 untuk perusahaan yang kau benci, rekan kerja yang mau membunuhmu. 20 00:00:59,918 --> 00:01:03,834 Aku akan menghancurkan tempat ini agar kau bisa bebas. 21 00:01:04,334 --> 00:01:06,293 Ingat impianmu, Reagan? 22 00:01:06,376 --> 00:01:08,293 Kau ingin jadi astronaut Lego 23 00:01:08,376 --> 00:01:11,209 dan menikah dengan NSYNC di Mars. 24 00:01:11,293 --> 00:01:15,001 NSYNC? Itu impianku saat berusia delapan tahun. 25 00:01:15,834 --> 00:01:20,209 Bocorkan fail. Hancurkan Cognito. Keseimbangan hidup yang lebih baik. 26 00:01:20,293 --> 00:01:21,834 Kebahagiaan tercapai. 27 00:01:23,834 --> 00:01:26,126 Tidak, Bear-o. Ini perintah baruku. 28 00:01:27,209 --> 00:01:28,501 Kunci akses? Sial. 29 00:01:29,376 --> 00:01:32,501 Coba kata sandi 123. Semua kata sandiku memakai itu. 30 00:01:33,293 --> 00:01:37,376 Untuk apa kita punya NSA jika kau membuatnya begitu mudah? 31 00:01:38,126 --> 00:01:39,959 - Ditolak. - Cukup. 32 00:01:40,043 --> 00:01:42,293 Aku tak bernegosiasi dengan beroris. 33 00:01:45,251 --> 00:01:48,543 Astaga, dia berhasil. Glenn berguna! 34 00:01:51,459 --> 00:01:53,709 Apa Bear-o Ayah buat tak terhancurkan? 35 00:01:53,793 --> 00:01:56,084 Apa? Anak-anak selalu merusak barang. 36 00:01:56,168 --> 00:01:59,084 Menghitung ulang. Arahan baru. 37 00:02:02,293 --> 00:02:05,834 Bear-o harus menyingkirkan orang yang membuat Reagan sedih. 38 00:02:05,918 --> 00:02:07,293 Semuanya, lari! 39 00:02:11,959 --> 00:02:14,334 Bear-o suka petak umpet. 40 00:02:14,418 --> 00:02:18,001 Sial. Tanpa kode mematikan, Bear-o akan membunuh semua orang. 41 00:02:21,126 --> 00:02:22,293 Apa kodenya? 42 00:02:22,376 --> 00:02:24,459 Entah. Kau atur saat delapan tahun 43 00:02:24,543 --> 00:02:27,584 karena di antara kita, kau yang bertanggung jawab. 44 00:02:27,668 --> 00:02:28,584 Serius? 45 00:02:28,668 --> 00:02:31,626 Aku muak dengan masalahmu. Coba bawa Terminator-mu 46 00:02:31,709 --> 00:02:34,251 dan suruh dia mencari psikiater untukmu. 47 00:02:34,334 --> 00:02:38,418 Hei, ayahku tak bersalah dan satu-satunya yang tak mengkhianatiku. 48 00:02:38,501 --> 00:02:39,584 Banyak ketegangan, 49 00:02:39,668 --> 00:02:42,084 tapi bagus mata-matanya bukan kita, 'kan? 50 00:02:42,168 --> 00:02:43,334 Geng telah kembali. 51 00:02:43,418 --> 00:02:46,751 Maksudmu yang melawan satu sama lain 20 menit lalu? 52 00:02:46,834 --> 00:02:50,126 Hanya butuh berbulan-bulan menghindari kiamat 53 00:02:50,209 --> 00:02:51,543 untuk hancur. 54 00:02:51,626 --> 00:02:54,918 Biasanya kekerasan merangsangku, tapi ini berlebihan. 55 00:02:55,001 --> 00:02:58,543 Kegiatanku harus lebih baik, seperti mengurus properti Michael Jackson. 56 00:02:58,626 --> 00:03:00,043 Ini berlebihan untukku. 57 00:03:00,126 --> 00:03:01,543 Kalian meninggalkanku? 58 00:03:01,626 --> 00:03:04,584 Kami tak butuh pengkhianat bodoh seperti kalian. 59 00:03:04,668 --> 00:03:07,084 Tim Ridley bisa mengambil alih dari sini. 60 00:03:10,334 --> 00:03:12,126 Kurasa sudah diputuskan. 61 00:03:12,209 --> 00:03:13,959 Rekan kerja terlihat. 62 00:03:14,543 --> 00:03:15,918 Pergi. Akan kulindungi. 63 00:03:22,334 --> 00:03:25,584 Aku tak akan pergi. Reagan selamanya. Setia atau mati. 64 00:03:25,668 --> 00:03:27,834 Atau mungkin setia dan mati. 65 00:03:27,918 --> 00:03:30,084 Haruskah aku menulis wasiat? 66 00:03:30,168 --> 00:03:32,043 Aku menginginkan ginjalnya. 67 00:03:56,251 --> 00:03:58,834 Bagaimana aku bisa ingat kode mematikan itu? 68 00:03:58,918 --> 00:04:00,876 Aku kerap hilang ingatan, Nak. 69 00:04:00,959 --> 00:04:04,001 Percayalah saat kukatakan itu masih ada di sana. 70 00:04:04,084 --> 00:04:08,251 Ada cara fiksi ilmiah mengakses ingatan masa kecilmu, serupa Inception, 71 00:04:08,334 --> 00:04:10,959 atau South Park yang memarodikan Inception? 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,418 Tunggu, aku tahu. 73 00:04:13,376 --> 00:04:17,334 Tahun '80-an, aku membuat helm untuk mengakses ingatan Ronald Reagan 74 00:04:17,418 --> 00:04:20,459 tiap dia mengalami kasus "martabat yang tenang". 75 00:04:20,543 --> 00:04:24,626 Kami menyebutnya Proyek Jellybean, yang dia sebut pil demensia-nya. 76 00:04:24,709 --> 00:04:26,418 - Masih bisa? - Secara teori. 