1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,918 --> 00:00:18,626 ‎Bước ngoặt đã sớm bắt đầu. 3 00:00:19,584 --> 00:00:22,376 ‎Kẻ khác phải gia nhập ‎vào hàng ngũ của chúng ta. 4 00:00:23,334 --> 00:00:26,584 ‎Khởi đầu hắc ám đã gần kề. 5 00:00:29,168 --> 00:00:30,459 ‎GIAO DỊCH CHỨNG KHOÁN 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,209 ‎NÓ ĐANG TIẾN ĐẾN 7 00:00:35,168 --> 00:00:36,918 ‎Chúa ơi! 8 00:00:37,418 --> 00:00:39,334 ‎Ngô tạo nên bức tranh! 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,668 ‎Thời khắc đã đến. 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,626 ‎Thời khắc đã đến. Thời khắc đã đến. 11 00:00:46,709 --> 00:00:50,918 ‎Thời khắc đã đến. Thời khắc đã đến. 12 00:00:51,001 --> 00:00:52,834 ‎Thời khắc đã đến. 13 00:00:53,709 --> 00:00:55,376 ‎Đã đến lúc 14 00:00:55,459 --> 00:00:58,918 ‎cho phần thưởng cuối năm rồi! 15 00:00:59,001 --> 00:01:00,334 ‎Tin vui đây mọi người. 16 00:01:00,418 --> 00:01:03,209 ‎Tôi biết đôi khi tôi là tay vô kỷ luật, 17 00:01:03,293 --> 00:01:04,501 ‎nhưng số liệu đã có, 18 00:01:04,584 --> 00:01:08,126 ‎và chúng ta đã hoàn thành ‎nhiệm vụ năm nay sớm kỷ lục. 19 00:01:08,209 --> 00:01:09,043 ‎PHẦN THƯỞNG! 20 00:01:09,126 --> 00:01:11,876 ‎Đây là những món quà ‎J.R. dùng tỏ lời cảm ơn. 21 00:01:11,959 --> 00:01:14,834 ‎Sẽ là quà gì đây? Một hòn đảo riêng? 22 00:01:14,918 --> 00:01:16,876 ‎Xin hãy là mã hạt nhân. 23 00:01:16,959 --> 00:01:19,376 ‎Túi tote ư? Lại nữa? Đồ khốn! 24 00:01:19,459 --> 00:01:23,959 ‎Tôi đâu cần túi đựng phân. ‎Tôi có sáu xúc tu rồi mà. 25 00:01:24,543 --> 00:01:28,418 ‎Khoan. Bên trong túi có thể có tấm séc, ‎hoặc mũ thiếc tưởng nhớ. 26 00:01:28,501 --> 00:01:29,918 ‎Chỉ là rác mà thôi. 27 00:01:30,001 --> 00:01:30,959 ‎- Ôi. ‎- Chúa ơi. 28 00:01:31,043 --> 00:01:32,876 ‎- Tôi muốn quà. ‎- Này mọi người. 29 00:01:32,959 --> 00:01:34,251 ‎Mọi người nói đúng. 30 00:01:34,334 --> 00:01:38,251 ‎Túi tote không đủ đền đáp mọi người. ‎Tôi sẽ nói chuyện này với J.R. 31 00:01:38,334 --> 00:01:40,501 ‎- Trách ông ta đi. ‎- Đúng rồi gái! 32 00:01:41,084 --> 00:01:45,001 ‎J.R., đội của cháu đã rất nỗ lực ‎thực hiện nhiệm vụ, và… 33 00:01:45,084 --> 00:01:47,626 ‎Cuối cùng cũng thành công! 34 00:01:47,709 --> 00:01:51,501 ‎Sau cả đời bợ đỡ các sếp lớn, 35 00:01:51,584 --> 00:01:53,918 ‎cuối cùng ta cũng thành sếp! 36 00:01:54,001 --> 00:01:56,584 ‎Hội Áo choàng sẽ đưa ta vào Hội đồng Ngầm! 37 00:01:56,668 --> 00:01:59,543 ‎Chà, đậm chất Hogwarts. 38 00:01:59,626 --> 00:02:01,668 ‎Và tay cháu dính máu này. 39 00:02:01,751 --> 00:02:03,043 ‎Cùng cảnh ngộ với ta. 40 00:02:03,751 --> 00:02:06,126 ‎Cả đời ta chỉ có một ước mơ khiêm nhường 41 00:02:06,209 --> 00:02:09,709 ‎là trở thành người giàu có ‎và quyền lực nhất vũ trụ. 42 00:02:09,793 --> 00:02:11,293 ‎Ước mơ dần thành sự thật, 43 00:02:11,376 --> 00:02:13,834 ‎và ta muốn cháu là CEO tiếp theo. 44 00:02:13,918 --> 00:02:15,293 ‎Ôi Chúa ơi. 45 00:02:15,376 --> 00:02:17,793 ‎Cháu sẽ điều hành Cognito sao ạ? 46 00:02:17,876 --> 00:02:21,459 ‎Cứ tưởng ngày này sẽ không đến! ‎Cháu chưa chuẩn bị gì hết. 47 00:02:21,543 --> 00:02:25,043 ‎Cháu đang cầm cuốn ‎Sự tiếp quản bất khả kháng của Reagan hả? 48 00:02:26,168 --> 00:02:29,293 ‎Hơi choáng ngợp khi đón nhận tin. ‎Cháu muốn ăn mừng. 49 00:02:29,376 --> 00:02:31,751 ‎Cháu muốn biến mất ai đó cho vui chứ? 50 00:02:31,834 --> 00:02:36,043 ‎Buồn cười lắm. Họ được đưa đến ‎nhà tù Ngầm và bị xóa khỏi lịch sử. 51 00:02:36,126 --> 00:02:39,584 ‎Có lẽ cháu phải đợi ít nhất một tuần ‎trước khi phát điên vì quyền lực. 52 00:02:40,168 --> 00:02:43,209 ‎Cháu làm ta nhớ ‎hồi ta có nhiều tóc và giá trị hơn. 53 00:02:43,793 --> 00:02:47,126 ‎Muốn nghe ta khuyên chứ? ‎Điều hành nơi này phải tàn nhẫn. 54 00:02:47,209 --> 00:02:50,793 ‎Khi cháu đã ngồi lên ghế này ‎thì mọi thứ đổi thay. 55 00:02:50,876 --> 00:02:53,751 ‎Không dám vô lễ, ‎nhưng cháu đã tính toán điều đó. 56 00:02:54,584 --> 00:02:56,126 ‎Tuyệt, Người Chuột chũi! 57 00:02:56,209 --> 00:02:57,751 ‎Xin chào, 3Pac. 58 00:02:57,834 --> 00:03:00,126 ‎Tế bào mầm Steve, anh đã trẻ hơn chưa? 59 00:03:00,209 --> 00:03:01,293 ‎Nghề của tôi mà. 60 00:03:02,501 --> 00:03:03,543 ‎Nhà nước Ngầm. 61 00:03:03,626 --> 00:03:05,626 ‎Từ giờ ta kiểm soát ngươi! 