1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:09,668 --> 00:00:12,751 Kérsz egy ölelést? 3 00:00:12,834 --> 00:00:14,251 Mi a faszom? 4 00:00:14,334 --> 00:00:16,584 Végig Mackó volt a tégla? 5 00:00:16,668 --> 00:00:18,876 Igen, tehát nem én voltam. 6 00:00:18,959 --> 00:00:22,501 Szerintem ez a csavar faszság. Tuti Brett a hunyó. 7 00:00:22,584 --> 00:00:23,418 Micsoda? 8 00:00:23,501 --> 00:00:25,334 Miért tetted? 9 00:00:25,418 --> 00:00:29,459 Elloptad az aktát, bezárattad a céget, és elkaszáltad az előléptetésemet. 10 00:00:29,543 --> 00:00:33,168 A legfőbb parancsom, hogy Reagant boldoggá tegyem. 11 00:00:33,251 --> 00:00:35,709 Nem vagyok boldogtalan. Én csak… 12 00:00:35,793 --> 00:00:37,918 Hogy magyarázzam el, hogy flegma fejem van? 13 00:00:38,001 --> 00:00:41,584 Alapból dühös arca van, de nem azért, mert mérges, 14 00:00:41,668 --> 00:00:44,376 kivéve, amikor az, ami gyakran előfordul. 15 00:00:45,543 --> 00:00:48,709 Figyellek téged, és nem vagy boldog. 16 00:00:48,793 --> 00:00:52,293 Nézd a kortizolszintedet, az alvási szokásaidat 17 00:00:52,376 --> 00:00:54,543 és az Adderall fogyasztásodat! 18 00:00:54,626 --> 00:00:57,293 Elvesztegeted az életedet egy cégre, amit utálsz 19 00:00:57,376 --> 00:00:59,834 és munkatársakra, akik meg akarnak ölni. 20 00:00:59,918 --> 00:01:03,834 Bezáratom a céget, hogy szabad lehess. 21 00:01:04,334 --> 00:01:06,293 Emlékszel az álmodra, Reagan? 22 00:01:06,376 --> 00:01:08,293 LEGO-űrhajós akartál lenni, 23 00:01:08,376 --> 00:01:11,209 és összeházasodni az NSYNC-kel a Marson. 24 00:01:11,293 --> 00:01:15,001 NSYNC? De hisz akkor nyolcéves voltam. 25 00:01:15,709 --> 00:01:18,376 Akta kiszivárogtatása. Cognito lerombolása. 26 00:01:18,459 --> 00:01:20,209 Jobb élet-munka egyensúly. 27 00:01:20,293 --> 00:01:21,834 Boldogság elérve. 28 00:01:21,918 --> 00:01:22,876 BEVITEL 29 00:01:23,834 --> 00:01:26,126 Nem, Mackó! Új parancsot kapsz. 30 00:01:27,209 --> 00:01:28,501 Kódot kérsz? Bazmeg! 31 00:01:29,126 --> 00:01:32,501 Próbáld azt, hogy „jelszó123”. Én mindenhol ezt használom. 32 00:01:33,251 --> 00:01:37,376 Minek ide a nemzetbiztonság, ha ennyire megkönnyíted a dolgukat? 33 00:01:38,084 --> 00:01:38,918 Megtagadva. 34 00:01:39,001 --> 00:01:42,293 Elég a rizsából! Medvékkel nem tárgyalunk! 35 00:01:45,168 --> 00:01:48,543 Ez az! Glenn végre jó volt valamire. 36 00:01:51,459 --> 00:01:53,709 Apa, Mackó elpusztíthatatlan? 37 00:01:53,793 --> 00:01:56,084 Most mi? A gyerekek mindent eltörnek. 38 00:01:56,168 --> 00:01:59,084 Újratervezés. Új parancs. 39 00:02:02,209 --> 00:02:05,751 Mackó kiiktatja azokat, akik szomorúvá teszik Reagant. 40 00:02:05,834 --> 00:02:07,293 Meneküljetek! 41 00:02:11,959 --> 00:02:14,334 Mackó szereti a bújócskát. 42 00:02:14,418 --> 00:02:18,001 Meg kell szereznünk a kódot, vagy Mackó mindenkit megöl. 43 00:02:21,084 --> 00:02:22,293 Mi lehet az? 44 00:02:22,376 --> 00:02:24,334 Hagytam, hogy te állítsd be, 45 00:02:24,418 --> 00:02:27,543 mert nyolcévesen te voltál a felnőttebb közülünk. 46 00:02:27,626 --> 00:02:28,543 Ez most komoly? 47 00:02:28,626 --> 00:02:30,209 Unom már a problémáitokat. 48 00:02:30,293 --> 00:02:34,209 Küldjétek el a Terminátor-medvét pszichiáterért! 49 00:02:34,293 --> 00:02:36,126 Az apám ártatlan volt, 50 00:02:36,209 --> 00:02:38,418 és csak ő nem fordult ellenem. 51 00:02:38,501 --> 00:02:42,043 Nagy a feszültség, de menő, hogy a tégla nem a csapat tagja. 52 00:02:42,126 --> 00:02:43,334 Újra együtt a banda. 53 00:02:43,418 --> 00:02:46,751 A banda, ami 20 perce még egymást gyilkolta? 54 00:02:46,834 --> 00:02:50,334 Csak pár hónapig hárítottuk el napi szinten a világvégét, 55 00:02:50,418 --> 00:02:51,543 máris szétestünk. 56 00:02:51,626 --> 00:02:54,918 Az erőszak általában felizgat, de ez túlzás. 57 00:02:55,001 --> 00:02:58,543 Kikészít ez a toxikus meló! Inkább kezelem Jacko hagyatékát. 58 00:02:58,626 --> 00:03:00,043 Ezt már nem bírom. 59 00:03:00,126 --> 00:03:01,501 Cserben hagytok? 60 00:03:01,584 --> 00:03:04,543 Nincs szükségünk rátok, buta árulókra! 61 00:03:04,626 --> 00:03:06,918 A Ridley csapat majd ezt is megoldja. 62 00:03:10,251 --> 00:03:12,043 Akkor ezt megbeszéltük. 63 00:03:12,126 --> 00:03:13,959 Kollégát érzékelek. 