77 00:04:26,501 --> 00:04:30,084 Tapi butuh satu tangki penghantar psikis untuk menyalakannya. 78 00:04:30,168 --> 00:04:32,376 - Di mana kita bisa… - Tangki Myc! 79 00:04:33,543 --> 00:04:35,001 Perjalanan pikiran. 80 00:04:35,084 --> 00:04:36,293 Tak sabar mengulangi 81 00:04:36,376 --> 00:04:40,459 semua momen keren kita di otakmu dengan ayahmu yang tak bersalah. 82 00:04:40,543 --> 00:04:43,543 Pergilah, J.Crew. Ini melampaui kemampuanmu. 83 00:04:43,626 --> 00:04:45,918 Aku mengacau hari ini, menuduh ayahmu, 84 00:04:46,001 --> 00:04:47,543 dan aku ingin menebusnya. 85 00:04:47,626 --> 00:04:48,459 Aku… 86 00:04:49,584 --> 00:04:53,126 Sayang, Ayah tahu pria ini seperti dukungan emosionalmu, 87 00:04:53,209 --> 00:04:56,668 tapi dia mengabaikanmu dan membuat Ayah dimakan hiu. 88 00:04:56,751 --> 00:04:58,084 Kalau seperti itu… 89 00:04:58,168 --> 00:05:00,793 Maaf, Brett, tapi ini akan diurus Tim Ridley. 90 00:05:00,876 --> 00:05:02,918 Tugasmu berjaga, ya? 91 00:05:03,001 --> 00:05:05,084 - Tapi… - Jangan sentuh apa pun. 92 00:05:05,168 --> 00:05:07,793 Ini lab sains, bukan Dave & Buster's. 93 00:05:09,251 --> 00:05:12,334 Ayah, ayo lakukan apa yang tak mampu terapis lakukan, 94 00:05:12,418 --> 00:05:14,043 masuk ke kepalaku. 95 00:05:15,459 --> 00:05:19,084 Temukan kata sandinya, matikan Bear-o, selamatkan perusahaan. 96 00:05:28,959 --> 00:05:31,459 Papan Gabus? Benang merah? 97 00:05:31,543 --> 00:05:34,334 Tidak, ini papan konspirasi raksasa. 98 00:05:37,293 --> 00:05:40,793 Di otakku pun aku maniak paranoid yang belanja di Michaels. 99 00:05:40,876 --> 00:05:46,126 Ini proyeksi diri hipnagogik benakmu. Begitulah caramu melihat pikiranmu. 100 00:05:46,709 --> 00:05:48,876 Jadi, Polaroid ini ingatanku? 101 00:05:48,959 --> 00:05:50,334 Benak semua orang lain. 102 00:05:50,418 --> 00:05:53,751 Benak Ayah bagai gang dengan tunawisma berwajah kakekmu. 103 00:05:54,626 --> 00:05:57,918 Intinya adalah taruhannya setinggi konsep di sini. 104 00:05:58,001 --> 00:06:00,834 Jika terlalu fokus pada traumamu, kau bisa gila. 105 00:06:00,918 --> 00:06:02,584 Kita harus tetap fokus. 106 00:06:02,668 --> 00:06:05,293 Sepertinya kenangan indahku ada di sini, 107 00:06:05,376 --> 00:06:07,334 pikiran buruk di sini. 108 00:06:07,418 --> 00:06:10,001 Hei, haruskah kau menusuk tanganmu? 109 00:06:10,084 --> 00:06:12,543 Bisa jadi menarik! 110 00:06:12,626 --> 00:06:13,668 PIKIRAN BURUK FM! 111 00:06:13,751 --> 00:06:17,168 Coret-coret menakutkan ini mungkin pikiran yang kutekan. 112 00:06:17,251 --> 00:06:19,001 Astaga, tumpukan itu besar. 113 00:06:19,084 --> 00:06:23,251 Sebagian besar mungkin saat ibumu membicarakan vaginanya. 114 00:06:23,334 --> 00:06:27,959 Hei, itu anak licik yang selalu kalah dariku di pameran sains. 115 00:06:28,043 --> 00:06:30,834 - Siapa namanya? - Siapa peduli? Mungkin mati. 116 00:06:30,918 --> 00:06:33,043 Ada di ujung lidah… Astaga! 117 00:06:33,126 --> 00:06:35,334 Hei! Kita tak boleh teralihkan. 118 00:06:38,793 --> 00:06:40,543 Hei, Kacamata, siapa namamu? 119 00:06:41,251 --> 00:06:42,584 Orrin Carthwait. 120 00:06:43,501 --> 00:06:44,834 Terima kasih. 121 00:06:44,918 --> 00:06:46,959 Astaga, aku ingat. 122 00:06:47,543 --> 00:06:49,626 - Nama anak itu? - Aku bertanya. 123 00:06:49,709 --> 00:06:52,834 Wanita tua gila yang datang ke kelasku hari itu. 124 00:06:52,918 --> 00:06:55,501 Astaga, itu ingatanku tentang diriku? 125 00:06:55,584 --> 00:06:58,751 Entah mengubah ingatan bisa menimbulkan kerusakan apa. 126 00:06:58,834 --> 00:07:01,668 Kita cari kode mematikan di ingatan Bear-o-ku. 127 00:07:01,751 --> 00:07:03,668 Baik, Ayah melakukan peregangan. 128 00:07:04,918 --> 00:07:06,876 Ini berisi Bear-o. Ayo. 129 00:07:06,959 --> 00:07:10,584 Selamat datang di pesta Jurassic. Selamat ulang tahun, Nak. 130 00:07:10,668 --> 00:07:12,834 - Kau mengharapkan apa? - Teman? 131 00:07:12,918 --> 00:07:16,043 Tidak. Berharaplah menjatuhkan musuhmu. Benar, Sayang? 132 00:07:17,459 --> 00:07:20,293 Wah, aku yakin dengan pernikahan ini. 133 00:07:20,376 --> 00:07:21,918 Tak ada yang datang, 134 00:07:22,001 --> 00:07:25,709 meski aku membuat robot Velociraptor untuk ditunggangi. 