62 00:03:08,709 --> 00:03:10,376 ‎Công việc sẽ suôn sẻ thôi. 63 00:03:34,584 --> 00:03:38,168 ‎Bố ơi, con có tin tốt và rượu ngon đây. 64 00:03:38,751 --> 00:03:39,876 ‎Có kẻ đột nhập! 65 00:03:39,959 --> 00:03:41,876 ‎Ôi, Rea… Con ơi, bố đây! 66 00:03:41,959 --> 00:03:43,293 ‎Xin lỗi bố. 67 00:03:43,918 --> 00:03:45,584 ‎Bố muốn ú òa con đã được thăng chức 68 00:03:45,668 --> 00:03:47,501 ‎bằng cách dọn dẹp nhà cửa. 69 00:03:47,584 --> 00:03:51,084 ‎CHÚC MỪNG NHÉ! 70 00:03:51,168 --> 00:03:53,418 ‎Vết nôn dính vào bằng của con mất rồi. 71 00:03:53,501 --> 00:03:55,959 ‎Chà, bố chu đáo một cách kỳ quặc. 72 00:03:56,043 --> 00:03:58,834 ‎Bố ạ, bố nghĩ sao về gánh nặng công việc? 73 00:03:58,918 --> 00:04:01,793 ‎Con đùa ư? Bao năm qua ‎bố là gánh nặng rồi. Cứ thử đi. 74 00:04:01,876 --> 00:04:07,334 ‎Bố có nghĩ để làm CEO ‎con phải điên loạn tàn nhẫn như J.R.? 75 00:04:07,418 --> 00:04:09,001 ‎Mẹ kiếp J.R., Reagan. 76 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 ‎Con đã chuẩn bị làm CEO từ năm con lên 6. 77 00:04:12,043 --> 00:04:14,168 ‎Bố tự hào vì đã nuôi nấng con. 78 00:04:14,251 --> 00:04:18,001 ‎Vậy tiếp theo bố sẽ nói ‎bố tự hào về con. 79 00:04:19,168 --> 00:04:20,168 ‎Đại loại vậy. 80 00:04:20,709 --> 00:04:22,543 ‎Bố. Ôm xa cách. 81 00:04:23,543 --> 00:04:24,834 ‎- Sao? ‎- Cũng này nọ. 82 00:04:24,918 --> 00:04:25,834 ‎Chấp nhận được. 83 00:04:26,376 --> 00:04:31,334 ‎Hôm nay, ta rời khỏi Tập đoàn Cognito ‎và leo lên Hội đồng Ngầm. 84 00:04:31,418 --> 00:04:33,709 ‎Mong mọi người biết ta yêu mọi người 85 00:04:33,793 --> 00:04:35,918 ‎như là một nhóm ngẫu nhiên 86 00:04:36,001 --> 00:04:39,251 ‎mà ta bị yêu cầu làm việc cùng ‎tận 40 giờ một tuần. 87 00:04:39,334 --> 00:04:43,584 ‎Dẫn lại cuộc hỗn chiến của Christian Bale ‎ở phim trường‎ Kẻ Hủy Diệt 4, 88 00:04:43,668 --> 00:04:45,418 ‎"Chúng ta đã xong việc." 89 00:04:45,501 --> 00:04:47,501 ‎Cảm ơn, và thưởng thức tôm đi nào. 90 00:04:53,876 --> 00:04:56,709 ‎Hôm nay, khởi đầu mới lại bắt đầu. 91 00:04:56,793 --> 00:04:58,001 ‎Hãy thành thật với nhau. 92 00:04:58,084 --> 00:05:00,376 ‎Công ty là Hội bạn già lâu năm. 93 00:05:00,459 --> 00:05:02,584 ‎Công ty rất lâu đời rồi. 94 00:05:02,668 --> 00:05:04,043 ‎Rút lại lời đó đi. 95 00:05:04,126 --> 00:05:07,709 ‎Từ lâu công ty đã vận hành dựa trên ‎lời nói dối, sự ích kỷ 96 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 ‎ham muốn tiền tài trong giới hạn tình dục. 97 00:05:10,418 --> 00:05:11,334 ‎Đúng thế! 98 00:05:11,418 --> 00:05:16,043 ‎Không còn thế nữa. ‎Xin giới thiệu Cognito 2.0. 99 00:05:16,126 --> 00:05:17,793 ‎Ta sẽ làm thế giới tốt hơn, 100 00:05:17,876 --> 00:05:20,168 ‎bắt đầu với những chiếc ghế nâng cổ 101 00:05:20,251 --> 00:05:22,251 ‎cho dân chúng đảo Phục Sinh. 102 00:05:22,334 --> 00:05:24,834 ‎Ôi, thật hiệu quả. 103 00:05:24,918 --> 00:05:28,709 ‎Ta sẽ tăng chi truyền thông ‎cho thông điệp cao siêu quan trọng. 104 00:05:29,334 --> 00:05:31,709 ‎Tái chế. Chăm sóc sức khỏe là một quyền. 105 00:05:31,793 --> 00:05:32,751 ‎Xóa Twitter đi. 106 00:05:32,834 --> 00:05:34,793 ‎Tôi còn tạo ra cả rô-bốt đạo đức 107 00:05:34,876 --> 00:05:38,001 ‎để đảm bảo nhiệm vụ của ta ‎được chấp nhận về đạo đức. 108 00:05:38,084 --> 00:05:39,709 ‎Chúc mừng Tập đoàn Cognito. 109 00:05:39,793 --> 00:05:42,418 ‎Bạn có 51% không xấu xa. 110 00:05:43,543 --> 00:05:44,376 ‎Tuyệt vời! 111 00:05:44,459 --> 00:05:47,126 ‎Nhưng tuyệt nhất là ‎không còn túi tote nữa. 112 00:05:47,209 --> 00:05:50,334 ‎Lực lượng đặc nhiệm ‎sẽ có áo khoác đồng phục. 113 00:05:50,668 --> 00:05:51,834 ‎BIỆT ĐỘI 114 00:05:51,918 --> 00:05:53,751 ‎Là tôi. Tôi xuất hiện trên áo. 115 00:05:53,834 --> 00:05:56,834 ‎Phấn khích không thở được luôn. 116 00:05:57,501 --> 00:06:01,584 ‎Áo khoác? Không như đám ngốc này, ‎tôi không bán rẻ lòng trung thành. 117 00:06:01,668 --> 00:06:04,376 ‎Tôi cũng đã nâng cấp ‎máy tự sướng cho Myc 118 00:06:04,459 --> 00:06:06,793 ‎để có thể vắt sữa 6 xúc tu một lúc. 119 00:06:06,876 --> 00:06:09,043 ‎Chiếm lấy em đi, Nấm ơi. 120 00:06:09,126 --> 00:06:11,626 ‎Ta sẽ chiếm lấy em và chết vì em. 121 00:06:11,709 --> 00:06:13,459 ‎Reagan, 2024. 122 00:06:13,543 --> 00:06:15,084 ‎Reagan! Reagan! 123 00:06:15,168 --> 00:06:18,293 ‎Tuyệt! Bạn thân của tôi đồng thời là sếp. 124 00:06:18,376 --> 00:06:20,334 ‎Vậy sẽ không quá phức tạp. 125 00:06:25,043 --> 00:06:29,001 ‎Nhà nước Ngầm sẽ là nơi đáng tin. 126 00:06:29,084 --> 00:06:30,334 ‎BÁO ĐỘNG ĐỎ! 127 00:06:30,418 --> 00:06:33,126 ‎Đừng tin ai cả. Có lỗ hổng bảo mật! 128 00:06:35,043 --> 00:06:38,209 ‎Chết tiệt! Khốn nạn! Chết tiệt! Vãi cứt! 129 00:06:38,293 --> 00:06:39,584 ‎Công ty có gián điệp. 130 00:06:39,668 --> 00:06:43,084 ‎Chúng đã đột nhập và lấy cắp tài liệu mật. 131 00:06:44,709 --> 00:06:46,043 ‎Tài liệu mật là gì? 132 00:06:46,126 --> 00:06:49,209 ‎Là không được nhắc đến. ‎Đẹp trai mà có não không sao? 133 00:06:49,293 --> 00:06:50,584 ‎Đó là tài liệu gốc 134 00:06:50,668 --> 00:06:53,209 ‎của mọi âm mưu chúng ta từng thực hiện. 135 00:06:53,293 --> 00:06:55,751 ‎Tài liệu mà bị lộ thì cả công ty sụp đổ. 136 00:06:55,834 --> 00:07:00,043 ‎Có người muốn chơi ta, ‎và ta sẽ không để điều đó xảy ra đâu. 137 00:07:00,126 --> 00:07:03,084 ‎Nếu Hội áo choàng mà biết, ‎nơi duy nhất ta đến được 138 00:07:03,168 --> 00:07:04,709 ‎là nhà tù Ngầm X. 139 00:07:04,793 --> 00:07:06,834 ‎Ta làm biến mất kẻ khác tới nơi đó 140 00:07:06,918 --> 00:07:09,834 ‎mà bí mật tới mức ‎kể cả ta cũng không biết ở đâu? 141 00:07:09,918 --> 00:07:11,918 ‎Chúng ta đưa bộ ba Olsen vào đó. 142 00:07:12,001 --> 00:07:14,918 ‎Hãy tưởng nhớ Stacey May Olsen. 