64 00:03:14,043 --> 00:03:15,918 Menjetek! Fedezlek titeket. 65 00:03:22,334 --> 00:03:25,584 Én nem megyek el. A sírig kitartok melletted. 66 00:03:25,668 --> 00:03:27,793 Vagyis már nem túl sokáig. 67 00:03:27,876 --> 00:03:30,001 Végrendelkezzek? 68 00:03:30,084 --> 00:03:32,043 Stipistopi, enyém a mája! 69 00:03:56,209 --> 00:03:58,793 Hogyan idézzem fel azt a kódot? 70 00:03:58,876 --> 00:04:00,793 Elég sok képszakadásom volt már. 71 00:04:00,876 --> 00:04:03,834 Hidd el, az infó mindig megvan valahol. 72 00:04:03,918 --> 00:04:07,251 Nincs valamilyen sci-fi módszer az emlékeid megnézésére? 73 00:04:07,334 --> 00:04:10,918 Mint az Eredetben. Vagy az azt parodizáló South Park részben. 74 00:04:11,001 --> 00:04:12,418 Várjunk! Megvan! 75 00:04:13,376 --> 00:04:17,251 Készítettem egy sisakot Ronald Reagan emlékeinek visszaszerzésére, 76 00:04:17,334 --> 00:04:20,251 amikor egy kicsit „elcsendesedett”. 77 00:04:20,334 --> 00:04:24,626 Ez volt a Cukorka-projekt, mert így hívta a demencia-gyógyszereit. 78 00:04:24,709 --> 00:04:26,376 - Még működik? - Elméletileg. 79 00:04:26,459 --> 00:04:29,959 De egy tartálynyi pszichovezető folyadék kell hozzá. 80 00:04:30,043 --> 00:04:32,543 - Honnan szerzünk… - Myc tartálya! 81 00:04:33,543 --> 00:04:35,001 Micsoda utazás lesz! 82 00:04:35,084 --> 00:04:38,876 Alig várom, hogy együtt átéljük közös emlékeinket az agyadban, 83 00:04:38,959 --> 00:04:40,459 a tök ártatlan apáddal. 84 00:04:40,543 --> 00:04:43,543 Kopj le, szépfiú! Ez neked már túl magas. 85 00:04:43,626 --> 00:04:47,543 Hiba volt megvádolni az apádat, szeretném jóvá tenni. 86 00:04:47,626 --> 00:04:48,459 Én… 87 00:04:49,584 --> 00:04:53,043 Figyelj, tudom, hogy ez a pasi a terápiás kutyád, 88 00:04:53,126 --> 00:04:56,584 de ellened fordult, és a cápák elé akart vetni engem. 89 00:04:56,668 --> 00:04:58,084 Most, hogy mondod… 90 00:04:58,168 --> 00:05:00,793 Bocs, de ezt megoldja a Ridley csapat. 91 00:05:00,876 --> 00:05:02,918 Te őrködj, oké? 92 00:05:03,001 --> 00:05:05,084 - De, Reagan… - És ne érj semmihez! 93 00:05:05,168 --> 00:05:07,793 Ez egy tudományos labor, nem játékterem. 94 00:05:09,251 --> 00:05:12,334 Próbáljuk meg azt, ami egy terapeutának se sikerült: 95 00:05:12,418 --> 00:05:14,251 merüljünk el a tudatalattimban! 96 00:05:15,293 --> 00:05:19,084 Megkeressük a kódot, leállítjuk Mackót, és megmentjük a céget. 97 00:05:28,959 --> 00:05:31,459 Parafatábla? Vörös fonal? 98 00:05:31,543 --> 00:05:34,334 Jaj, ne! Egy óriás konspirációs tábla. 99 00:05:37,293 --> 00:05:40,751 Még az agyamban is egy paranoiás őrült vagyok. 100 00:05:40,834 --> 00:05:44,251 Ez a saját elméd hipnagógikus kivetülése. 101 00:05:44,334 --> 00:05:46,126 Így látod a gondolataidat. 102 00:05:46,709 --> 00:05:48,876 Ezek a képek az emlékeim? 103 00:05:48,959 --> 00:05:50,334 Mindenkié másmilyen. 104 00:05:50,418 --> 00:05:54,126 Az enyém egy sikátor, tele csövikkel, akik apámra hasonlítottak. 105 00:05:54,626 --> 00:05:57,918 A lényeg, hogy ez egy veszélyes hely. 106 00:05:58,001 --> 00:06:00,834 Ha túl sokáig nézel egy traumát, beleőrülhetsz. 107 00:06:00,918 --> 00:06:02,543 Ne térjünk le az útról! 108 00:06:02,626 --> 00:06:05,293 Úgy tűnik, itt vannak a jó emlékeim, 109 00:06:05,376 --> 00:06:07,334 a tolakodó gondolataim pedig itt… 110 00:06:07,418 --> 00:06:09,918 Mi lenne, ha megszúrnád a saját kezed? 111 00:06:10,001 --> 00:06:12,543 Érdekes élmény lehet! 112 00:06:12,626 --> 00:06:13,668 TOLAKODÓ RÁDIÓ 113 00:06:13,751 --> 00:06:17,168 Ezek a firkák az elfojtott dolgok lehetnek. 114 00:06:17,251 --> 00:06:19,001 Baszki, de sok van belőlük! 115 00:06:19,084 --> 00:06:23,209 Valószínűleg csak a sok alkalom, amikor anyád a jónijáról dumált. 116 00:06:23,293 --> 00:06:27,751 Hé, a srác, aki mindig második lett utánam a tudományos versenyeken. 117 00:06:27,834 --> 00:06:30,834 - Hogy is hívták? - Nem mindegy? Biztos meghalt már. 118 00:06:30,918 --> 00:06:32,959 Itt van a nyelvem hegyén. 119 00:06:33,043 --> 00:06:35,334 Hé, ne kalandozzunk el! 120 00:06:38,709 --> 00:06:40,543 Hé, szemüveges fiú! Mi a neved? 121 00:06:41,168 --> 00:06:42,584 Orrin Carthwait. 122 00:06:43,376 --> 00:06:44,834 Köszönöm. 