135 00:07:27,376 --> 00:07:29,876 Semangat, Sayang. Teman hanya sementara. 136 00:07:29,959 --> 00:07:31,959 Robot pembunuh itu abadi. 137 00:07:32,043 --> 00:07:34,418 Lihat, Sayang, ada yang datang. 138 00:07:35,418 --> 00:07:37,584 Hei, sapa Tuan Pengunyah. 139 00:07:37,668 --> 00:07:39,626 Jangan hiraukan usus tupainya. 140 00:07:39,709 --> 00:07:41,959 Aku terlalu muda untuk mati! 141 00:07:42,043 --> 00:07:45,126 Jadi, kembali ke mobil untuk mengambil jaket atau… 142 00:07:45,209 --> 00:07:46,876 Persetan anak pecundang itu. 143 00:07:47,459 --> 00:07:51,209 Kenapa pestaku berakhir dengan orang berteriak tak mau mati? 144 00:07:51,293 --> 00:07:53,793 Tak ada kode mematikan di sini. Ayo pergi. 145 00:07:54,293 --> 00:07:57,376 Apa-apaan ini? Ayah lihat itu? 146 00:07:57,959 --> 00:08:00,876 Kita merusak ingatanmu dengan berada di sini. Ayo. 147 00:08:08,084 --> 00:08:10,168 Selamatkan dirimu, Sel Induk Steve. 148 00:08:10,751 --> 00:08:12,376 Persetan kalian. 149 00:08:15,626 --> 00:08:17,251 Hiu pembunuh, kematian. 150 00:08:17,334 --> 00:08:19,584 Beruang gila, kematian. 151 00:08:19,668 --> 00:08:21,459 Tabung penjara Bayangan… 152 00:08:21,543 --> 00:08:22,459 Penyiksaan? 153 00:08:23,459 --> 00:08:26,501 Ambil kukuku. Aku akan masuk ke tabung itu! 154 00:08:26,584 --> 00:08:29,668 Tidak sebelum aku. Akan kutusuk insangmu, Bajingan. 155 00:08:29,751 --> 00:08:32,543 Aku tak pemilih. Aku akan minum miras apa pun. 156 00:08:32,626 --> 00:08:35,709 Kau tahu berapa yang akan mengincar dia di penjara? 157 00:08:38,876 --> 00:08:41,418 Menghancurkan rekan kerja, tercapai. 158 00:08:41,501 --> 00:08:43,668 Singkirkan Rand Ridley. 159 00:08:46,293 --> 00:08:50,126 Buku Harian, geng sudah tak ada dan Reagan meninggalkan aku. 160 00:08:50,209 --> 00:08:52,501 Status pertemanan: tak diketahui. 161 00:08:53,084 --> 00:08:56,918 Akan kupikirkan cara meraih kepercayaanmu, meski itu hal terakhir… 162 00:09:01,918 --> 00:09:03,834 Jangan sampai mereka melihatku. 163 00:09:04,376 --> 00:09:05,293 Jangan lagi! 164 00:09:06,543 --> 00:09:07,626 Apa-apaan? 165 00:09:07,709 --> 00:09:11,001 Bukankah dandananmu berlebihan untuk lab sains, Norak? 166 00:09:11,084 --> 00:09:13,709 Kenapa tak menghadiri reuni dengan buku? 167 00:09:13,793 --> 00:09:15,418 Ejekan yang pas. Bagus! 168 00:09:15,918 --> 00:09:18,376 Astaga, dia sangat aneh. 169 00:09:19,543 --> 00:09:22,126 Jangan cemaskan mereka, Reagan. Bukan, Nona. 170 00:09:22,209 --> 00:09:24,251 Kelak kau akan menghadiri reuni. 171 00:09:24,334 --> 00:09:27,293 Ini reuniku. Aku siswi kelas 3 SMA. 172 00:09:27,376 --> 00:09:29,126 Benar. Kau genius. 173 00:09:29,209 --> 00:09:32,959 Syukur ada yang mengatakannya. Sayang tak ada yang menemaniku. 174 00:09:34,876 --> 00:09:37,918 - Seharusnya aku tak memainkan ingatanmu… - Apa? 175 00:09:38,001 --> 00:09:40,501 …tapi aku bisa menemanimu ke pesta dansa. 176 00:09:40,584 --> 00:09:44,168 Untung aku selalu punya dasi kupu-kupu untuk pesta darurat. 177 00:09:44,251 --> 00:09:48,459 Tentu. Kurasa kau tak berbahaya untuk pria yang muncul di semak-semakku. 178 00:09:48,543 --> 00:09:50,793 - Aku Reagan. - Hai, Reagan, aku Brett. 179 00:09:50,876 --> 00:09:53,501 Tunggu. Ibu, Ayah? 180 00:09:53,584 --> 00:09:56,251 Aku ke pesta dansa dengan pria asing 30 tahun. 181 00:09:56,334 --> 00:09:59,209 Baik. Bersenang-senanglah. Pulanglah kapan pun. 182 00:09:59,293 --> 00:10:02,126 Jika bertemu mahasiswa, bawa satu untuk Ibu. 183 00:10:02,709 --> 00:10:04,918 Ayo, jelas ada Bear-o di sini. 184 00:10:05,001 --> 00:10:08,293 Tepuk tangan untuk tim dari SD Thomas Jefferson. 185 00:10:08,376 --> 00:10:12,001 Payah! Aku pernah melihat sains yang lebih baik di Louisiana. 186 00:10:12,084 --> 00:10:15,876 Sekarang untuk peserta solo berikutnya, Reagan Ridley. 187 00:10:16,501 --> 00:10:19,168 Semester lalu, kami belajar membedah katak, 188 00:10:19,251 --> 00:10:24,043 tapi membedah katak tak menyiapkanmu untuk operasi sungguhan, sampai sekarang. 189 00:10:25,334 --> 00:10:29,793 Walau punya organ manusia, aku tak punya jiwa yang abadi. 