143 00:07:15,001 --> 00:07:18,209 ‎Được rồi, hãy bình tĩnh và suy luận nào. 144 00:07:18,293 --> 00:07:22,418 ‎Ta sẽ cho cá mập huấn luyện ở Krav Maga ‎vào thông hầm! 145 00:07:30,251 --> 00:07:34,168 ‎Ta sẽ đến lễ nhậm chức ‎dù có khó khăn hoặc cá mập cản trở. 146 00:07:34,251 --> 00:07:37,293 ‎Reagan, cháu muốn làm sếp. ‎Nhiệm vụ đầu tiên đây. 147 00:07:37,376 --> 00:07:40,043 ‎Đến cuối ngày phải tìm ra gián điệp, 148 00:07:40,126 --> 00:07:42,834 ‎không thì ta sẽ biến mất từng người một! 149 00:07:47,126 --> 00:07:49,584 ‎Ôi, và Reagan, chúc mừng cháu thăng chức. 150 00:07:50,668 --> 00:07:54,459 ‎Cảm ơn bác. ‎Hy vọng bác cũng giữ được chức. 151 00:07:56,709 --> 00:08:01,126 ‎Chào Cognito. CEO mới đây, ‎cảm ơn mọi người đã hợp tác 152 00:08:01,209 --> 00:08:03,876 ‎với buổi gặp gỡ bắt buộc, thân thiện này. 153 00:08:03,959 --> 00:08:06,626 ‎Khám xét mà không có lệnh là vô đạo đức. 154 00:08:08,376 --> 00:08:09,376 ‎Đừng áp lực. 155 00:08:09,459 --> 00:08:11,626 ‎Có 10 giờ tìm gián điệp hoặc chết chung. 156 00:08:11,709 --> 00:08:14,709 ‎Tôi mơ ước vị trí này. ‎Tôi sẽ không từ bỏ lý tưởng. 157 00:08:14,793 --> 00:08:16,793 ‎Tôi không thể đến Nhà tù Ngầm X. 158 00:08:16,876 --> 00:08:18,709 ‎Tôi đã làm ra vật dụng tra tấn 159 00:08:18,793 --> 00:08:22,084 ‎và hiểu rõ tôi sẽ không phải ‎chịu đựng tra tấn. 160 00:08:22,168 --> 00:08:24,668 ‎Được rồi, kẻ làm việc này muốn hạ bệ J.R. 161 00:08:24,751 --> 00:08:26,751 ‎và phớt lờ hệ quả. Nhưng tại sao? 162 00:08:26,834 --> 00:08:30,001 ‎Kẻ nào trong công ty lại khốn nạn như thế? 163 00:08:31,334 --> 00:08:32,793 ‎Thôi nào. 164 00:08:32,876 --> 00:08:36,626 ‎Không, chỉ có một kẻ phản bội muốn trả thù ‎trong tòa nhà, 165 00:08:36,709 --> 00:08:39,126 ‎tôi biết vì ông ta luôn lải nhải thế. 166 00:08:39,209 --> 00:08:41,834 ‎Không phải. Mà tôi đâu thể là gián điệp. 167 00:08:41,918 --> 00:08:45,251 ‎Tôi bị nhốt ở hầm thủy tinh vì lý do ‎mà tất cả đã quên. 168 00:08:45,334 --> 00:08:46,834 ‎Cố diệt chủng toàn cầu ư? 169 00:08:47,543 --> 00:08:50,751 ‎Giúp mọi người, gác lại quá khứ ‎và hướng tới tương lai. 170 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 ‎Đúng chứ? 171 00:08:52,501 --> 00:08:55,334 ‎Gã này vui tính đấy. ‎Sao không vui chơi tiếp? 172 00:08:55,418 --> 00:08:56,793 ‎Vỏ của nó còn nguyên. 173 00:08:56,876 --> 00:08:58,626 ‎Nó không trộm tài liệu được. 174 00:08:59,293 --> 00:09:00,876 ‎Nhưng tôi thấy ở ghi chép an ninh 175 00:09:00,959 --> 00:09:05,501 ‎cửa phòng J.R. được mở vào nửa đêm ‎bởi một người có giấy phép trưởng phòng. 176 00:09:05,584 --> 00:09:08,376 ‎Khoan, nhưng không có nghĩa ‎gián điệp sẽ phải là 177 00:09:08,459 --> 00:09:11,334 ‎- người đang ở ngay đây. ‎- người đang ở ngay đây. 178 00:09:12,043 --> 00:09:13,918 ‎Kịch tính rồi đây. 179 00:09:15,084 --> 00:09:18,084 ‎Không sao đâu, ‎Hội Áo choàng chưa biết vụ lộ tin. 180 00:09:18,168 --> 00:09:21,001 ‎Cứ bình tĩnh, và gây ấn tượng. 181 00:09:22,251 --> 00:09:24,918 ‎Xin chào! Hội đồng Ngầm kính mến sao rồi? 182 00:09:25,751 --> 00:09:29,209 ‎Các ngài bí ẩn vẫn ẩn thân hay sao? 183 00:09:29,293 --> 00:09:32,959 ‎Xin chào J.R., chúng tôi đã theo dõi ông. 184 00:09:33,876 --> 00:09:36,126 ‎Ta sẽ tổ chức lễ nhận áo choàng ở đây? 185 00:09:36,209 --> 00:09:39,793 ‎Chúng tôi không đưa ông đến đây ‎để trao áo choàng đâu J.R. 186 00:09:40,584 --> 00:09:43,876 ‎Các ngài đã biết chuyện. ‎Này, tôi có thể giải thích! 187 00:09:44,709 --> 00:09:47,251 ‎Chúng tôi đưa ông đến tử chiến ‎giành lấy áo. 188 00:09:47,334 --> 00:09:50,376 ‎Vậy đây không phải là nhà tù Ngầm sao? 189 00:09:50,459 --> 00:09:52,834 ‎Không, đây là một mê cung ma quái 190 00:09:52,918 --> 00:09:56,959 ‎chứa đầy cạm bẫy chết người ‎và những tác phẩm hiểm ác. 191 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 ‎Thật là cú lừa hiểm ác. ‎Các Ngài được đấy. 192 00:10:00,918 --> 00:10:02,418 ‎Tôi thích cách trang trí. 193 00:10:02,501 --> 00:10:05,501 ‎Chúc người đầu tiên ‎thoát khỏi mê cung sẽ thắng. 194 00:10:05,584 --> 00:10:07,751 ‎Bắt đầu trò chơi nào. 195 00:10:07,834 --> 00:10:11,001 ‎Được rồi, ông già cổ lỗ sĩ… 196 00:10:11,084 --> 00:10:13,168 ‎J.R. Scheimpough. 