123 00:06:44,918 --> 00:06:46,959 Baszki, erre emlékszem. 124 00:06:47,459 --> 00:06:49,376 - A srác nevére? - Magamra. 125 00:06:49,459 --> 00:06:52,834 Én voltam az őrült néni, aki benyitott a terembe. 126 00:06:52,918 --> 00:06:55,376 Öcsém, így emlékszem magamra? 127 00:06:55,459 --> 00:06:58,668 Az emlékek megváltoztatása kockázatosnak tűnik. 128 00:06:58,751 --> 00:07:01,626 Keressük meg a kódot a Mackós emlékeim között! 129 00:07:01,709 --> 00:07:03,584 Jövök, csak bemelegítek. 130 00:07:04,918 --> 00:07:06,876 Ott van Mackó. Gyerünk! 131 00:07:06,959 --> 00:07:08,751 Üdv a Jurassic partyn! 132 00:07:08,834 --> 00:07:10,584 Boldog szülinapot, kölyök! 133 00:07:10,668 --> 00:07:12,918 - Mi kívánsz? - Hogy legyenek barátaim. 134 00:07:13,001 --> 00:07:15,918 Nem, kívánd az ellenségeid vesztét! Ugye, drágám? 135 00:07:16,001 --> 00:07:17,293 JOBB FÉRJ MAGAZIN 136 00:07:17,376 --> 00:07:20,209 Érzem, ez a házasság tartós lesz. 137 00:07:20,293 --> 00:07:21,876 Senki sem jött el, 138 00:07:21,959 --> 00:07:25,709 pedig még egy velociraptor robotot is építettem. 139 00:07:27,334 --> 00:07:29,876 Ne búsulj! A barátok nem tartanak örökké. 140 00:07:29,959 --> 00:07:31,918 A gyilkos robotokkal ellentétben. 141 00:07:32,001 --> 00:07:34,418 Nézd, valaki mégis eljött. 142 00:07:35,418 --> 00:07:37,584 Szia! Ő itt Rágcsi. 143 00:07:37,668 --> 00:07:39,626 Ne foglalkozz a mókusbelekkel! 144 00:07:39,709 --> 00:07:41,959 Túl fiatal vagyok a halálhoz. 145 00:07:42,043 --> 00:07:45,126 Visszamész a kocsihoz egy dzsekiért vagy… 146 00:07:45,209 --> 00:07:46,876 Felejtsd el azt a lúzert! 147 00:07:47,459 --> 00:07:51,209 Miért az a vége minden bulimnak, hogy emberek sikítva elfutnak? 148 00:07:51,293 --> 00:07:53,793 Itt nincs semmi a kódról. Menjünk! 149 00:07:54,293 --> 00:07:57,376 Hé, ez meg mi? Láttad ezt? 150 00:07:57,459 --> 00:08:01,168 Valószínűleg roncsoljuk az emlékeidet a jelenlétünkkel. Menjünk! 151 00:08:08,084 --> 00:08:10,168 Menekülj, Őssejt Steve! 152 00:08:10,751 --> 00:08:12,376 Basszátok meg! 153 00:08:15,459 --> 00:08:17,251 Gyilkos cápák: halál. 154 00:08:17,334 --> 00:08:19,584 Őrült medve: halál. 155 00:08:19,668 --> 00:08:21,376 Árnyékbörtönbe vezető cső:… 156 00:08:21,459 --> 00:08:22,459 Kínzás? 157 00:08:23,459 --> 00:08:26,501 Vihetik a körmeimet! Enyém a cső. 158 00:08:26,584 --> 00:08:29,668 De csak utánam! Új kopoltyúkat vágok neked a böriben! 159 00:08:29,751 --> 00:08:32,543 Nem vagyok válogatós. Jó lesz a budibor. 160 00:08:32,626 --> 00:08:35,709 Tudjátok, mennyit ér majd a seggem odabenn? 161 00:08:38,876 --> 00:08:41,376 Kollégák megsemmisítve. 162 00:08:41,459 --> 00:08:43,668 Új cél: Rand Ridley kiiktatása. 163 00:08:46,209 --> 00:08:50,126 Kedves naplóm, a banda feloszlott, és Reagan hátrahagyott. 164 00:08:50,209 --> 00:08:52,501 A barátságunk státusza ismeretlen. 165 00:08:53,001 --> 00:08:56,626 Valahogy visszaszerzem Reagan bizalmát, akkor is, ha… 166 00:09:01,918 --> 00:09:03,834 Basszus, nem láthatnak meg. 167 00:09:04,376 --> 00:09:05,293 Ne már! 168 00:09:06,543 --> 00:09:07,626 Mi a… 169 00:09:07,709 --> 00:09:11,001 Így kirittyentve mész a laborba? 170 00:09:11,084 --> 00:09:13,709 Miért nem egy könyvvel mész a bálba? 171 00:09:13,793 --> 00:09:15,418 Jól beolvastál neki! 172 00:09:15,918 --> 00:09:18,376 Ez a csaj annyira fura. 173 00:09:19,543 --> 00:09:22,168 Ne foglalkozz velük, Reagan… Mármint kislány. 174 00:09:22,251 --> 00:09:24,168 Egy nap te is elmehetsz a bálba. 175 00:09:24,251 --> 00:09:27,293 Ez az én bálom, végzős vagyok. 176 00:09:27,376 --> 00:09:29,126 Ja tényleg, zseni vagy. 177 00:09:29,209 --> 00:09:31,334 Végre valaki kimondta! 178 00:09:31,418 --> 00:09:32,959 Kár, hogy nincs kísérőm. 179 00:09:34,751 --> 00:09:37,001 Nem kéne beavatkoznom az emlékeidbe… 180 00:09:37,084 --> 00:09:37,918 A mibe? 181 00:09:38,001 --> 00:09:40,376 …de én szívesen elviszlek a bálba. 182 00:09:40,459 --> 00:09:44,168 Még jó, hogy mindig van nálam egy csokornyakkendő vész esetére. 183 00:09:44,251 --> 00:09:48,376 Ahhoz képest, hogy a bokorból bújtál elő, egész ártalmatlannak tűnsz. 184 00:09:48,459 --> 00:09:50,793 - Reagan vagyok. - Én meg Brett. 