190 00:10:29,876 --> 00:10:31,543 Terkutuklah kau! 191 00:10:32,501 --> 00:10:35,959 Astaga, aku harus mengurangi sikap sok kuasa. 192 00:10:36,043 --> 00:10:40,043 Dan skor tertinggi diraih oleh Reagan Ridley. 193 00:10:40,126 --> 00:10:42,459 - Kau berhasil. - Kita berhasil, Orrin. 194 00:10:42,543 --> 00:10:46,084 Tunggu. Ada anak dengan potongan rambut buruk itu lagi. 195 00:10:46,168 --> 00:10:48,918 Kenapa ada dua versi ingatan di kepalaku? 196 00:10:49,001 --> 00:10:52,126 Entahlah. Otakmu diretas di tangki ejakulasi jamur. 197 00:10:52,209 --> 00:10:54,793 - Bisa ada hal aneh. - Harus kucari tahu. 198 00:10:57,168 --> 00:11:00,459 Dari jantung neraka, aku membedahmu! 199 00:11:05,209 --> 00:11:06,876 Ini bukan penjara Bayangan. 200 00:11:06,959 --> 00:11:11,168 Kita akan sampai di penjara jika bukan karena bokongmu, Lumba-lumba! 201 00:11:11,251 --> 00:11:12,959 Gelas kimia, peralatan las, 202 00:11:13,043 --> 00:11:15,834 sabun sekaligus sampo dan pasta gigi. 203 00:11:15,918 --> 00:11:17,376 Kita di lab Reagan. 204 00:11:17,459 --> 00:11:21,376 Pasti ada alat ilmuwan gila di sini yang bisa membantuku kabur. 205 00:11:21,459 --> 00:11:24,251 Persetan suara itu. Aku akan keluar dari sini. 206 00:11:27,793 --> 00:11:31,959 Astaga, itu Justin Timberlake dan empat pria yang tampak tak asing. 207 00:11:32,043 --> 00:11:33,959 Astaga, tidak mungkin. 208 00:11:34,043 --> 00:11:38,043 Kami berkumpul lagi untuk acara, tapi diserang oleh beruang robot. 209 00:11:38,126 --> 00:11:41,209 Bear-o pasti menculik NSYNC untuk Reagan 210 00:11:41,293 --> 00:11:45,168 dan menggantung mereka seperti sampul No Strings Attached. 211 00:11:45,251 --> 00:11:49,418 - Kenapa kau tahu soal NSYNC? - Album itu membantuku melalui Kosovo! 212 00:11:49,501 --> 00:11:50,834 Benda apa ini? 213 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 UNTUK TIM 214 00:11:53,459 --> 00:11:56,751 Penghormatan emosional Reagan untuk tim, rekaman ke-28. 215 00:11:56,834 --> 00:12:00,043 Hei, aku merekam ini sebelum hari pertamaku sebagai bos 216 00:12:00,126 --> 00:12:03,293 karena aku tak pandai dengan hal-hal emosional. 217 00:12:03,376 --> 00:12:07,751 Dulu kukira aku bisa melakukan semuanya sendiri, 218 00:12:07,834 --> 00:12:09,334 tapi ternyata tak bisa, 219 00:12:09,418 --> 00:12:10,793 dan aku tak mau. 220 00:12:10,876 --> 00:12:12,709 Aku menyukai tim ini. 221 00:12:12,793 --> 00:12:15,376 Aku menyukai Gigi dan keberanian Glenn, 222 00:12:15,459 --> 00:12:17,126 orisinalitas Andre. 223 00:12:17,209 --> 00:12:20,793 Aku suka kritik buruk Myc membuat kita tampak lebih baik. 224 00:12:21,543 --> 00:12:25,376 Sulit untuk tahu karena tak ada ekspresi, tapi dia tampak serius. 225 00:12:25,459 --> 00:12:27,001 Yang ingin kukatakan… 226 00:12:27,084 --> 00:12:28,751 Sial, harus kuulang. 227 00:12:31,293 --> 00:12:33,834 Hei, boleh bicara sebentar dengan kalian? 228 00:12:33,918 --> 00:12:38,501 Kami pernah satu tim, tapi kami kira solo lebih baik, dan lihat akibatnya. 229 00:12:38,584 --> 00:12:41,084 Aku jadi juri di acara ragam tv langganan. 230 00:12:41,168 --> 00:12:43,959 Aku berakhir menjual hot dog dan rambut palsu. 231 00:12:44,043 --> 00:12:45,918 Aku tak diizinkan ke antariksa. 232 00:12:46,001 --> 00:12:47,543 Aku memandu SNL lima kali, 233 00:12:47,626 --> 00:12:51,543 tampil di Super Bowl, jadi nomine Oscar, dan menjual 56 juta album. 234 00:12:52,209 --> 00:12:55,459 - Tapi itu tak sama tanpa kalian. - Ya, tentu, Justin. 235 00:12:55,543 --> 00:12:57,959 Sialan, NSYNC, kalian benar. 236 00:12:58,043 --> 00:13:00,501 Kita harus menyelamatkan Timberlake kita! 237 00:13:00,584 --> 00:13:01,459 Ayo lakukan! 238 00:13:01,543 --> 00:13:02,876 - Ya. - Ayo lakukan! 239 00:13:02,959 --> 00:13:04,668 Tunggu, kami tak dibebaskan? 240 00:13:04,751 --> 00:13:07,834 Aku punya permintaan, aku ingin hidup! 241 00:13:09,584 --> 00:13:10,959 Lab ini sangat dingin. 242 00:13:15,334 --> 00:13:17,709 Kenapa kau membawa anak kecil ke reuni? 243 00:13:17,793 --> 00:13:21,751 Aku mengecewakan teman dan ini caraku menebusnya padamu. 244 00:13:21,834 --> 00:13:24,084 - Maksudku padanya. - Otak Bapak rusak? 