197 00:10:13,251 --> 00:10:15,418 ‎Người có quyền lực nhất mà tôi biết, 198 00:10:15,501 --> 00:10:18,209 ‎và tôi đã để Tom Cruise ‎nhảy vào đồ của tôi. 199 00:10:18,293 --> 00:10:20,668 ‎Ái chà chà. Oprah. 200 00:10:20,751 --> 00:10:22,418 ‎Chuyện ở Illuminati sao rồi? 201 00:10:22,501 --> 00:10:26,251 ‎Cô vẫn đang cố leo lên đỉnh ‎của tháp trơn tuột đó sao? 202 00:10:26,334 --> 00:10:28,834 ‎Để leo lên đỉnh thì tôi không chỉ nhảy qua 203 00:10:28,918 --> 00:10:30,126 ‎một mình ông đâu. 204 00:10:31,084 --> 00:10:33,084 ‎Tôi biết Chúa không tồn tại. 205 00:10:33,751 --> 00:10:35,543 ‎Nhiều rắn quá. 206 00:10:36,501 --> 00:10:38,209 ‎Sàn nhà có bẫy. Đáng yêu quá. 207 00:10:38,293 --> 00:10:42,543 ‎Với kẻ luôn trốn khỏi nguy hiểm ‎thì ông có vẻ bình tĩnh đấy. 208 00:10:42,626 --> 00:10:46,293 ‎Mê cung chỉ là tòa nhà toàn những dối trá ‎được thiết kế làm khổ người ta. 209 00:10:46,376 --> 00:10:48,918 ‎Tôi đã điều hành ‎tòa nhà như thế 40 năm rồi. 210 00:10:53,459 --> 00:10:56,084 ‎Trừ một người ra thì ta vẫn là đồng đội. 211 00:10:56,168 --> 00:10:57,626 ‎Myc không biết ai làm ư? 212 00:10:57,709 --> 00:10:59,959 ‎Năng lực tâm linh của tôi đã mất hết. 213 00:11:00,043 --> 00:11:03,584 ‎Có thể tôi đã chạy thử ‎thiết bị của Reagan quá mức. 214 00:11:03,668 --> 00:11:05,668 ‎Nói như kẻ để rò rỉ tài liệu vậy. 215 00:11:05,751 --> 00:11:07,751 ‎Nhìn xem, anh ta đang rò rỉ kìa. 216 00:11:07,834 --> 00:11:09,543 ‎Anh thì buộc tội là nhanh. 217 00:11:09,626 --> 00:11:11,084 ‎Tôi nghĩ Glenn là gián điệp. 218 00:11:11,168 --> 00:11:12,918 ‎Quá khứ của anh thật vô lý. 219 00:11:13,001 --> 00:11:17,668 ‎Anh là con người rồi trở thành cá heo, ‎nhưng họ thì luôn là Dolphman? 220 00:11:17,751 --> 00:11:19,709 ‎- Thật nhảm nhí. ‎- Tôi có ý này. 221 00:11:19,793 --> 00:11:23,459 ‎Có lẽ ta sẽ chịu trách nhiệm bằng nhau, ‎như nhóm bạn thân. 222 00:11:23,543 --> 00:11:24,626 ‎Mỗi anh thích thế. 223 00:11:24,709 --> 00:11:25,834 ‎Brett là gián điệp, 224 00:11:25,918 --> 00:11:29,043 ‎và anh ta làm thế để ép chúng ta ‎trở thành bạn tù mãi! 225 00:11:29,126 --> 00:11:30,293 ‎Bình tĩnh cả nào. 226 00:11:30,376 --> 00:11:34,584 ‎Đừng quên, đây là Cognito 2.0. ‎Tôi sẽ xử lí việc này một cách nhân đạo. 227 00:11:34,668 --> 00:11:35,876 ‎Chưa ai rời tòa nhà, 228 00:11:35,959 --> 00:11:37,834 ‎nên tài liệu mật vẫn còn ở đây. 229 00:11:37,918 --> 00:11:39,876 ‎Ta sẽ lục soát từng văn phòng. 230 00:11:39,959 --> 00:11:41,918 ‎Thấy tài liệu là thấy gián điệp. 231 00:11:42,584 --> 00:11:44,751 ‎Thân Điệp Nhân thì tự lo lấy! 232 00:11:44,834 --> 00:11:46,876 ‎Đúng vậy, tôi sẽ lấy hết đèn! 233 00:11:46,959 --> 00:11:48,751 ‎Trật tự xã hội đang bị phá vỡ! 234 00:11:50,001 --> 00:11:51,876 ‎Chà, phòng Brett sạch sẽ ghê. 235 00:11:51,959 --> 00:11:54,626 ‎Toàn bộ ngăn kéo đều là Purell? 236 00:11:55,293 --> 00:11:56,793 ‎Là đồ tâm thần kiểu Mỹ. 237 00:11:56,876 --> 00:11:59,334 ‎Tôi trong sạch và không che giấu gì hết. 238 00:11:59,418 --> 00:12:01,084 ‎Phát hiện vật được che giấu. 239 00:12:03,543 --> 00:12:04,418 ‎Anh ta có dây. 240 00:12:04,501 --> 00:12:07,834 ‎Chúa ơi, linh cảm của tôi về anh từ đầu ‎đã chuẩn xác. 241 00:12:07,918 --> 00:12:11,876 ‎Anh là đặc vụ ngầm do Abercrombie ‎tạo ra trong phòng thí nghiệm. 242 00:12:11,959 --> 00:12:13,501 ‎Nhanh, kiểm tra phản xạ. 243 00:12:14,834 --> 00:12:17,626 ‎Để tôi giải thích. ‎Đó là nhật ký âm thanh. 244 00:12:18,293 --> 00:12:20,751 ‎Nhật ký, cậu thế nào rồi? Tớ là Brett. 245 00:12:20,834 --> 00:12:24,459 ‎Đôi khi tớ thắc mắc, ‎cây cối thì có cảm xúc chứ? 246 00:12:24,543 --> 00:12:26,168 ‎Bác sĩ khuyên tôi mang theo 247 00:12:26,251 --> 00:12:29,376 ‎vì tôi cảm thấy mọi người ‎thao túng cảm xúc của tôi. 248 00:12:29,459 --> 00:12:31,709 ‎Đã quét xong. Mối nguy đã được xử lý. 249 00:12:31,793 --> 00:12:33,376 ‎Này, thích gì thì cứ tìm. 250 00:12:33,459 --> 00:12:36,876 ‎Mọi người sẽ thấy tài sản riêng của tôi ‎chỉ là sự ghen tị. 251 00:12:36,959 --> 00:12:40,459 ‎Sự ghen tị, và hàng tá ‎đơn xin làm việc cho Illuminati 252 00:12:40,543 --> 00:12:43,001 ‎bị từ chối? 253 00:12:43,084 --> 00:12:44,668 ‎Có lẽ cô đã bán đứng J.R. 254 00:12:44,751 --> 00:12:48,251 ‎để đổi lấy màn ra mắt dễ nhằn ‎với Oprah ở công ty đối thủ. 255 00:12:48,334 --> 00:12:50,334 ‎Cô định bỏ chúng tôi sao, Gigi? 256 00:12:50,418 --> 00:12:53,251 ‎Nhật ký, cái đầu xấu xí của họ ‎lại nghĩ tới việc bỏ rơi. 257 00:12:53,334 --> 00:12:55,043 ‎Không hề liên quan tới chị. 258 00:12:55,126 --> 00:12:57,334 ‎Muốn loại J.R thì đăng tweet là xong. 259 00:12:57,418 --> 00:13:00,293 ‎Tôi đã chuẩn bị tweet ‎hạ bệ tất cả mọi người, 260 00:13:00,376 --> 00:13:02,001 ‎vậy nên hãy cẩn thận đấy. 261 00:13:03,084 --> 00:13:06,084 ‎Có ai lục soát văn phòng của Andre rồi hả? 262 00:13:06,168 --> 00:13:08,584 ‎Sao? Không. Văn phòng của tôi luôn thế. 263 00:13:10,626 --> 00:13:14,043 ‎Hay anh đã phá hủy phòng nghiên cứu ‎trong cơn thịnh nộ 264 00:13:14,126 --> 00:13:18,209 ‎sau khi J.R. từ chối cho phép FDA ‎phê chuẩn huyết thanh nói thật? 265 00:13:18,293 --> 00:13:20,209 ‎Tôi nghiện huyết thanh nói thật cơ mà? 266 00:13:20,293 --> 00:13:21,918 ‎Thuốc bình thường vô ích. 267 00:13:22,001 --> 00:13:24,668 ‎Chỉ có sự thật phũ phàng ‎mới khiến tôi phê. 268 00:13:24,751 --> 00:13:25,834 ‎Sự thật phũ phàng? 