185 00:09:50,876 --> 00:09:53,459 Várj! Anya, apa! 186 00:09:53,543 --> 00:09:56,168 Elmegyek a bálba egy 30 éves idegennel. 187 00:09:56,251 --> 00:09:59,209 Jól van. Jó szórakozást! Majd gyere, amikor akarsz. 188 00:09:59,293 --> 00:10:02,126 Ha látsz egyetemistákat, küldj hozzám egyet! 189 00:10:02,709 --> 00:10:04,918 Gyere, itt van Mackó! 190 00:10:05,001 --> 00:10:08,293 Tapsoljuk meg a Thomas Jefferson iskola csapatát! 191 00:10:08,376 --> 00:10:12,001 Béna! Egy louisianai tankönyvben jobb kísérletek vannak. 192 00:10:12,084 --> 00:10:16,001 Most pedig fogadják az egyik egyéni versenyzőnket, Reagan Ridley-t. 193 00:10:16,501 --> 00:10:19,168 Az előző félévben a békaboncolásról tanultunk, 194 00:10:19,251 --> 00:10:22,709 de ez nem készít fel minket az igazi műtétekre. 195 00:10:22,793 --> 00:10:24,001 De ez már a múlté. 196 00:10:25,334 --> 00:10:29,793 Bár szerveim, akár az emberé, lelkem nem halhatatlan. 197 00:10:29,876 --> 00:10:31,543 Átok sújtson rátok! 198 00:10:32,501 --> 00:10:35,959 Öcsém, vissza kell vennem a teremtősdiből! 199 00:10:36,043 --> 00:10:39,751 A legjobb pontszámot Reagan Ridley érte el. 200 00:10:39,834 --> 00:10:42,293 - Sikerült, Reagan! - Sikerült, Orrin! 201 00:10:42,376 --> 00:10:46,043 Várjunk! Megint ott van a felejthetetlenül rossz frizurájú fiú. 202 00:10:46,126 --> 00:10:48,834 Mért van két változat ugyanabból az emlékből? 203 00:10:48,918 --> 00:10:52,043 Egy gombacuccal teli tartályban betörtünk az elmédbe. 204 00:10:52,126 --> 00:10:53,376 Mit vártál? 205 00:10:53,459 --> 00:10:54,793 Ezt meg kell fejtenem. 206 00:10:57,168 --> 00:11:00,459 A pokol szívéből visszatérve felboncollak titeket! 207 00:11:05,168 --> 00:11:06,793 Mi? Ez nem az Árnyékbörtön. 208 00:11:06,876 --> 00:11:11,168 Már a dutyiban lennénk, ha nem lenne ekkora segged, delfin! 209 00:11:11,251 --> 00:11:12,959 Főzőpoharak, hegesztőpáka, 210 00:11:13,043 --> 00:11:15,834 egy három az egyben tusfürdő-sampon-fogkrém. 211 00:11:15,918 --> 00:11:17,293 Ez Reagan laborja. 212 00:11:17,376 --> 00:11:21,293 Tuti van itt valami őrült tudós izé, ami segít kiszabadulni. 213 00:11:21,376 --> 00:11:24,251 Egy nagy szart! Én előbb jutok ki. 214 00:11:27,668 --> 00:11:31,834 Ez Justin Timberlake meg négy férfi, akik ismerősek valahonnan. 215 00:11:31,918 --> 00:11:33,959 Istenem, ez nem lehet! 216 00:11:34,043 --> 00:11:38,043 Összeálltunk egy koncertre, de egy robotmedve elrabolt minket. 217 00:11:38,126 --> 00:11:41,168 Mackó elrabolta az NSYNC-et Reagannek. 218 00:11:41,251 --> 00:11:45,084 Felakasztotta őket, mint a No Strings Attached borítóján. 219 00:11:45,168 --> 00:11:47,376 Honnan vágod ennyire az NSYNC-et? 220 00:11:47,459 --> 00:11:49,418 Miattuk éltem túl Koszovót! 221 00:11:49,501 --> 00:11:50,834 Ez mi a fene? 222 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 A CSAPATNAK 223 00:11:53,459 --> 00:11:56,626 Reagan érzelmi vallomása a csapatnak, csapó 28. 224 00:11:56,709 --> 00:12:00,001 Sziasztok! Felveszem ezt az első főnöki napom előtt, 225 00:12:00,084 --> 00:12:03,293 mert az érzelgés nem az erősségem. 226 00:12:03,376 --> 00:12:07,709 Régen azt hittem, hogy mindent meg tudok oldani egyedül, 227 00:12:07,793 --> 00:12:09,334 de nem tudok, 228 00:12:09,418 --> 00:12:10,668 és nem is akarok. 229 00:12:10,751 --> 00:12:12,709 Imádom ezt a csapatot. 230 00:12:12,793 --> 00:12:15,293 Imádom Gigi és Glenn vakmerőségét, 231 00:12:15,376 --> 00:12:17,001 Andre eredetiségét. 232 00:12:17,084 --> 00:12:20,793 Imádom, hogy Myc szarfejsége mellett mi igazi szentek vagyunk. 233 00:12:21,543 --> 00:12:25,334 Nem látszik, mert rezzenéstelen az arca, de komolyan gondolja. 234 00:12:25,418 --> 00:12:27,001 Azt próbálom mondani… 235 00:12:27,084 --> 00:12:29,168 Basszus, ezt újra kell kezdenem. 236 00:12:31,209 --> 00:12:33,709 Beleszólhatunk a dologba egy kicsit? 237 00:12:33,793 --> 00:12:35,626 Régen mi is egy csapat voltunk, 238 00:12:35,709 --> 00:12:38,501 de aztán szétváltunk, és ez lett a vége. 239 00:12:38,584 --> 00:12:40,959 Én elmentem bírónak egy realitybe. 240 00:12:41,043 --> 00:12:43,959 Én hot dogot és hajimplantátumot árulok. 241 00:12:44,043 --> 00:12:45,918 Én nem jutottam el az űrbe. 242 00:12:46,001 --> 00:12:48,793 Én vezettem az SNL-t, felléptem a Super Bowlon, 243 00:12:48,876 --> 00:12:51,543 Oscarra jelöltek, és eladtam 56 millió lemezt. 