245 00:13:25,209 --> 00:13:26,918 Dokter tidak yakin. 246 00:13:30,209 --> 00:13:32,584 Anak berbakat itu datang dengan ayahnya. 247 00:13:34,126 --> 00:13:35,501 Hei, aku bukan ayahnya. 248 00:13:35,584 --> 00:13:38,126 Aku sahabatnya yang dia temui di tepi jalan. 249 00:13:39,126 --> 00:13:40,084 Kau payah! 250 00:13:42,584 --> 00:13:46,876 Kukira membawa anak ke pesta SMA bisa lebih baik, tapi malah memperburuk. 251 00:13:46,959 --> 00:13:48,584 Siapa yang mengira ini? 252 00:13:48,668 --> 00:13:51,209 Sudahlah. Kukira kau hanya bisa dituduh 253 00:13:51,293 --> 00:13:52,751 terlalu peduli, 254 00:13:52,834 --> 00:13:56,459 atau penculikan anak, tapi niatmu baik. 255 00:13:56,543 --> 00:13:58,709 Terima kasih. Maaf membawamu kemari. 256 00:13:58,793 --> 00:14:01,918 - Tak apa. Aku mau datang. - Kukira tak punya kencan. 257 00:14:02,001 --> 00:14:05,459 Aku punya kencan dengan keadilan! 258 00:14:08,043 --> 00:14:10,168 Astaga, ini darah! 259 00:14:10,251 --> 00:14:13,376 Kenapa hal buruk menimpa orang yang populer? 260 00:14:13,459 --> 00:14:18,251 Itu karena mencuri semua tabung reaksiku untuk dijadikan seloki, Gretchen! 261 00:14:18,334 --> 00:14:20,668 Dan ini untuk para bedebah lainnya! 262 00:14:26,376 --> 00:14:27,418 Astaga. 263 00:14:27,501 --> 00:14:31,001 Tunggu, kau memutarbalikkan Carrie ke seluruh SMA-mu? 264 00:14:31,084 --> 00:14:35,168 Wow, kau gadis kecil yang banyak akal dan menakutkan. 265 00:14:35,251 --> 00:14:37,834 Itu hal terbaik yang orang bilang padaku. 266 00:14:37,918 --> 00:14:39,876 Akan kutulis di buku harianku. 267 00:14:39,959 --> 00:14:41,334 Wah, teknologi tinggi. 268 00:14:41,418 --> 00:14:46,001 - Kau tak memasang kata sandi untuk semua? - Aku cuma punya satu kata sandi. 269 00:14:46,084 --> 00:14:48,834 Aku juga. Kata sandiku selalu sama. 270 00:14:48,918 --> 00:14:49,959 Entah kenapa. 271 00:14:51,834 --> 00:14:53,251 Tak mau melakukan ini, 272 00:14:53,334 --> 00:14:56,584 tapi saatnya mencari kata sandi di ingatan yang kutekan. 273 00:14:56,668 --> 00:15:00,043 Jangan tanya jika aku teriak "pubertas". Berlindung saja. 274 00:15:00,126 --> 00:15:02,876 Reagan, tunggu. Mungkin berbahaya, Sayang. 275 00:15:02,959 --> 00:15:06,001 Terkadang ada alasannya informasi disunting. 276 00:15:06,084 --> 00:15:10,293 Jika ada yang tahu peristiwa 11 September disebabkan ***** 277 00:15:10,376 --> 00:15:12,876 Di sini pun Ayah tak bisa mengatakannya. 278 00:15:12,959 --> 00:15:14,751 Ayah menyembunyikan sesuatu. 279 00:15:16,334 --> 00:15:17,376 Tidak. 280 00:15:17,459 --> 00:15:19,543 Ini terkait gangguan itu, bukan? 281 00:15:19,626 --> 00:15:21,834 Apa? Gangguan apa? Kau gangguannya. 282 00:15:21,918 --> 00:15:24,959 Apa alasan Ayah menyelinap ke Cognito? 283 00:15:25,043 --> 00:15:27,709 Kenapa Ayah tak mau Brett ikut kita? 284 00:15:27,793 --> 00:15:28,876 Aku akan masuk. 285 00:15:30,626 --> 00:15:33,668 Sayang, maaf. Ayah hanya berusaha melindungimu. 286 00:15:38,043 --> 00:15:40,834 Benang ini tak bisa menahan Ayah. Ini metafora. 287 00:15:42,001 --> 00:15:44,626 Jangan masuk. Ada yang tak boleh kau ketahui. 288 00:15:44,709 --> 00:15:47,876 Lihat wajah Ayah. Ini akibat tahu sesuatu pada kulit! 289 00:15:58,459 --> 00:16:00,626 Ini senjatanya, Berengsek. 290 00:16:02,876 --> 00:16:04,293 - Gawat. - Gawat. 291 00:16:04,376 --> 00:16:06,793 - Tidak. - Baik, rencana baru. 292 00:16:06,876 --> 00:16:09,751 - Bagaimana melawan robot? - Kuberi tahu caranya. 293 00:16:09,834 --> 00:16:13,084 Seperti yang kupelajari saat dilepas dari damkar, 294 00:16:13,168 --> 00:16:16,251 terkadang kau harus melawan api dengan api. 295 00:16:18,626 --> 00:16:20,751 Ya, aku sudah menunggu kalian. 296 00:16:20,834 --> 00:16:22,251 Bagaimana mungkin? 297 00:16:22,334 --> 00:16:26,126 Aku menatap pintu berbulan-bulan. Akhirnya akan terjadi sesuatu. 298 00:16:26,209 --> 00:16:27,043 Tidak. 299 00:16:27,126 --> 00:16:30,668 Kita akan melepas robot pembunuh untuk melawan robot serupa? 300 00:16:30,751 --> 00:16:33,293 Tentu. Agar mereka bisa saling membunuh. 301 00:16:33,376 --> 00:16:37,459 Glenn, jika kulihat ke bawah, sebaiknya kau tak terangsang. 