269 00:13:25,918 --> 00:13:28,668 ‎Nếu anh sống đến 40, ‎mong anh sẽ thấy bình yên. 270 00:13:28,751 --> 00:13:30,459 ‎Tuyệt! Phũ hơn nữa đi. 271 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 ‎Chúa ơi, anh ta thích thế này. 272 00:13:32,918 --> 00:13:36,209 ‎Tôi không phản bội. Muốn thì cứ lục soát. ‎Cứ tự nhiên. 273 00:13:36,293 --> 00:13:37,918 ‎Trong hòm có gì thế? 274 00:13:38,584 --> 00:13:39,543 ‎Không có gì đâu. 275 00:13:40,584 --> 00:13:42,126 ‎Không! 276 00:13:45,251 --> 00:13:46,209 ‎Cái quái gì thế? 277 00:13:46,293 --> 00:13:48,209 ‎Một bộ tóc giả? Con quay Fidget? 278 00:13:48,293 --> 00:13:52,126 ‎Một danh tính bí mật! ‎Anh chính là điệp viên hai mang! 279 00:13:52,209 --> 00:13:53,376 ‎Không hề. 280 00:13:53,459 --> 00:13:56,834 ‎Sự thật là, tôi đang làm tay trong ‎ở Georgetown 281 00:13:56,918 --> 00:14:00,668 ‎dưới mật danh của nghệ sĩ tự do 19 tuổi ‎Chad Dallas. 282 00:14:00,751 --> 00:14:04,501 ‎Điều duy nhất mà Chad ưa thích ‎hơn việc hút thuốc lá điện tử 283 00:14:04,584 --> 00:14:07,626 ‎là đăng ký cho bạn đồng lứa ‎trở thành phi công 284 00:14:07,709 --> 00:14:09,043 ‎cho quân đội Mỹ. 285 00:14:09,126 --> 00:14:10,584 ‎Cảm ơn, người anh em. 286 00:14:10,668 --> 00:14:14,126 ‎Hy sinh bản thân vì Nhà nước là xứng đáng. 287 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 ‎Mối nguy đã được xử lý! 288 00:14:16,126 --> 00:14:18,043 ‎Tuyệt! Đã được miễn tội. 289 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 ‎Chà, có lẽ đúng thế thật. 290 00:14:19,751 --> 00:14:21,001 ‎Vậy thì là Myc rồi. 291 00:14:21,084 --> 00:14:22,543 ‎Myc chính là gián điệp. 292 00:14:22,626 --> 00:14:24,626 ‎- Không phải. ‎- Phi đạo đức. 293 00:14:24,709 --> 00:14:26,418 ‎- Phi đạo đức. ‎- Reagan. Chờ đã. 294 00:14:29,001 --> 00:14:31,876 ‎Cô đang hành động kệch cỡm đấy, Reagan. 295 00:14:34,751 --> 00:14:37,418 ‎Trong kia tình hình ngày càng căng, ‎Ray-dawg. 296 00:14:38,418 --> 00:14:40,543 ‎Sao mà điều hành công ty có đạo đức 297 00:14:40,626 --> 00:14:42,834 ‎nếu không tìm được kẻ gián điệp? 298 00:14:42,918 --> 00:14:44,918 ‎Có lẽ gián điệp là một người khác. 299 00:14:45,001 --> 00:14:47,501 ‎Tôi nghĩ tôi quá lạc quan ở thông hầm này, 300 00:14:47,584 --> 00:14:49,001 ‎nhưng có lẽ họ nói thật. 301 00:14:49,834 --> 00:14:53,376 ‎Là sự thật, Brett. ‎Tôi biết cách tìm gián điệp rồi. 302 00:14:53,459 --> 00:14:57,209 ‎Ta sẽ lén cho huyết thanh nói thật ‎vào đám người mờ ám đó. 303 00:14:57,293 --> 00:14:59,209 ‎Ôi, Reagan, liệu có vẻ hơi… 304 00:14:59,293 --> 00:15:00,959 ‎Phi đạo đức. Phi đạo đức. 305 00:15:01,043 --> 00:15:01,876 ‎ÂM LƯỢNG 306 00:15:01,959 --> 00:15:04,626 ‎Ở thế giới hoàn hảo, ‎không cần bỏ thuốc bạn bè 307 00:15:04,709 --> 00:15:06,334 ‎để tránh bị cá mập nuốt, 308 00:15:06,418 --> 00:15:10,459 ‎nhưng mà ta sống ở Mỹ vào những năm 2020 ‎thì không có gì chắc ăn đâu. 309 00:15:10,543 --> 00:15:12,584 ‎Đừng có suy nghĩ bằng con tim nữa 310 00:15:12,668 --> 00:15:14,334 ‎mà hãy suy nghĩ bằng đầu óc. 311 00:15:14,418 --> 00:15:15,293 ‎Nhưng… 312 00:15:15,376 --> 00:15:16,584 ‎Vì biệt đội. 313 00:15:19,418 --> 00:15:23,084 ‎Được rồi, hãy bỏ thuốc đám bạn ‎để cứu mạng họ. 314 00:15:25,709 --> 00:15:28,876 ‎Để xem, có một pha-ra-ông, Aristotle… 315 00:15:29,418 --> 00:15:31,251 ‎Ronald McDonald? Gã là người thật à? 316 00:15:31,334 --> 00:15:34,001 ‎Thần mà có thể trở thành người sao? 317 00:15:34,084 --> 00:15:37,876 ‎Lúc nào tôi vào Hội Áo choàng ‎còn cô đã chết thì hẵng nói chuyện. 318 00:15:37,959 --> 00:15:41,126 ‎Không đâu, đồ não phẳng. 319 00:15:41,209 --> 00:15:43,626 ‎Ông sẽ lấy áo choàng đó cho tôi. 320 00:15:43,709 --> 00:15:45,543 ‎Sao tôi phải làm thế? 321 00:15:45,626 --> 00:15:48,918 ‎Vì Cognito có gián điệp. 322 00:15:49,001 --> 00:15:52,209 ‎Nếu không muốn Hội Áo choàng biết ‎công ty có gián điệp, 323 00:15:52,293 --> 00:15:55,709 ‎ông phải làm theo lệnh Oprah. 