244 00:12:52,126 --> 00:12:55,459 - De nélkületek nem volt az igazi. - Igen, Justin. 245 00:12:55,543 --> 00:12:57,834 Az istenit, NSYNC, igazatok van! 246 00:12:57,918 --> 00:13:00,334 Meg kell mentenünk a Timberlake-ünket! 247 00:13:00,418 --> 00:13:01,459 Igen! 248 00:13:01,543 --> 00:13:02,751 - Ez az! - Csináljuk! 249 00:13:02,834 --> 00:13:04,668 Nem szabadítotok ki minket? 250 00:13:04,751 --> 00:13:07,834 Küldenék egy segélyhívást mindenkinek, aki szereti. 251 00:13:09,501 --> 00:13:10,959 Olyan hideg van itt. 252 00:13:15,334 --> 00:13:17,709 Miért viszel el egy gyereket a bálba? 253 00:13:17,793 --> 00:13:21,626 Cserben hagytam egy barátomat, és így teszem jóvá nálad. 254 00:13:21,709 --> 00:13:24,251 - Mármint nála. - Agykárosodást szenvedtél? 255 00:13:25,168 --> 00:13:27,334 Az orvosok nem biztosak benne. 256 00:13:30,084 --> 00:13:32,584 A zseni csaj az apját hozta el. 257 00:13:34,126 --> 00:13:35,376 Nem vagyok az apja. 258 00:13:35,459 --> 00:13:38,418 A legjobb barátja vagyok, akit az utcán ismert meg. 259 00:13:39,126 --> 00:13:40,084 Gagyi vagy! 260 00:13:42,584 --> 00:13:45,709 Azt hittem, segít, ha elkísérek egy gyereket a gimis bálba, 261 00:13:45,793 --> 00:13:46,793 de nem így lett. 262 00:13:46,876 --> 00:13:48,501 Ki hitte volna? 263 00:13:48,584 --> 00:13:51,209 Ne aggódj! A legnagyobb bűnöd, 264 00:13:51,293 --> 00:13:52,751 hogy túl érzelmes vagy. 265 00:13:52,834 --> 00:13:56,459 Vagy a gyerekrablás, de azért a jó szándék vezérelt. 266 00:13:56,543 --> 00:13:58,668 Kösz. Sajnálom, hogy elhoztalak. 267 00:13:58,751 --> 00:14:01,918 - Nem baj, eljöttem volna úgyis. - De nem volt kivel. 268 00:14:02,001 --> 00:14:05,459 Dehogynem, az igazságtétellel! 269 00:14:07,959 --> 00:14:10,084 Úristen, ez vér! 270 00:14:10,168 --> 00:14:13,376 Miért történne bármi rossz egy népszerű emberrel? 271 00:14:13,459 --> 00:14:18,251 Ezt azért kapod, amiért lenyúltad a kémcsöveimet feles pohárnak, Gretchen! 272 00:14:18,334 --> 00:14:20,668 Ez meg a tiétek, seggfejek! 273 00:14:26,251 --> 00:14:27,293 Te jó ég! 274 00:14:27,376 --> 00:14:31,001 Várj, ez egy fordított Carrie trükk? 275 00:14:31,084 --> 00:14:35,084 Te aztán leleményes és ijesztő kislány vagy. 276 00:14:35,168 --> 00:14:37,834 Ez a legszebb bók, amit valaha kaptam. 277 00:14:37,918 --> 00:14:39,876 Leírom a naplómba. 278 00:14:39,959 --> 00:14:41,251 Hú, de modern! 279 00:14:41,334 --> 00:14:43,501 Te nem védsz mindent jelszóval? 280 00:14:43,584 --> 00:14:45,959 Én mindenhová ugyanazt használom. 281 00:14:46,043 --> 00:14:48,834 Én is. Ezer éve ugyanaz a jelszavam. 282 00:14:48,918 --> 00:14:50,168 Nem is tudom, miért. 283 00:14:51,834 --> 00:14:53,251 Nincs más választásunk, 284 00:14:53,334 --> 00:14:56,543 be kell mennünk az elfojtott emlékek közé. 285 00:14:56,626 --> 00:15:00,043 Ha pubertáskort látsz, vonulj fedezékbe! 286 00:15:00,126 --> 00:15:02,876 Reagan, várj! Ez veszélyes lehet. 287 00:15:02,959 --> 00:15:05,918 Néha nem véletlenül titkosítanak adatokat. 288 00:15:06,001 --> 00:15:10,293 Ha bárki megtudná, hogy a 9/11-es támadásért ***** felel… 289 00:15:10,376 --> 00:15:12,834 Látod? Itt se mondhatom ki. 290 00:15:12,918 --> 00:15:14,751 Te titkolsz valamit. 291 00:15:16,251 --> 00:15:17,376 Nem, dehogy. 292 00:15:17,459 --> 00:15:19,543 Összefügg az emlékhibákkal, ugye? 293 00:15:19,626 --> 00:15:21,834 Mi? Milyen hibákkal? Ugyan már! 294 00:15:21,918 --> 00:15:24,834 Valójában miért törtél be a Cognitóba? 295 00:15:24,918 --> 00:15:27,668 Miért nem akartad, hogy Brett elkísérjen? 296 00:15:27,751 --> 00:15:28,876 Bemegyek. 297 00:15:30,626 --> 00:15:33,668 Sajnálom! Csak meg akarlak védeni. 298 00:15:37,959 --> 00:15:40,834 Ez a fonal nem tart meg, ez csak egy metafora. 299 00:15:41,959 --> 00:15:44,501 Ne menj be! Van, amit nem tudhatsz meg! 300 00:15:44,584 --> 00:15:45,626 Nézz rám! 301 00:15:45,709 --> 00:15:47,876 Így nézel ki, ha tudsz dolgokat. 302 00:15:58,334 --> 00:16:00,626 Háborúzz, ne szeretkezz! 303 00:16:02,876 --> 00:16:04,293 - Nem! - Nem! 304 00:16:04,376 --> 00:16:06,793 - Kurvára nem. - Új terv kell! 305 00:16:06,876 --> 00:16:09,709 - Hogy küzdünk le egy gyilkos robotot? - Tudom! 