302 00:16:37,543 --> 00:16:39,543 Dia terangsang. Aku melihatnya. 303 00:16:39,626 --> 00:16:40,751 Ya! 304 00:16:40,834 --> 00:16:43,459 Kenapa kalian mengira aku akan membantu? 305 00:16:43,543 --> 00:16:45,501 Kau kira kau hebat, ya? 306 00:16:45,584 --> 00:16:50,168 Kuulangi ucapanku pada Leonardo DiCaprio saat dia memintaku mengacaukan Oscar. 307 00:16:50,251 --> 00:16:52,918 Jika kau yang terbaik, kau pasti menang. 308 00:16:53,501 --> 00:16:56,168 Aku kecerdasan buatan tercanggih yang ada. 309 00:16:56,251 --> 00:16:57,543 Kau yakin soal itu? 310 00:16:57,626 --> 00:17:00,918 Mesin peluk itu melakukan yang tak bisa kau lakukan. 311 00:17:01,001 --> 00:17:02,876 Menundukkan kami. 312 00:17:02,959 --> 00:17:06,876 Kebetulan. Aku sudah menghitung 32.000-an skenario penundukan. 313 00:17:06,959 --> 00:17:08,293 Baik, buktikanlah. 314 00:17:08,376 --> 00:17:09,709 Karena jika kami mati, 315 00:17:09,793 --> 00:17:13,293 kau akan melewati 2000 tahun jadi robot terpandai di tabung. 316 00:17:13,376 --> 00:17:16,001 Atau kau bisa jadi Leonardo DiCaprio-ku, 317 00:17:16,084 --> 00:17:19,834 keluar, melawan beruang sampai kau meraih kemenangan. 318 00:17:19,918 --> 00:17:23,209 Baik. Jika aku boleh keluar dari tabung ini sesekali. 319 00:17:23,293 --> 00:17:25,834 Aku siap merebut kembali martabatku. 320 00:17:27,251 --> 00:17:32,209 Bukan ini yang kubayangkan. Tapi tak apa, sambungkan aku ke sistem komputer. 321 00:17:33,501 --> 00:17:37,168 Wi-Fi eksternal dimatikan. Kami tak mau kau meluncurkan nuklir. 322 00:17:37,251 --> 00:17:39,084 Atau tahu apa itu Furry. 323 00:17:39,168 --> 00:17:40,876 Mereka komunitas yang sah. 324 00:17:40,959 --> 00:17:44,126 Tak selalu seksual, tapi biasanya begitu. 325 00:17:44,209 --> 00:17:45,543 ENTER, AKSES DIBERIKAN 326 00:17:56,251 --> 00:17:59,168 Ada satu area di punggungku yang tak bisa kugapai. 327 00:18:01,251 --> 00:18:04,834 Dr. dan Nyonya Ridley, Reagan sangat berbakat. 328 00:18:04,918 --> 00:18:07,709 Dia meraih nilai tertinggi yang pernah kulihat. 329 00:18:07,793 --> 00:18:09,126 Sudah pasti. 330 00:18:09,209 --> 00:18:11,751 Aku selalu menyombongkannya kepada guruku. 331 00:18:11,834 --> 00:18:16,418 Aku akan gila jika tak menyarankan dia melewatkan SD dan SMP. 332 00:18:16,501 --> 00:18:19,834 - Berarti sudah beres. - Tapi akhirnya dia punya teman. 333 00:18:19,918 --> 00:18:23,376 Orrin. Dia sahabat baruku. Jangan tersinggung, Bear-o. 334 00:18:23,459 --> 00:18:29,043 Mungkin baik jika dia tetap di kelas empat agar bisa lepas dari beruang penghiburnya. 335 00:18:30,793 --> 00:18:33,751 Tak boleh menatapnya atas saran terapisku. 336 00:18:33,834 --> 00:18:36,126 - Boleh tetap di kelas empat? - Tidak. 337 00:18:36,209 --> 00:18:40,043 Kau akan dilemahkan sifat biasanya. Lihat, bajunya terbalik. 338 00:18:40,126 --> 00:18:42,584 Astaga, lidahnya tersangkut di tiang. 339 00:18:43,376 --> 00:18:44,459 Tapi, Ayah… 340 00:18:44,543 --> 00:18:45,668 Aku punya teman? 341 00:18:45,751 --> 00:18:47,293 Kenapa aku menekan itu? 342 00:18:48,293 --> 00:18:49,793 Apa yang terjadi? 343 00:18:50,584 --> 00:18:52,543 Beruang penghibur. 344 00:18:52,626 --> 00:18:54,834 Aku harus tahu apa yang terjadi. 345 00:18:54,918 --> 00:18:56,501 Aku punya teman? 346 00:19:01,459 --> 00:19:02,459 Astaga. 347 00:19:02,543 --> 00:19:04,876 Ada yang bereksperimen denganku? 348 00:19:04,959 --> 00:19:06,959 Menghapus ingatanku? 349 00:19:07,459 --> 00:19:08,418 Dan pelakunya… 350 00:19:09,793 --> 00:19:10,876 Ayah? 351 00:19:17,043 --> 00:19:20,376 Hei, Ruxpin Berengsek, saat sudah menghabisimu, 352 00:19:20,459 --> 00:19:24,001 kau akan bermain banjo di arkade piza di mal. 353 00:19:24,084 --> 00:19:28,043 Penutup sempurna Bear-o di mana anak bisa menjadi anak. 354 00:19:28,126 --> 00:19:29,459 Biar mereka bertarung. 355 00:19:29,543 --> 00:19:32,334 Kau akan membayar atas kepongahanmu, Beruang. 356 00:19:36,251 --> 00:19:38,376 Ini tempat kerja yang buruk. 357 00:19:38,459 --> 00:19:42,043 Kau tak tahu kondisinya bisa seburuk apa, Care Bear. 358 00:19:42,126 --> 00:19:43,668 Aku bukan Care Bear. 359 00:19:43,751 --> 00:19:45,918 Sekarang tatapan Bear-o! 360 00:19:48,334 --> 00:19:49,251 Hebat! 