324 00:15:55,793 --> 00:15:56,918 ‎Khỉ thật. 325 00:15:57,001 --> 00:15:59,751 ‎Được. Nhưng chỉ vì cô cho tôi xe thôi đấy. 326 00:16:00,334 --> 00:16:03,459 ‎Tò mò chút, sao cô biết vụ rò rỉ tài liệu? 327 00:16:03,543 --> 00:16:05,959 ‎Cứ cho là đội Đặc nhiệm của ông 328 00:16:06,043 --> 00:16:08,543 ‎đang tìm kiếm cơ hội việc làm mới. 329 00:16:08,626 --> 00:16:10,709 ‎Là vì tôi dùng họ làm đội cảm tử ư? 330 00:16:13,126 --> 00:16:15,584 ‎Chỉ là Thế hệ Y lười nhác thôi. 331 00:16:17,668 --> 00:16:18,751 ‎Xin lỗi mọi người. 332 00:16:18,834 --> 00:16:21,209 ‎Tôi đã bảo nếu tôi làm CEO thì sẽ khác. 333 00:16:21,293 --> 00:16:23,751 ‎Nếu chết thì chết chùm. 334 00:16:23,834 --> 00:16:27,918 ‎Hãy nâng cốc mừng ‎nhóm đồng phạm xuất sắc nhất. 335 00:16:32,751 --> 00:16:35,584 ‎Tôi rất muốn nói ‎điều trái ngược với dối trá. 336 00:16:35,668 --> 00:16:36,918 ‎Điều đó là gì nhỉ? 337 00:16:37,001 --> 00:16:40,501 ‎Là vì tôi cho huyết thanh nói thật ‎vào đồ uống của cô. 338 00:16:40,584 --> 00:16:42,876 ‎Cô bỏ thuốc mê nói thật cho chúng tôi? 339 00:16:42,959 --> 00:16:45,293 ‎Bắt nói thật. Vậy vui hơn nhiều. 340 00:16:45,376 --> 00:16:47,043 ‎Giờ mọi người hãy nói ra đi. 341 00:16:47,126 --> 00:16:49,418 ‎- Gigi, cô là gián điệp ư? ‎- Không! 342 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 ‎Vậy sao cô lại nộp đơn vào Illuminati? 343 00:16:52,626 --> 00:16:55,626 ‎Vì họ là những tay chơi hàng hiệu ‎của các hội kín, 344 00:16:55,709 --> 00:16:57,251 ‎còn mọi người phớt lờ tôi. 345 00:16:57,334 --> 00:17:00,376 ‎Có lẽ mọi người còn không biết họ của tôi. 346 00:17:00,459 --> 00:17:02,251 ‎Họ của cô là Luigi sao? 347 00:17:02,334 --> 00:17:03,709 ‎Gigi Luigi? 348 00:17:03,793 --> 00:17:07,001 ‎Thay vì đá đít ‎thì anh có gì tôi sẽ đá nấy. 349 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 ‎Tốt. Chúng ta đang nói ra sự thật. 350 00:17:09,334 --> 00:17:10,293 ‎Myc là gián điệp? 351 00:17:10,376 --> 00:17:12,126 ‎Không. Mà ta đang nói thật ư? 352 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 ‎Vậy có sự thật khó nghe đây. 353 00:17:14,668 --> 00:17:17,043 ‎Tôi thâm nhập tâm trí mọi người cả năm. 354 00:17:17,126 --> 00:17:19,709 ‎Tôi biết tất cả những bí mật bẩn thỉu. 355 00:17:19,793 --> 00:17:22,501 ‎Gigi ngủ với Andre ở tiệc Giáng sinh, 356 00:17:22,584 --> 00:17:24,918 ‎Brett nghĩ mẹ của Reagan nóng bỏng, 357 00:17:25,001 --> 00:17:26,876 ‎Reagan tôn sùng Carl Sagan, 358 00:17:26,959 --> 00:17:29,793 ‎và Glenn đã mơ làm tình ‎với tất cả chúng ta. 359 00:17:29,876 --> 00:17:30,834 ‎- Chúa ơi. ‎- Lạy Chúa. 360 00:17:30,918 --> 00:17:31,793 ‎Không có. 361 00:17:31,876 --> 00:17:33,668 ‎Mẹ kiếp, nấm! 362 00:17:33,751 --> 00:17:37,834 ‎Vì thế nên tôi đã bí mật ‎cố trục xuất nấm nhà anh 363 00:17:37,918 --> 00:17:39,376 ‎trở lại lõi Trái đất. 364 00:17:39,459 --> 00:17:41,501 ‎Anh đã cố trục xuất Myc? 365 00:17:42,168 --> 00:17:45,043 ‎Cá heo với nấm. ‎Giống như xem ‎Hành tinh Trái đất. 366 00:17:45,126 --> 00:17:47,043 ‎Im cái mồm bát hương đi, Tommy Chong. 367 00:17:47,126 --> 00:17:50,709 ‎Ai cũng lợi dụng anh để mua ma túy, ‎anh chính là gián điệp. 368 00:17:50,793 --> 00:17:53,459 ‎Tôi đâu phải gián điệp. ‎Tôi còn không phải là tiến sĩ. 369 00:17:54,959 --> 00:17:56,876 ‎Năm đầu tôi đã rớt trường y. 370 00:17:56,959 --> 00:18:00,334 ‎Bằng tiến sĩ của tôi được chỉnh sửa ‎từ ‎Doc McStuffins. 371 00:18:00,418 --> 00:18:03,459 ‎Andre, thế mà ‎anh đã phẫu thuật tôi thành cá heo. 372 00:18:03,543 --> 00:18:05,793 ‎Anh thực sự đã nói: 373 00:18:05,876 --> 00:18:07,709 ‎"Tin tôi đi, tôi là bác sĩ." 374 00:18:07,793 --> 00:18:09,459 ‎Người ta hay nói thế mà. 375 00:18:09,543 --> 00:18:10,543 ‎"Tôi là bác sĩ." 376 00:18:10,626 --> 00:18:11,501 ‎"Thịt bò đâu?" 377 00:18:11,584 --> 00:18:14,793 ‎"Gigi, tôi không sợ hãi ‎cuộc làm tình của hai ta." 378 00:18:17,709 --> 00:18:18,668 ‎Này! 379 00:18:18,751 --> 00:18:19,751 ‎Này mọi người! 380 00:18:19,834 --> 00:18:24,001 ‎Nếu J.R. muốn giết tôi, ‎hãy bảo ông ta cứ tự nhiên. 381 00:18:24,084 --> 00:18:25,793 ‎Vũ khí bí mật! 382 00:18:29,793 --> 00:18:32,501 ‎Thôi! Reagan, ‎sự thật làm ta tan đàn xẻ nghé. 383 00:18:32,584 --> 00:18:33,751 ‎Thật vô lý. 384 00:18:33,834 --> 00:18:38,126 ‎Có vẻ không có nghi phạm nào lộ diện. 385 00:18:39,501 --> 00:18:40,376 ‎Gì thế? 386 00:18:41,584 --> 00:18:43,751 ‎Chúc mừng con yêu thăng chức. 387 00:18:44,793 --> 00:18:47,584 ‎Bố làm cái quái gì ở đây? 388 00:18:47,668 --> 00:18:49,376 ‎Bố biết việc này là thế nào. 389 00:18:49,459 --> 00:18:51,418 ‎Bố là cựu nhân viên bất mãn 390 00:18:51,501 --> 00:18:55,001 ‎lén lút bí mật vào công ty ‎mà bố đã thề "trả thù". 