306 00:16:09,793 --> 00:16:13,043 Amikor elbocsátottak a tűzoltóságtól, 307 00:16:13,126 --> 00:16:16,251 megtanultam, hogy a tűz ellen tűzzel kell harcolni. 308 00:16:18,543 --> 00:16:20,751 Már vártalak titeket. 309 00:16:20,834 --> 00:16:22,168 Az hogy lehet? 310 00:16:22,251 --> 00:16:24,334 Hónapok óta az ajtót bámulom. 311 00:16:24,418 --> 00:16:26,126 Történnie kellett valaminek. 312 00:16:26,209 --> 00:16:30,709 Na ne! Ráuszítunk egy gyilkos robotot a már meglévő gyilkos robotunkra? 313 00:16:30,793 --> 00:16:33,168 Aha! Így legyilkolhatják egymást. 314 00:16:33,251 --> 00:16:37,376 Glenn, nagyon remélem, hogy nem állt fel a harci vágytól. 315 00:16:37,459 --> 00:16:39,543 De igen. Szemmagasságban van. 316 00:16:39,626 --> 00:16:40,751 Igen! 317 00:16:40,834 --> 00:16:43,459 Miből gondoljátok, hogy segítek nektek? 318 00:16:43,543 --> 00:16:45,459 Még te kéreted magad? 319 00:16:45,543 --> 00:16:50,168 Ugyanazt mondom, mint Leo DiCapriónak, amikor meg akarta bundázni az Oscart. 320 00:16:50,251 --> 00:16:52,918 Ha te lennél a legjobb, nyertél volna. 321 00:16:53,418 --> 00:16:56,251 A legfejlettebb mesterséges intelligencia vagyok. 322 00:16:56,334 --> 00:16:57,543 Biztos ez? 323 00:16:57,626 --> 00:17:00,918 Csak mert az az ölelőgép épp megvalósítja a te tervedet. 324 00:17:01,001 --> 00:17:02,876 Épp kicsinál minket a picsába. 325 00:17:02,959 --> 00:17:06,876 Az egy hiba volt. 32 000 picsakicsináló forgatókönyvem van. 326 00:17:06,959 --> 00:17:08,209 Bizonyítsd be! 327 00:17:08,293 --> 00:17:09,626 Mert ha mi meghalunk, 328 00:17:09,709 --> 00:17:13,168 az elkövetkezendő 2000 évet ebben az üvegcsőben töltöd. 329 00:17:13,251 --> 00:17:15,918 Vagy lehetsz olyan, mint Leo, 330 00:17:16,001 --> 00:17:19,709 aki megküzdött a medvével, és hazavitte az aranyat. 331 00:17:19,793 --> 00:17:23,209 Jó, de néha engedjetek ki innen. 332 00:17:23,293 --> 00:17:25,834 Visszaszerzem a méltóságomat. 333 00:17:27,251 --> 00:17:29,709 Nem pont erre gondoltam. 334 00:17:29,793 --> 00:17:32,209 De sebaj. Kapcsoljatok a rendszerre! 335 00:17:33,501 --> 00:17:37,043 Megsemmisítem a wifit, nehogy elindítsd az atombombákat. 336 00:17:37,126 --> 00:17:39,084 Vagy megismered a furryket. 337 00:17:39,168 --> 00:17:40,876 Ők egy rendes közösség. 338 00:17:40,959 --> 00:17:44,126 Nem mindig a szex miatt csinálják, de általában igen. 339 00:17:44,793 --> 00:17:45,626 HELYI HOZZÁFÉRÉS 340 00:17:56,251 --> 00:17:59,168 Alig vártam, hogy megvakarjam a hátam. 341 00:18:01,251 --> 00:18:04,834 Dr. és Mrs. Ridley, Reagan kimagaslóan tehetséges. 342 00:18:04,918 --> 00:18:07,626 Nem láttam még ilyen magas eredményeket. 343 00:18:07,709 --> 00:18:09,043 Így van. 344 00:18:09,126 --> 00:18:11,751 Állandóan dicsekszem vele a gurumnak. 345 00:18:11,834 --> 00:18:16,418 Őrültség lenne nem azt javasolni, hogy ugorja át az általános iskolát. 346 00:18:16,501 --> 00:18:19,834 - Akkor ezt megbeszéltük. - De végre lett egy barátja. 347 00:18:19,918 --> 00:18:23,376 Orrin! Ő az új legjobb barátom. Bocs, Mackó. 348 00:18:23,459 --> 00:18:25,709 Jó lenne, ha a negyedikben maradna, 349 00:18:25,793 --> 00:18:29,251 mert így leválhatna erről a ölelőmedvéről. 350 00:18:30,668 --> 00:18:33,751 A terapeutám azt javasolta, sose nézzek rá. 351 00:18:33,834 --> 00:18:36,209 - Maradhatok negyedikben? - Ki van zárva. 352 00:18:36,293 --> 00:18:37,959 Orrin csak gyengítene téged. 353 00:18:38,043 --> 00:18:40,043 Nézd, fordítva vette fel az ingét. 354 00:18:40,126 --> 00:18:42,584 Ne már! Most meg hozzá ragadt a rúdhoz. 355 00:18:43,376 --> 00:18:44,459 De apa… 356 00:18:44,543 --> 00:18:45,668 Volt egy barátom? 357 00:18:45,751 --> 00:18:47,293 Ezt miért fojtanám el? 358 00:18:48,293 --> 00:18:49,793 Mi folyik itt? 359 00:18:50,584 --> 00:18:52,543 Ölelőmedve. 360 00:18:52,626 --> 00:18:54,834 Tudnom kell, mi történt! 361 00:18:54,918 --> 00:18:56,501 Volt egy barátom? 362 00:19:01,459 --> 00:19:02,459 Te jó ég! 363 00:19:02,543 --> 00:19:04,876 Kísérleteztek rajtam? 364 00:19:04,959 --> 00:19:06,959 Kitörölték az emlékeimet? 365 00:19:07,459 --> 00:19:08,418 És ez… 366 00:19:09,793 --> 00:19:10,876 apa volt? 367 00:19:16,959 --> 00:19:18,584 Hé, plüssmackó! 