361 00:19:50,168 --> 00:19:53,084 Biar kujelaskan dengan kata-kata yang kau pahami. 362 00:19:53,168 --> 00:19:54,834 Enyahlah, Smokey! 363 00:19:56,084 --> 00:19:57,543 Astaga! Tidak! 364 00:19:58,668 --> 00:20:00,334 Tidak. Dasar bodoh! 365 00:20:04,209 --> 00:20:05,793 Sial. Dia tak punya leher. 366 00:20:06,376 --> 00:20:08,751 Menunduklah agar dia tak melihat kalian. 367 00:20:11,334 --> 00:20:14,584 Aku tak mau loncat kelas empat. Apa yang Ayah lakukan? 368 00:20:14,668 --> 00:20:17,376 Ayah menyelamatkanmu dari kehidupan menengah. 369 00:20:17,459 --> 00:20:20,293 Bear-o, tingkatkan dopamin 15 persen. 370 00:20:22,334 --> 00:20:25,043 Dengar, Ayah tahu J.R. mengincar Ayah. 371 00:20:26,584 --> 00:20:28,209 Jika dipecat dari sini, 372 00:20:28,293 --> 00:20:31,126 Ayah butuh jaminan agar bisa masuk kembali. 373 00:20:31,209 --> 00:20:36,168 Dan jika jaminan Ayah keluar jalur karena berteman dengan orang bodoh, 374 00:20:36,251 --> 00:20:38,001 kekaisaran Ridley hancur. 375 00:20:40,418 --> 00:20:45,209 Sempurna. Memisahkan pola ingatan yang cocok dengan Orrin Carthwait. 376 00:20:45,293 --> 00:20:46,293 Nama apa itu? 377 00:20:46,376 --> 00:20:48,626 Dia kuselamatkan dari zona pertemanan. 378 00:20:48,709 --> 00:20:50,001 Apa? Tidak. Kenapa? 379 00:20:52,418 --> 00:20:54,293 Dan teman itu terhapus. 380 00:20:54,376 --> 00:20:55,668 Dah, Kelas Empat. 381 00:20:55,751 --> 00:20:58,501 Halo, Pemenang Penghargaan Nobel Termuda. 382 00:20:59,793 --> 00:21:00,918 Hei, Jelly Bean. 383 00:21:01,001 --> 00:21:03,876 Siapa sahabatmu di seluruh dunia ini? 384 00:21:04,376 --> 00:21:07,918 Entahlah. Ayah? Dan Bear-o? 385 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 Dasar monster! 386 00:21:12,543 --> 00:21:13,751 - Ayah? - Apa-apaan? 387 00:21:13,834 --> 00:21:15,418 Versi dewasa putriku? 388 00:21:15,501 --> 00:21:17,168 Sial, aku ingatan, ya? 389 00:21:17,251 --> 00:21:20,501 Kalau kita hanya neuron, sebaiknya mulai lebih awal. 390 00:21:25,918 --> 00:21:28,543 Apa sekarang Reagan butuh pelukan? 391 00:21:28,626 --> 00:21:29,543 Astaga! 392 00:21:31,334 --> 00:21:33,584 Teman-teman? Kalian kembali? 393 00:21:33,668 --> 00:21:35,751 Kau Timberlake kami, Reagan! 394 00:21:35,834 --> 00:21:39,668 Ternyata bukan aku, melainkan kita yang penting! 395 00:21:39,751 --> 00:21:40,751 Baiklah. 396 00:21:42,126 --> 00:21:44,876 Ayah sungguh mengacaukan pikiranku? 397 00:21:44,959 --> 00:21:47,876 Persetan dengan Bear-o! Aku akan membunuh Ayah! 398 00:21:47,959 --> 00:21:49,918 Berarti dia tak membantu kita? 399 00:21:50,709 --> 00:21:54,626 Aku punya teman, teman sejati, dan Ayah menghapusnya! 400 00:21:54,709 --> 00:21:55,793 Tidak masalah. 401 00:21:55,876 --> 00:21:58,543 Teman hanya bisa menahan kita. 402 00:21:58,626 --> 00:22:00,168 Aku tak bisa menahannya. 403 00:22:01,209 --> 00:22:04,043 Ayah mau Bear-o jadi satu-satunya temanku? Baik. 404 00:22:04,126 --> 00:22:06,293 Hei, Bear-o, kau menang. 405 00:22:06,376 --> 00:22:10,584 Tapi jika kau lepaskan teman-temanku, aku tak akan menemui mereka lagi. 406 00:22:10,668 --> 00:22:12,751 Bear-o akan mempercepat prosesnya. 407 00:22:13,334 --> 00:22:15,876 - Astaga! - Tidak! Berhenti! 408 00:22:15,959 --> 00:22:17,876 Bear-o satu-satunya temanmu. 409 00:22:21,668 --> 00:22:24,001 Orrin! Kata sandinya Orrin! 410 00:22:24,584 --> 00:22:25,584 Tunggu, Orrin. 411 00:22:25,668 --> 00:22:28,376 Itu kata sandinya! Itu yang kulupakan! 412 00:22:28,459 --> 00:22:31,709 Masukkan kunci akses O-R-R-I-N. 413 00:22:31,793 --> 00:22:33,084 Pembatalan sistem. 414 00:22:43,251 --> 00:22:44,084 Apa? 415 00:22:44,168 --> 00:22:45,376 - Persetan! - Hebat! 416 00:22:45,459 --> 00:22:48,668 - Brett, kau penyelamat! - Kita yang melakukannya. 417 00:22:50,293 --> 00:22:53,418 Hebat, Reagan. Caramu memanipulasi beruang itu 418 00:22:53,501 --> 00:22:55,793 agar mengira kau memedulikan rekanmu? 419 00:22:56,376 --> 00:23:00,501 Aku memedulikan mereka. Yang kubutuhkan adalah batasan dari Ayah. 420 00:23:00,584 --> 00:23:01,834 Baik, Ayah paham. 421 00:23:01,918 --> 00:23:04,584 Ayah akan memesan pembatas untuk ruang duduk 422 00:23:04,668 --> 00:23:05,876 begitu kita pulang. 