391 00:18:55,084 --> 00:18:57,043 ‎Tuy nhiên… 392 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 ‎Tình hình đang mất kiểm soát. 393 00:18:59,959 --> 00:19:02,209 ‎Vấn đề là, #Rand vô tội. 394 00:19:02,293 --> 00:19:05,126 ‎Quá hợp lý rồi. Rand ghét J.R. 395 00:19:05,209 --> 00:19:07,793 ‎Kết luận. Giao nộp tài liệu đi. 396 00:19:07,876 --> 00:19:10,584 ‎Con muốn biết sự thật, ‎và nếu bố có nói dối, 397 00:19:10,668 --> 00:19:15,084 ‎con thề sẽ cho Bear-o bóp nghẹt bố ‎về tinh thần lẫn thể xác. 398 00:19:15,168 --> 00:19:17,418 ‎Sự thật là, sáng nay bố chỉ lẻn vào 399 00:19:17,501 --> 00:19:19,876 ‎để ú òa con vào ngày trọng đại. 400 00:19:19,959 --> 00:19:21,751 ‎Bố đã mang theo bánh nướng, 401 00:19:21,834 --> 00:19:24,626 ‎nhưng bố lạc ở lỗ thông khí ‎và ăn cho bớt chán 402 00:19:24,709 --> 00:19:27,376 ‎rồi nghe mọi người buộc tội nhau. 403 00:19:27,459 --> 00:19:30,293 ‎Nhưng ông bị cấm ở công ty. ‎Sao lại có giấy phép? 404 00:19:30,376 --> 00:19:31,543 ‎Mượn tay Reagan. 405 00:19:32,334 --> 00:19:35,168 ‎Ông ấy có động cơ, ‎có giấy phép trưởng phòng. 406 00:19:35,251 --> 00:19:37,126 ‎Thả ông ấy cho cá mập ăn đi. 407 00:19:38,334 --> 00:19:41,251 ‎Đừng vội quyết định thế chứ. 408 00:19:41,334 --> 00:19:42,543 ‎Mọi người, đợi đã. 409 00:19:42,626 --> 00:19:45,751 ‎Tài liệu đã mất hàng giờ ‎mà vẫn chưa bị rò rỉ. 410 00:19:45,834 --> 00:19:49,876 ‎Có vẻ người ra tay ‎chỉ muốn cả đội đấu đá nhau thôi. 411 00:19:49,959 --> 00:19:52,418 ‎Và xem xét điều này thật kỹ càng, 412 00:19:52,501 --> 00:19:55,459 ‎bố tôi không quan tâm đến mọi người. 413 00:19:55,543 --> 00:19:57,626 ‎Thật đấy. Đến tên ta còn không biết hết. 414 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 ‎Reagan, tôi đã cố tin tưởng mọi người, 415 00:20:00,126 --> 00:20:02,751 ‎nhưng việc này có thể do biệt đội làm, 416 00:20:02,834 --> 00:20:06,251 ‎hay do ông bố nghiện rượu tâm thần của cô ‎ra tay? 417 00:20:06,334 --> 00:20:09,543 ‎Tôi hiểu bố tôi. ‎Bố tôi khốn nạn, nhưng có… 418 00:20:09,626 --> 00:20:12,334 ‎Trái tim? Cô đã bảo ‎lắng nghe trái tim thế nào? 419 00:20:13,043 --> 00:20:14,834 ‎Phát hiện câu hỏi đạo đức khó. 420 00:20:14,918 --> 00:20:18,043 ‎Tin ai đây, nhóm làm việc ‎hay gia đình thực sự? 421 00:20:18,126 --> 00:20:21,209 ‎Khẳng định ưu thế đạo đức của ngươi ‎so với con người 422 00:20:21,293 --> 00:20:22,584 ‎thật là vô đạo đức. 423 00:20:22,668 --> 00:20:24,918 ‎Đạo đức không phải đạo đức? 424 00:20:25,001 --> 00:20:28,168 ‎Lỗi. Phát hiện thuyết tương đối đạo đức. ‎Lỗi‎. 425 00:20:29,793 --> 00:20:33,084 ‎Ta vẫn có thể tìm gián điệp, ‎giữ việc cho con và cứu mọi người. 426 00:20:33,168 --> 00:20:34,959 ‎Ông ta hoặc chúng tôi, Reagan. 427 00:20:35,043 --> 00:20:36,501 ‎Giao nộp bố cô đây. 428 00:20:40,876 --> 00:20:41,918 ‎Xin lỗi, Brett. 429 00:20:42,584 --> 00:20:43,543 ‎Bear-o. 430 00:20:44,043 --> 00:20:46,001 ‎Reagan có cần ôm không? 431 00:20:46,084 --> 00:20:47,126 ‎Bố, nhảy đi! 432 00:20:47,209 --> 00:20:48,168 ‎Phải thế chứ. 433 00:20:49,584 --> 00:20:50,751 ‎Reagan, không được. 434 00:20:52,001 --> 00:20:53,584 ‎#Rand vô tội. 435 00:20:54,084 --> 00:20:55,543 ‎Không phải. 436 00:20:57,584 --> 00:20:59,459 ‎Đi nào, bố biết chỗ trốn rồi. 437 00:20:59,543 --> 00:21:00,459 ‎Sao ạ? 438 00:21:07,001 --> 00:21:10,334 ‎Chúa ơi. Có đường hầm bí mật ‎trong lịch Maya sao? 439 00:21:10,418 --> 00:21:13,168 ‎Sao lại có thứ vớ vẩn đó ‎mà không có nghỉ thai sản? 440 00:21:13,251 --> 00:21:16,668 ‎- Ta phải theo chân họ. ‎- Vào vùng nước có cá mập sao? 441 00:21:16,751 --> 00:21:21,293 ‎Coi chừng. Tôi sắp mở ‎hộp đựng an toàn cá heo hết sảy. 442 00:21:24,751 --> 00:21:27,584 ‎- Cảm ơn con đã cứu bố. ‎- Đừng làm con hối hận. 443 00:21:27,668 --> 00:21:30,501 ‎Phải chứng minh bố đúng, ‎hoặc tụi con bị sa thải, 444 00:21:30,584 --> 00:21:32,959 ‎bị biến mất và/ hoặc bị cá mập ăn thịt. 445 00:21:33,043 --> 00:21:34,293 ‎Đặt cược quá lớn. 446 00:21:34,376 --> 00:21:36,834 ‎- Phải, quá lớn. ‎- Đang đặt cược đấy. 447 00:21:36,918 --> 00:21:38,959 ‎Chúng ta đang ở đâu vậy? 448 00:21:39,043 --> 00:21:42,918 ‎Đằng sau là nguồn cấp dữ liệu giám sát ‎của cả văn phòng. 449 00:21:43,001 --> 00:21:45,334 ‎Bố đã xây dựng ‎trong đỉnh điểm khủng hoảng cocaine 450 00:21:45,418 --> 00:21:46,959 ‎để loại người không dùng cocain. 451 00:21:48,209 --> 00:21:50,209 ‎Ta sẽ tìm gián điệp theo cách này. 452 00:21:50,293 --> 00:21:53,918 ‎Bố xây dựng khu vực giám sát bí mật ‎ở nơi giám sát bí mật? 453 00:21:54,001 --> 00:21:55,084 ‎Không đẹp sao? 454 00:21:55,168 --> 00:21:57,709 ‎Thời của bố, máy quay luôn xoay vòng 455 00:21:57,793 --> 00:21:59,668 ‎và nỗi sợ chảy ra như rượu. 456 00:22:01,418 --> 00:22:04,918 ‎Giá mà bố có thể quay lại ‎thời bò trườn một mình liền tù tì. 457 00:22:05,918 --> 00:22:06,751 ‎Con ơi? 458 00:22:06,834 --> 00:22:09,751 ‎Con cứ tưởng mình sẽ khác với J.R. 459 00:22:09,834 --> 00:22:12,126 ‎Mới ngày đầu con đã bỏ thuốc cả đội 460 00:22:12,209 --> 00:22:14,126 ‎và lái rô-bốt gấu qua bể cá mập. 461 00:22:14,209 --> 00:22:16,876 ‎Đừng quên con đã tự làm ‎rô-bốt đạo đức tự hủy. 462 00:22:16,959 --> 00:22:19,626 ‎Có lẽ… Có lẽ con không hợp với vị trí này. 463 00:22:19,709 --> 00:22:22,043 ‎Nghe này, con tiến bộ hơn bố nhiều. 