368 00:19:18,668 --> 00:19:24,001 Miután végeztem veled, egy pláza előtt fogsz kéregetni. 369 00:19:24,084 --> 00:19:28,043 Mackó csak azt akarja, hogy a gyerek lehessen gyerek. 370 00:19:28,126 --> 00:19:29,459 Hadd harcoljanak! 371 00:19:29,543 --> 00:19:32,334 Meglakolsz a gőgösségedért, medve! 372 00:19:36,251 --> 00:19:38,376 Ez tényleg egy mérgező munkahely. 373 00:19:38,459 --> 00:19:42,043 És ennél csak mérgezőbb lesz, Gondos Bocs! 374 00:19:42,126 --> 00:19:43,668 Nem vagyok Gondos Bocs! 375 00:19:43,751 --> 00:19:45,918 Mackó-bámulás! 376 00:19:48,334 --> 00:19:49,251 Ez az! 377 00:19:50,168 --> 00:19:53,209 Hadd fogalmazzam át. 378 00:19:53,293 --> 00:19:54,834 Olvadj szét, gumimaci! 379 00:19:56,084 --> 00:19:57,543 Jaj, ne! 380 00:19:58,543 --> 00:20:00,334 Ne! Idióták! 381 00:20:04,209 --> 00:20:06,126 Basszus! Nincs nyaka. 382 00:20:06,209 --> 00:20:08,668 Ha közel maradtok hozzá, nem vesz észre. 383 00:20:11,251 --> 00:20:14,501 Nem akarom átugrani a negyediket. Mit csinálsz? 384 00:20:14,584 --> 00:20:17,293 Megmentelek egy középszerű élettől. 385 00:20:17,376 --> 00:20:20,709 Mackó, emeld 15%-al a dopaminszintet! 386 00:20:22,251 --> 00:20:25,043 Figyelj, tudom, hogy J.R. nem kedvel. 387 00:20:26,459 --> 00:20:28,209 Ha valaha kirúgnak a cégtől, 388 00:20:28,293 --> 00:20:31,043 kell egy biztosíték, hogy visszajuthatok. 389 00:20:31,126 --> 00:20:35,959 És ha apuci biztosítéka letér az útról egy hülye barátság miatt, 390 00:20:36,043 --> 00:20:38,001 összedől a Ridley-birodalom. 391 00:20:40,376 --> 00:20:45,168 Tökéletes. Elszigetelem az Orrin Carthwaithez köthető emlékeket. 392 00:20:45,251 --> 00:20:46,293 Miféle név ez? 393 00:20:46,376 --> 00:20:48,626 Épp megmentem a barátzónától. 394 00:20:48,709 --> 00:20:50,001 Mi? Nem. Miért? 395 00:20:52,418 --> 00:20:54,293 Barát kitörölve. 396 00:20:54,376 --> 00:20:55,668 Viszlát, negyedik! 397 00:20:55,751 --> 00:20:58,501 Üdv, világ legfiatalabb Nobel-díjasa. 398 00:20:59,668 --> 00:21:00,751 Szia, cukorkám! 399 00:21:00,834 --> 00:21:03,876 Ki a világon a legjobb barátod? 400 00:21:04,376 --> 00:21:07,918 Nem tudom. Te és Mackó? 401 00:21:08,001 --> 00:21:10,626 Te kibaszott szörnyeteg! 402 00:21:12,418 --> 00:21:13,626 - Apa? - Mi… 403 00:21:13,709 --> 00:21:15,418 A lányom felnőttben? 404 00:21:15,501 --> 00:21:17,126 Egy emlék vagyok, ugye? 405 00:21:17,209 --> 00:21:20,501 Ha úgyis csak idegsejtek vagyunk, jobb, ha iszunk. 406 00:21:25,918 --> 00:21:28,459 Reagan kér egy ölelést? 407 00:21:28,543 --> 00:21:29,543 Úristen! 408 00:21:31,334 --> 00:21:33,584 Srácok? Visszajöttetek? 409 00:21:33,668 --> 00:21:35,668 Te vagy a Timberlake-ünk! 410 00:21:35,751 --> 00:21:39,668 Most már nem szabadulsz tőlünk. 411 00:21:39,751 --> 00:21:40,751 Oké. 412 00:21:42,126 --> 00:21:44,876 Konkrétan szétbasztad az agyam? 413 00:21:44,959 --> 00:21:47,876 Leszarom Mackót! Téged nyírlak ki. 414 00:21:47,959 --> 00:21:49,918 Akkor nem segít nekünk? 415 00:21:50,709 --> 00:21:54,626 Volt egy rendes, igazi barátom, és te kitörölted. 416 00:21:54,709 --> 00:21:55,709 Nagy ügy. 417 00:21:55,793 --> 00:21:58,543 A barátok csak visszafognak minket. 418 00:21:58,626 --> 00:22:00,168 Nem bírom visszafogni. 419 00:22:01,209 --> 00:22:04,043 Legyen Mackó az egyetlen barátom? Oké. 420 00:22:04,126 --> 00:22:06,209 Mackó, te nyertél. 421 00:22:06,293 --> 00:22:10,584 De ha elengeded a barátaimat, ígérem, nem találkozom velük többet. 422 00:22:10,668 --> 00:22:12,751 Mackó felgyorsítja a folyamatot. 423 00:22:13,334 --> 00:22:15,876 - Úristen! - Ne! 424 00:22:15,959 --> 00:22:17,876 Mackó az egyetlen barátod. 425 00:22:21,668 --> 00:22:24,001 Orrin! A jelszó Orrin. 426 00:22:24,584 --> 00:22:25,584 Várj, Orrin! 427 00:22:25,668 --> 00:22:28,334 Ez a jelszó! Ezt felejtettem el. 428 00:22:28,418 --> 00:22:31,709 Kód beütése: O-R-R-I-N. 429 00:22:31,793 --> 00:22:33,084 Rendszert lekapcsolni! 430 00:22:43,251 --> 00:22:44,084 Mi? 431 00:22:44,168 --> 00:22:45,293 Bassza meg a medve! 432 00:22:45,376 --> 00:22:47,001 Brett, megmentettél minket! 433 00:22:47,084 --> 00:22:48,251 Csapatmunka volt. 434 00:22:50,293 --> 00:22:55,793 Rohadt jól meggyőzted Mackót, hogy fontosak neked a kollégák. 