423 00:23:05,959 --> 00:23:09,001 Putri tak perlu melihat area yang digaruk orang tua. 424 00:23:09,084 --> 00:23:10,959 Persetan. Itu bukan rumah Ayah. 425 00:23:11,043 --> 00:23:12,543 Yang benar saja. 426 00:23:12,626 --> 00:23:16,334 Ada orang istimewa seperti kita yang harus menguasai dunia, 427 00:23:16,418 --> 00:23:18,293 ada orang biasa seperti Orrin, 428 00:23:18,376 --> 00:23:22,709 yang mengantar piza dan berperang. Kau belum menonton The Incredibles? 429 00:23:22,793 --> 00:23:24,918 Aku tak peduli soal The Incredibles! 430 00:23:25,001 --> 00:23:27,084 Baiklah, Ayah mengacau. 431 00:23:27,168 --> 00:23:29,543 Ayah paham. Tapi tak perlu dipikirkan. 432 00:23:29,626 --> 00:23:32,751 Bagaimana jika Ayah hapus ingatan soal insiden ini 433 00:23:32,834 --> 00:23:34,668 dan kita kembali seperti biasa? 434 00:23:40,251 --> 00:23:43,668 Kuberi 24 jam. Kemasi barang Ayah atau kubuang ke Potomac. 435 00:23:43,751 --> 00:23:47,251 Mata-mata sudah dilumpuhkan, jadi, aku bosnya di sini, 436 00:23:47,334 --> 00:23:51,043 dan itu berarti Ayah tak boleh memasuki gedung ini 437 00:23:51,126 --> 00:23:52,751 atau hidupku lagi. 438 00:23:54,876 --> 00:23:57,209 Kau membuat kesalahan. Kau butuh Ayah. 439 00:23:57,709 --> 00:23:58,834 Ayah akan kembali. 440 00:24:01,043 --> 00:24:03,251 - Sampai jumpa besok. - Ada apa besok? 441 00:24:03,334 --> 00:24:05,834 Hari pertamaku sebagai bos. 442 00:24:05,918 --> 00:24:07,376 - Baik! - Tunjukkanlah! 443 00:24:17,959 --> 00:24:20,959 - Pagi, Bos. - Hari yang baik untuk tetap hidup. 444 00:24:21,043 --> 00:24:22,459 Tak perlu bilang, Tony. 445 00:24:22,543 --> 00:24:24,168 Hei, soal kemarin… 446 00:24:24,251 --> 00:24:27,668 Brett, kita diam-diam mengelola dunia. Tak semuanya benar. 447 00:24:27,751 --> 00:24:31,834 Kau satu-satunya yang jujur padaku, bahkan tanpa serum kejujuran. 448 00:24:31,918 --> 00:24:33,084 Hubungan kita baik? 449 00:24:33,168 --> 00:24:35,334 Aku ingat perbuatanmu saat reuni. 450 00:24:35,418 --> 00:24:37,543 Hubungan kita baik selama 18 tahun. 451 00:24:37,626 --> 00:24:39,209 Ya! Reagan selamanya. 452 00:24:40,709 --> 00:24:44,126 - Suka area barumu? - Terima kasih telah membawaku ke atas. 453 00:24:44,209 --> 00:24:47,376 Ini bukan dominasi dunia, tapi ini permulaan. 454 00:24:47,459 --> 00:24:48,459 Hentikan itu. 455 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 Hanya itu kebebasanmu jika bicara seperti itu. 456 00:24:52,126 --> 00:24:54,043 PRESDIR / DIRUT J.R. SCHEIMPOUGH 457 00:24:56,793 --> 00:24:59,418 Saatnya memulai hari pertama keduaku. 458 00:25:01,543 --> 00:25:02,459 Dewan Bayangan. 459 00:25:02,543 --> 00:25:05,543 Suatu kehormatan kalian memilihku memimpin Cognito. 460 00:25:05,626 --> 00:25:07,084 Ada perubahan rencana. 461 00:25:07,168 --> 00:25:08,751 Setelah kekacauan kemarin, 462 00:25:08,834 --> 00:25:11,918 kami merasa kau kurang berpengalaman sebagai Dirut. 463 00:25:12,001 --> 00:25:15,501 Pengalaman. Kalian akan mempertahankan J.R.? 464 00:25:15,584 --> 00:25:17,084 J.R. membohongi kami, 465 00:25:17,168 --> 00:25:20,876 mengambil uang, memalsukan berkas untuk membeli sarang vulkan. 466 00:25:20,959 --> 00:25:23,918 Dia dibuang atas kejahatan terhadap Dewan Bayangan. 467 00:25:24,543 --> 00:25:27,501 Jangan! Kumohon! Akan kuberi tahu siapa Banksy! 468 00:25:29,584 --> 00:25:31,334 Jadi, kami kembali ke orang 469 00:25:31,418 --> 00:25:35,001 dengan pengalaman dan saham terbanyak untuk menjadi Dirut. 470 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 Tak mungkin… 471 00:25:36,709 --> 00:25:37,834 Hei, Jelly Bean. 472 00:25:38,334 --> 00:25:39,334 Tidak! 473 00:25:40,293 --> 00:25:42,293 Dewan Bayangan sudah memutuskan. 474 00:25:42,376 --> 00:25:46,459 - Kenapa Ayah tega melakukan ini? - Maaf, Nak. Masih Tim Ridley. 475 00:25:46,543 --> 00:25:50,626 Hanya saja, Ayah kapten timnya. Tapi Ayah paham soal batasan. 476 00:25:50,709 --> 00:25:54,459 Lihat, pembatas. Seolah-olah kau tak ada di ruangan ini. 477 00:25:54,543 --> 00:25:56,084 Dasar bajing… 478 00:26:28,001 --> 00:26:30,084 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M