464 00:22:22,126 --> 00:22:23,918 ‎Nếu bố được kiểm soát công ty, 465 00:22:24,001 --> 00:22:25,959 ‎bố sẽ dành buổi sáng đầu tiên 466 00:22:26,043 --> 00:22:28,459 ‎biến mất bất cứ ai mà mẹ con từng hẹn hò, 467 00:22:28,543 --> 00:22:30,834 ‎và giết người chỉ để mua vui. 468 00:22:31,876 --> 00:22:34,459 ‎Hãy vui vẻ và truy cập vào băng giám sát. 469 00:22:34,543 --> 00:22:37,001 ‎Bố sẽ chuẩn bị vài cốc Tab anh đào đen. 470 00:22:40,043 --> 00:22:42,834 ‎Chào mừng đến với quy tắc cuối cùng. 471 00:22:42,918 --> 00:22:46,001 ‎Một cửa nói sự thật, một cửa tử. 472 00:22:46,084 --> 00:22:49,209 ‎Hãy chọn quái vật được yêu thích ‎của Hội Áo choàng 473 00:22:49,293 --> 00:22:52,418 ‎để cưỡi đến lễ nhậm chức. 474 00:22:53,001 --> 00:22:54,709 ‎Cái bẫy cuối cùng đó J.R. 475 00:22:54,793 --> 00:22:57,168 ‎Quái vật mà Hội Áo choàng yêu thích. 476 00:22:57,668 --> 00:22:58,501 ‎Là con bò. 477 00:22:58,584 --> 00:23:02,251 ‎Ông sẽ không lừa tôi ‎vào nguy hiểm chết người chứ? 478 00:23:02,334 --> 00:23:06,376 ‎Tại sao chứ, rắn rết mới làm trò đó. 479 00:23:07,293 --> 00:23:08,293 ‎Được đấy. 480 00:23:09,668 --> 00:23:12,418 ‎Một lần nói dối thì cả đời nói dối. 481 00:23:12,501 --> 00:23:16,251 ‎Chấp nhận áo choàng của tôi ‎và ông đến Khu vực Đen. 482 00:23:20,043 --> 00:23:22,001 ‎Cô nói đúng, Oprah. Tôi nói dối, 483 00:23:22,084 --> 00:23:24,334 ‎đó là lý do cách duy nhất để lừa cô 484 00:23:24,418 --> 00:23:26,084 ‎là phải nói thật. 485 00:23:26,959 --> 00:23:30,293 ‎Đồ nói thật khốn nạn. ‎Sao ông biết được đáp án? 486 00:23:30,376 --> 00:23:32,793 ‎Hội Áo choàng thích thị trường bò. 487 00:23:32,876 --> 00:23:35,668 ‎Và tôi nên biết. ‎Tôi sắp là Hội viên cơ mà! 488 00:23:47,418 --> 00:23:49,918 ‎Ôi, đồng hồ khoai tây còn nhanh hơn nhiều. 489 00:23:50,001 --> 00:23:51,459 ‎Reagan, bọn tôi biết cô ở đó! 490 00:23:51,543 --> 00:23:54,001 ‎Chúng tôi cần thời gian tìm gián điệp. 491 00:23:54,084 --> 00:23:55,543 ‎Tôi không muốn tổn thương ai cả. 492 00:23:55,626 --> 00:23:58,376 ‎Cô đã tổn thương chúng tôi rồi đấy, ‎Reagan à. 493 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 ‎Con cần vật đấy giữ chân họ. 494 00:24:00,251 --> 00:24:01,709 ‎Bố, có thứ gì trong đó 495 00:24:01,793 --> 00:24:04,126 ‎không phải máy tính mà to bằng cái nhà? 496 00:24:04,209 --> 00:24:05,876 ‎Siêu linh điều khiển rô-bốt. 497 00:24:05,959 --> 00:24:07,543 ‎Thế hệ âm mưu đầu tiên 498 00:24:07,626 --> 00:24:10,376 ‎chỉ có sức hút với hiệu ứng thực tế hả? 499 00:24:11,293 --> 00:24:13,168 ‎Tự do! 500 00:24:13,751 --> 00:24:15,334 ‎Thách thức đi, cá heo. 501 00:24:21,209 --> 00:24:25,043 ‎Anh không biết đang chiến với ai đâu. ‎Là tôi quẩy banh sàn disco. 502 00:24:32,251 --> 00:24:35,084 ‎Tấn công đi, Reagan. Không nhân từ. 503 00:24:36,459 --> 00:24:37,793 ‎CẤP ĐỘ NĂNG LƯỢNG 504 00:24:38,751 --> 00:24:42,376 ‎Bố, đó là bạn con. ‎Con là người liên lạc khẩn cấp của Brett. 505 00:24:42,459 --> 00:24:45,334 ‎Có thể sau khi con giết nó thì nó sẽ gọi. 506 00:24:45,418 --> 00:24:47,209 ‎Con sẽ không giết ai hết! 507 00:24:47,293 --> 00:24:49,876 ‎Con không phải loại sếp đó! 508 00:24:54,209 --> 00:24:55,126 ‎Tôi là gián điệp. 509 00:24:55,209 --> 00:24:56,126 ‎Sao cơ? 510 00:24:56,209 --> 00:24:58,084 ‎Không hẳn vậy. 511 00:24:58,168 --> 00:25:01,668 ‎Nhưng chúng ta sắp chết ‎vì không tìm được gián điệp. 512 00:25:01,751 --> 00:25:03,834 ‎Tôi sẽ nhận là gián điệp vì cả đội, 513 00:25:03,918 --> 00:25:06,126 ‎để cả đội được nguyên vẹn. 514 00:25:07,334 --> 00:25:08,793 ‎Đưa tôi đến nhà tù Ngầm. 515 00:25:08,876 --> 00:25:11,543 ‎- Reagan, không được. ‎- Phải có lựa chọn khác. 516 00:25:11,626 --> 00:25:14,418 ‎Con không thể chọn ‎giữa gia đình và bạn bè. 517 00:25:14,501 --> 00:25:17,501 ‎Con chọn làm sếp tốt ‎theo cách duy nhất mà con biết. 518 00:25:18,418 --> 00:25:20,126 ‎Đoạn phim giám sát. 519 00:25:21,959 --> 00:25:23,543 ‎Sẽ thấy ta không phải gián điệp. 520 00:25:24,168 --> 00:25:25,334 ‎Gián điệp là… 521 00:25:26,584 --> 00:25:28,626 ‎Khỉ thật. 522 00:25:30,459 --> 00:25:32,043 ‎Bear-o là gián điệp sao? 523 00:25:32,918 --> 00:25:34,751 ‎Không sao, Reagan. 524 00:25:35,293 --> 00:25:38,626 ‎Cô có cần ôm không? 525 00:26:12,543 --> 00:26:14,626 ‎Biên dịch: Tony Viet