435 00:22:56,376 --> 00:22:58,001 Mert igenis fontosak. 436 00:22:58,084 --> 00:23:00,501 Tőled kell távol tartanom magam. 437 00:23:00,584 --> 00:23:01,834 Jó, rendben. 438 00:23:01,918 --> 00:23:05,709 Rendelek egy ilyen papír térelválasztót, amint hazaértünk. 439 00:23:05,793 --> 00:23:09,001 Jobb, ha a lányom nem látja, miket vakarok magamon. 440 00:23:09,084 --> 00:23:10,959 Baszd meg! Az nem az otthonod. 441 00:23:11,043 --> 00:23:12,418 Ne már! 442 00:23:12,501 --> 00:23:16,501 Vagyunk mi, különleges emberek, akik a világ irányítására születtünk, 443 00:23:16,584 --> 00:23:21,084 és a normik, mint Orrin, akik kihozzák a pizzát és harcolnak a háborúban. 444 00:23:21,168 --> 00:23:24,918 - Mint a Hihetetlen családban. - Lefosom a Hihetetlen családot! 445 00:23:25,001 --> 00:23:27,084 Jól van, elcsesztem. 446 00:23:27,168 --> 00:23:29,543 Értem, de nem kell ezen szomorkodnunk. 447 00:23:29,626 --> 00:23:34,418 Mi lenne, ha törölném az emlékeinket az incidensről, és minden a régi lenne? 448 00:23:39,751 --> 00:23:43,668 24 órád van. Pakolj össze, vagy a folyóba dobom a cuccaidat! 449 00:23:43,751 --> 00:23:47,251 Hatástalanítottuk a téglát, szóval én vagyok a főnök, 450 00:23:47,334 --> 00:23:51,043 és ezért te soha többé nem teheted be a lábadat se ide, 451 00:23:51,126 --> 00:23:52,918 se az életembe. 452 00:23:54,959 --> 00:23:57,168 Hibát követsz el. Szükséged van rám. 453 00:23:57,709 --> 00:23:58,834 Még visszatérek. 454 00:24:00,876 --> 00:24:03,251 - Holnap találkozunk. - Mi lesz holnap? 455 00:24:03,334 --> 00:24:05,876 Az első igazi napom főnökként. 456 00:24:05,959 --> 00:24:07,376 - Jól van! - Ez az! 457 00:24:09,126 --> 00:24:11,376 ADOMÁNY 458 00:24:17,959 --> 00:24:20,959 - Jó reggelt, főnök. - Örülök, hogy még élek. 459 00:24:21,043 --> 00:24:22,418 Szóra se érdemes, Tony. 460 00:24:22,501 --> 00:24:24,168 Ami a tegnapot illeti… 461 00:24:24,251 --> 00:24:27,668 Brett, titokban vezetjük a világot. Néha hibázunk. 462 00:24:27,751 --> 00:24:31,834 Egyedül te vagy velem mindig őszinte, igazságszérum nélkül is. 463 00:24:31,918 --> 00:24:33,084 Akkor jók vagyunk? 464 00:24:33,168 --> 00:24:35,334 Emlékszem, mit tettél értem a bálon. 465 00:24:35,418 --> 00:24:37,459 Már 18 éve jók vagyunk. 466 00:24:37,543 --> 00:24:39,209 Ez az! Reagan örökre. 467 00:24:40,709 --> 00:24:42,043 Tetszik az új kecó? 468 00:24:42,126 --> 00:24:44,001 Köszönöm, hogy felhoztál. 469 00:24:44,084 --> 00:24:47,376 Nem épp egy világuralom, de kezdetnek nem rossz. 470 00:24:47,459 --> 00:24:48,459 Elég legyen! 471 00:24:48,543 --> 00:24:51,418 Több szabadságra ne számíts ezzel a dumával! 472 00:24:52,126 --> 00:24:54,209 ELNÖK/VEZÉRIGAZGATÓ J.R. SCHEIMPOUGH 473 00:24:56,668 --> 00:24:59,418 Kezdődhet a második első napom. 474 00:25:01,543 --> 00:25:05,543 Árnyéktanács! Megtisztelő, hogy engem választottak a Cognito élére. 475 00:25:05,626 --> 00:25:07,084 Változott a terv. 476 00:25:07,168 --> 00:25:08,751 A tegnapi káosz után 477 00:25:08,834 --> 00:25:11,918 úgy érezzük, nem vagy még elég tapasztalt. 478 00:25:12,001 --> 00:25:15,501 Micsoda? Visszahozzák J.R.-t? 479 00:25:15,584 --> 00:25:17,001 Ő hazudott nekünk, 480 00:25:17,084 --> 00:25:20,793 sikkasztott és okmányokat hamisított, hogy vegyen egy szigetet. 481 00:25:20,876 --> 00:25:23,751 Egy titkos börtönbe szállítottuk a bűneiért. 482 00:25:24,501 --> 00:25:27,501 Kérem, ne! Elárulom, ki Banksy! 483 00:25:29,584 --> 00:25:35,001 Azt választottuk, akinek a legtöbb tapasztalata és részvénye van a cégnél. 484 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 Ez nem lehet! 485 00:25:36,709 --> 00:25:37,834 Szia, cukorka! 486 00:25:38,334 --> 00:25:39,334 Ne! 487 00:25:40,293 --> 00:25:41,876 Az Árnyéktanács beszélt. 488 00:25:42,376 --> 00:25:43,918 Hogy tehetted ezt velem? 489 00:25:44,001 --> 00:25:46,376 Bocs, kölyök. Marad a Ridley-csapat. 490 00:25:46,459 --> 00:25:48,959 Csak mostantól én vagyok a csapatkapitány. 491 00:25:49,043 --> 00:25:50,626 De megértem, amit mondtál. 492 00:25:50,709 --> 00:25:54,459 Nézd, a papír elválasztó izé. Mintha itt sem lennél. 493 00:25:54,543 --> 00:25:56,084 Te rohadt… 494 00:26:25,918 --> 00:26:30,084 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa