1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,959 --> 00:00:18,626 Зміни вже почалися. 3 00:00:19,584 --> 00:00:22,376 Ще дехто має приєднатися до наших рядів. 4 00:00:23,334 --> 00:00:26,584 Незабаром відбудеться темна ініціація. 5 00:00:29,168 --> 00:00:30,459 ФОНДОВА БІРЖА 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,209 ВОНА НАБЛИЖАЄТЬСЯ 7 00:00:35,168 --> 00:00:36,918 Господи! 8 00:00:37,418 --> 00:00:39,334 Кукурудза посилає нам знаки! 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,668 Час настав. 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,626 Час настав. 11 00:00:46,709 --> 00:00:50,918 Час настав. 12 00:00:51,001 --> 00:00:52,834 Час настав. 13 00:00:53,709 --> 00:00:55,126 Настав час… 14 00:00:55,209 --> 00:00:58,918 для щорічного бонусу! 15 00:00:59,001 --> 00:01:00,293 Я маю гарні новини. 16 00:01:00,376 --> 00:01:04,501 Я знаю, що іноді буваю занадто сувора, але згідно з річними показниками 17 00:01:04,584 --> 00:01:08,126 ми завершили усі місії у рекордно короткий час. 18 00:01:08,209 --> 00:01:09,043 БОНУС! 19 00:01:09,126 --> 00:01:11,876 Молодший вдячний нам, тому надіслав подарунки. 20 00:01:11,959 --> 00:01:14,834 Ох, що це буде? Особистий острів? 21 00:01:14,918 --> 00:01:17,001 Нехай це буде код до ядерної бомби. 22 00:01:17,084 --> 00:01:19,376 Знову ця торба? Сучий син! 23 00:01:19,459 --> 00:01:24,043 Мені не потрібна торба, щоб носити усілякий непотріб. У мене шість рук! 24 00:01:24,543 --> 00:01:28,418 Заждіть. Всередині може бути чек або… пам’ятний капелюх із фольги. 25 00:01:28,501 --> 00:01:29,918 Це просто непотріб! 26 00:01:30,001 --> 00:01:31,126 -Дідько. -Отакої. 27 00:01:31,209 --> 00:01:34,251 -Я хочу подарунки! -Агов, знаєте що? Ви маєте рацію. 28 00:01:34,334 --> 00:01:38,168 Ви заслуговуєте на дещо більше ніж торби. Я поговорю з Молодшим. 29 00:01:38,251 --> 00:01:40,501 -Так, скажи це йому! -Молодець! 30 00:01:41,084 --> 00:01:45,001 Молодший, моя команда доклала багато зусиль, щоб виконати місії і… 31 00:01:45,084 --> 00:01:47,626 І це нарешті окупилося! 32 00:01:47,709 --> 00:01:50,876 Після стількох років цілування дуп і підлещувань 33 00:01:50,959 --> 00:01:53,918 я нарешті став одним з тих самих дуп! 34 00:01:54,001 --> 00:01:56,584 Мантії нарешті ініціюють мене до Ради Тіней. 35 00:01:56,668 --> 00:01:59,543 Овва, майже як у Гоґвортсі. 36 00:01:59,626 --> 00:02:01,668 Тепер ще й кров на моїх руках. 37 00:02:01,751 --> 00:02:02,876 Вітаю у клубі. 38 00:02:03,709 --> 00:02:06,043 Усе життя у мене була скромна мрія… 39 00:02:06,126 --> 00:02:09,709 стати найзаможнішою і найвпливовішою людиною у світі. 40 00:02:09,793 --> 00:02:13,834 Це сталося і я хочу, щоб ти стала наступним генеральним директором. 41 00:02:13,918 --> 00:02:15,293 Господи. 42 00:02:15,376 --> 00:02:17,793 Я керуватиму «Когніто»? 43 00:02:17,876 --> 00:02:21,459 Я думала цей день вже ніколи не настане! Я неготова. 44 00:02:21,543 --> 00:02:25,043 Ага, ти тримаєш теку з назвою «Неминучий переворот Рейган». 45 00:02:26,168 --> 00:02:29,293 Стільки всього треба обдумати. Я хочу відсвяткувати. 46 00:02:29,376 --> 00:02:32,501 Хочеш змусити когось зникнути для розваги? Це весело. 47 00:02:32,584 --> 00:02:36,043 Їх забирають до Тіньової в'язниці й стирають з історії. 48 00:02:36,126 --> 00:02:39,584 Краще зачекаю десь тиждень, а вже тоді пущуся берега. 49 00:02:40,084 --> 00:02:43,293 Ти нагадуєш мені мене самого, коли я ще мав принципи. 50 00:02:43,793 --> 00:02:47,001 Хочеш пораду? Щоб керувати усім, ти маєш бути нещадною. 51 00:02:47,084 --> 00:02:50,793 Усе зміниться, коли ти сядеш у це крісло. 52 00:02:50,876 --> 00:02:53,751 Попри всю мою пошану, але на це я й сподіваюся. 53 00:02:54,543 --> 00:02:56,126 Так, Людина-кріт! 54 00:02:56,209 --> 00:02:57,584 Як справи, Трипак? 55 00:02:57,668 --> 00:03:00,126 Стовбурово клітинний Стіве, ти помолодшав? 56 00:03:00,209 --> 00:03:01,293 Так і є. 57 00:03:01,918 --> 00:03:05,626 Як справи, Глибинна Державо? Тепер я керуватиму вами! 58 00:03:08,709 --> 00:03:10,376 Що ж, усе буде гаразд. 59 00:03:34,584 --> 00:03:38,168 Тату, я маю гарні новини й випивку. 60 00:03:38,751 --> 00:03:39,876 Зловмисник! 61 00:03:39,959 --> 00:03:41,876 Ох, Рейган… Доню, це я! 62 00:03:41,959 --> 00:03:43,293 Отакої. Вибач, тату. 63 00:03:43,918 --> 00:03:47,501 Хотів влаштувати тобі сюрприз з нагоди підвищення, прибравши хату. 64 00:03:47,584 --> 00:03:50,834 ВІТАЮ! 65 00:03:50,918 --> 00:03:53,459 Майже вивів свою блювоту з твого диплому. 66 00:03:53,543 --> 00:03:55,959 Овва, це дивно турботливо з твого боку. 67 00:03:56,043 --> 00:03:58,834 Я можу обговорити з тобою робочу проблему? 68 00:03:58,918 --> 00:04:01,793 Жартуєш? Я сам роками був проблемою. Нумо, кажи. 69 00:04:01,876 --> 00:04:07,334 Щоб бути генеральним директором, я маю бути такою ж безжалісною, як і Молодший? 70 00:04:07,418 --> 00:04:09,001 До біса Молодшого, Рейган. 71 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 Ти готувалася до цієї посади з шести років. 72 00:04:12,043 --> 00:04:14,168 Я пишаюся, що виростив таку доньку. 73 00:04:14,251 --> 00:04:18,001 Отже, ти щойно завуальовано сказав, що пишаєшся мною? 74 00:04:19,168 --> 00:04:20,168 Щось типу того. 75 00:04:20,668 --> 00:04:22,543 Тату. Дистанційні обійми. 76 00:04:23,376 --> 00:04:24,834 -Так, як воно? -Приємно. 77 00:04:24,918 --> 00:04:25,834 Цілком терпимо. 78 00:04:25,918 --> 00:04:31,334 Сьогодні я нарешті залишаю «Когніто» й переходжу до Ради Тіней. 79 00:04:31,418 --> 00:04:35,918 Я любив вас так сильно, як можна любити групу незнайомців, 80 00:04:36,001 --> 00:04:39,251 з якими був змушений проводити 40 годин на тиждень. 81 00:04:39,334 --> 00:04:43,459 Процитую Крістіана Бейла на зйомках «Термінатор: Спасіння прийде», 82 00:04:43,543 --> 00:04:47,418 «Професійно між нами все скінчено». Дякую, смачних креветок. 83 00:04:53,876 --> 00:04:58,084 Сьогодні настає новий день. Перейдемо одразу до суті. 84 00:04:58,168 --> 00:05:02,584 Ця компанія роками була клубом багатих стариганів. Тобто, справді старих. 85 00:05:02,668 --> 00:05:04,043 Забери ці слова назад. 86 00:05:04,126 --> 00:05:07,418 Занадто довго «Когніто» базувалося на брехні, 87 00:05:07,501 --> 00:05:10,334 егоїзмі й жазі грошей, яка переходила усі межі. 88 00:05:10,418 --> 00:05:11,334 Так! 89 00:05:11,418 --> 00:05:16,001 Що ж, більше цього не буде. Представляю вам «Когніто 2.0». 90 00:05:16,084 --> 00:05:17,501 Ми зробимо світ кращим, 91 00:05:17,584 --> 00:05:22,251 почнемо з крісел з покращеною підтримкою шиї для народу з острова Пасхи. 92 00:05:22,334 --> 00:05:24,834 Дуже ергономічно. 93 00:05:24,918 --> 00:05:28,709 Ми збільшили витрати на справді важливі підсвідомі повідомлення. 94 00:05:29,334 --> 00:05:32,918 Переробляй. Охорона здоров'я — важлива. Видалимо Твіттер. 95 00:05:33,001 --> 00:05:38,001 Я навіть створила етичних роботів, щоб ми були певними, що наші місії прийнятні. 96 00:05:38,084 --> 00:05:39,709 Вітаю, компаніє «Когніто». 97 00:05:39,793 --> 00:05:42,418 Ти на 51 відсоток не лиха. 98 00:05:43,543 --> 00:05:47,126 Ура! Але найголовніше — жодних торбинок! 99 00:05:47,209 --> 00:05:50,334 Оперативна група отримує командні куртки. 100 00:05:50,668 --> 00:05:51,834 КОМАНДА 101 00:05:51,918 --> 00:05:53,751 Це я! Я зображений на куртці. 102 00:05:53,834 --> 00:05:56,834 Я так схвильований, що не можу дихати. 103 00:05:57,459 --> 00:06:01,584 Куртки? На відміну від них, мою вірність не можна купити! 104 00:06:01,668 --> 00:06:04,376 Ще я покращила дивну машину Майка для онанізму, 105 00:06:04,459 --> 00:06:06,793 щоб доїти всі шість щупалець одночасно. 106 00:06:06,876 --> 00:06:09,043 Нумо, здивуй мене, татку. 107 00:06:09,126 --> 00:06:11,626 Я готовий вбивати й помирати заради тебе. 108 00:06:11,709 --> 00:06:13,459 Рейган, 2024. 109 00:06:13,543 --> 00:06:15,084 Рейган! 110 00:06:15,168 --> 00:06:18,293 Так! Моя найкраща подруга — мій бос. 111 00:06:18,376 --> 00:06:20,334 Відтепер усе буде просто. 112 00:06:25,043 --> 00:06:29,001 Нарешті ви зможете довіряти Глибинній Державі. 113 00:06:29,084 --> 00:06:30,334 ТРИВОГА 114 00:06:30,418 --> 00:06:33,126 Нікому не довіряйте! Сталося порушення безпеки! 115 00:06:35,043 --> 00:06:38,209 Трясця! Дідько! Це повне лайно! 116 00:06:38,293 --> 00:06:39,584 Серед нас кріт. 117 00:06:39,668 --> 00:06:43,084 Він проник сюди й викрав файл, про який не можна говорити. 118 00:06:44,543 --> 00:06:46,126 Що це таке? 119 00:06:46,209 --> 00:06:49,168 Файл, про який не говорять. Ти що, глухий? 120 00:06:49,251 --> 00:06:53,043 Це надтаємне досьє, у якому зібрані усі скоєні нами конспірації. 121 00:06:53,126 --> 00:06:55,751 Якщо його оприлюднять, компанія зазнає краху. 122 00:06:55,834 --> 00:07:00,043 Хтось тут намагається мене підставити, але я цього не терпітиму. 123 00:07:00,126 --> 00:07:04,709 Якщо Мантії дізнаються про це, то відправлять мене до Тіньової в'язниці Х. 124 00:07:04,793 --> 00:07:06,834 Місце, де ми здихуємося людей, 125 00:07:06,918 --> 00:07:09,834 настільки таємне, що навіть ми не знаємо, де воно? 126 00:07:09,918 --> 00:07:14,918 -Туди ми відправили третю з трійнят Олсен. -Нехай земля пуде пухом Стейсі Мей Олсен. 127 00:07:15,001 --> 00:07:18,209 Ми маємо зберігати спокій і мислити раціонально. 128 00:07:18,293 --> 00:07:22,418 Я заповню атріум акулами, навченими крав маґа! 129 00:07:30,251 --> 00:07:34,126 Хай там що, але я пройду коронацію. 130 00:07:34,209 --> 00:07:36,834 Ти хотіла бути босом. Це твоє перше завдання. 131 00:07:36,918 --> 00:07:42,834 Знайди крота до кінця дня, інакше я позбудуся вас усіх. 132 00:07:47,084 --> 00:07:49,584 Ох, вітаю з підвищенням, Рейган. 133 00:07:50,668 --> 00:07:54,459 Дякую, сподіваюсь ви своє теж переживете. 134 00:07:56,584 --> 00:08:01,126 Вітаю, колеги. Ваш новий генеральний директор дякує вам за співпрацю і участь 135 00:08:01,209 --> 00:08:03,834 у цьому дружньому й обов'язковому скринінгу. 136 00:08:03,918 --> 00:08:06,626 Проводити обшук без ордера неетично. 137 00:08:08,251 --> 00:08:11,626 Спокійно. У тебе десять годин, щоб знайти крота, інакше усі загинуть. 138 00:08:11,709 --> 00:08:14,709 Ця робота — моя мрія. Я не відмовлюсь від неї. 139 00:08:14,793 --> 00:08:19,793 Я не можу потрапити до Тіньової в'язниці… Я створив усі ті катувальні пристрої, бо 140 00:08:19,876 --> 00:08:21,918 думав, що ніколи не випробую їх. 141 00:08:22,001 --> 00:08:24,918 Хто б це не зробив, він хотів підставити Молодшого 142 00:08:25,001 --> 00:08:30,001 й не переймався наслідками. Але чому? Хто у компанії може бути таким негідником? 143 00:08:31,293 --> 00:08:32,793 Годі вам. 144 00:08:32,876 --> 00:08:36,543 У цій будівлі знаходиться лише один мстивий зрадник, 145 00:08:36,626 --> 00:08:39,126 який майже весь час лише про це й говорить. 146 00:08:39,209 --> 00:08:41,834 Це не так. До того ж я не можу бути кротом. 147 00:08:41,918 --> 00:08:45,251 Мене замкнули тут через усіма забуту причину. 148 00:08:45,334 --> 00:08:46,834 Спроба світового геноциду? 149 00:08:47,501 --> 00:08:50,751 Зроби нам усім послугу, забудь вже про це. 150 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Еге ж, колеги? 151 00:08:52,501 --> 00:08:55,334 А він кумедний. Я б хотів частіше з ним зависати. 152 00:08:55,418 --> 00:08:56,793 Камера ціла. 153 00:08:56,876 --> 00:08:58,626 Він не міг викрасти файл. 154 00:08:59,293 --> 00:09:01,626 Але я побачив у журналі безпеки, 155 00:09:01,709 --> 00:09:05,501 що опівночі двері Молодшого відчиняли допуском керівника відділу. 156 00:09:05,584 --> 00:09:08,293 Зажди, але хіба це не означає, що кріт це… 157 00:09:08,376 --> 00:09:11,209 -хтось з нас. -Хтось з нас. 158 00:09:12,043 --> 00:09:13,876 Драма. 159 00:09:15,084 --> 00:09:18,084 Усе добре, Мантії не знають про витік інформації. 160 00:09:18,168 --> 00:09:21,001 Не нервуй, ти себе вгамуй. 161 00:09:21,334 --> 00:09:24,918 Вітаю! Як справи, моя улюблена Рада Тіней? 162 00:09:25,751 --> 00:09:29,209 Ви, таємничі негідники, досі ховаєтеся в тіні, чи що? 163 00:09:29,293 --> 00:09:32,959 Привіт, Молодший, ми спостерігали за тобою. 164 00:09:33,876 --> 00:09:36,126 То саме тут відбудеться моя церемонія? 165 00:09:36,209 --> 00:09:39,793 Ми запросили тебе сюди не для того, щоб вручити тобі мантію. 166 00:09:40,584 --> 00:09:43,876 Гаразд, ви підловили мене. Але я можу все пояснити! 167 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 Ми привели тебе сюди, щоб ти виборов її. 168 00:09:47,334 --> 00:09:50,376 То це не Тіньова в'язниця? 169 00:09:50,459 --> 00:09:56,959 Ні, це підступний лабіринт, у якому повно смертельних пасток і зловісних створінь. 170 00:09:58,043 --> 00:10:00,709 Оце так диявольський поворот. А ви круті. 171 00:10:00,793 --> 00:10:02,418 Мені подобаються декорації. 172 00:10:02,501 --> 00:10:05,501 Переможе той, хто першим пройде лабіринт. 173 00:10:05,584 --> 00:10:07,751 Нехай розпочнеться гра. 174 00:10:07,834 --> 00:10:11,001 Що ж, сварливий стариган і ще один… 175 00:10:11,084 --> 00:10:13,168 Молодший Шаймпо. 176 00:10:13,251 --> 00:10:18,209 Найвпливовіша людина з усіх, кого я знаю, хоча на моєму дивані стрибав Том Круз. 177 00:10:18,293 --> 00:10:22,418 Що ж, Опро… Як справи у товаристві ілюмінатів? 178 00:10:22,501 --> 00:10:26,251 Досі намагаєшся дістатися вершини тієї мерзенної піраміди? 179 00:10:26,334 --> 00:10:30,126 Ти не єдиний соціопат, якого я випереджу у гонитві за першістю. 180 00:10:31,084 --> 00:10:33,084 Я знав, що Бога не існує. 181 00:10:33,751 --> 00:10:35,543 Тут забагато змій. 182 00:10:36,418 --> 00:10:38,209 Підлога з пастками. Дуже мило. 183 00:10:38,293 --> 00:10:42,501 Ти занадто спокійний, як для того, хто за крок від небезпеки. 184 00:10:42,584 --> 00:10:46,293 Лабіринт це лише будівля створена, щоб усі почувались жалюгідно. 185 00:10:46,376 --> 00:10:48,668 Я керував однією з таких 40 років. 186 00:10:53,459 --> 00:10:57,626 -Ми досі команда, окрім одного з нас. -Нехай Майк просто скаже, хто це. 187 00:10:57,709 --> 00:10:59,709 Мої психічні сили вичерпані. 188 00:10:59,793 --> 00:11:03,584 Можливо, я переборщив з випробуванням нової камери Рейган. 189 00:11:03,668 --> 00:11:05,668 Зрадник сказав би те саме. 190 00:11:05,751 --> 00:11:07,751 Погляньте, він тече. 191 00:11:07,834 --> 00:11:11,084 Легко тицяти пальцем, Фліппере. Я вважаю, що Гленн кріт. 192 00:11:11,168 --> 00:11:12,918 Бо його історія немає сенсу. 193 00:11:13,001 --> 00:11:17,668 Він людина, яка стала дельфіном, але ж прізвище було завжди Дельфіномен? 194 00:11:17,751 --> 00:11:19,709 -Це повна дурня. -У мене ідея. 195 00:11:19,793 --> 00:11:23,418 Може, ми всі разом розділимо провину, як найкращі друзі? 196 00:11:23,501 --> 00:11:25,751 Тобі б цього хотілося? Може Бретт кріт 197 00:11:25,834 --> 00:11:29,043 і зробив це, щоб нас усіх запроторили до в'язниці. 198 00:11:29,126 --> 00:11:30,293 Заспокойтесь. 199 00:11:30,376 --> 00:11:34,584 Тепер ми «Когніто 2.0». Ми вирішимо усе гуманно. 200 00:11:34,668 --> 00:11:37,834 Ніхто з нас не виходив з будівлі, тож файл досі тут. 201 00:11:37,918 --> 00:11:39,876 Ми обшукаємо офіс за офісом. 202 00:11:39,959 --> 00:11:41,918 Знайдемо файл, знайдемо й крота. 203 00:11:42,584 --> 00:11:44,751 Тепер кожен метелик сам за себе! 204 00:11:44,834 --> 00:11:46,876 Тому я забрав усі лампочки! 205 00:11:46,959 --> 00:11:48,751 Громадський лад руйнується! 206 00:11:50,001 --> 00:11:51,876 Бретт аж занадто чистий. 207 00:11:51,959 --> 00:11:54,626 Навіщо тобі ціла шафка антисептиків? 208 00:11:55,293 --> 00:11:56,793 Як в «Американському психопаті». 209 00:11:56,876 --> 00:11:59,376 Я — чистий, мені немає чого приховувати. 210 00:11:59,459 --> 00:12:01,084 Виявлено захований предмет. 211 00:12:03,543 --> 00:12:04,418 Прослушка. 212 00:12:04,501 --> 00:12:07,834 То мої підозри у твій перший день були небезпідставні. 213 00:12:07,918 --> 00:12:11,876 Ти наче сплячий агент, створений в лабораторії «Аберкромбі». 214 00:12:11,959 --> 00:12:13,376 Перевірте його рефлекси. 215 00:12:14,793 --> 00:12:17,626 Я можу це пояснити. Це мій аудіощоденник. 216 00:12:18,251 --> 00:12:20,751 Дорогий щоденнику, як ти? Я — Бретт. 217 00:12:20,834 --> 00:12:24,459 Іноді я думаю, чи мають дерева почуття? 218 00:12:24,543 --> 00:12:29,376 Мій психотерапевт порадив це, тому що мені емоційно некомфортно з вами. 219 00:12:29,459 --> 00:12:31,709 Сканування завершено. Територія чиста. 220 00:12:31,793 --> 00:12:33,376 Шукайте скільки завгодно. 221 00:12:33,459 --> 00:12:36,876 Ви відчуєте лише заздрість, обшукуючі мої особисті речі. 222 00:12:36,959 --> 00:12:40,459 Ага, а ще я знайшла десятки відхилених заяв про роботу 223 00:12:40,543 --> 00:12:43,001 в братстві ілюмінатів. 224 00:12:43,084 --> 00:12:48,251 Можливо, ти підставила Молодшого в обмін на посаду у компанії-конкуренті. 225 00:12:48,334 --> 00:12:50,251 Ти йдеш від нас, Джіджі? 226 00:12:50,334 --> 00:12:53,251 Щоденнику, страх покинутості знову тривожить мене. 227 00:12:53,334 --> 00:12:55,043 Це тебе не стосується. 228 00:12:55,126 --> 00:12:57,209 Якби я хотіла, то вже позбулася б Молодшого. 229 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Я вже підготувала твіти-компромат на кожного з вас, 230 00:13:00,376 --> 00:13:02,001 тому остерігайтеся. 231 00:13:03,084 --> 00:13:06,084 Хтось вже обшукав офіс Андре? 232 00:13:06,168 --> 00:13:08,584 Що? Ні. У мене завжди такий безлад. 233 00:13:10,626 --> 00:13:14,501 Або ти знищив лабораторію, бо лютував, що Молодший не дозволив УПМ 234 00:13:14,584 --> 00:13:18,209 затвердити твою сироватку правди? 235 00:13:18,293 --> 00:13:20,334 Слухай, я залежний від сироватки… 236 00:13:20,418 --> 00:13:24,668 Звичайні наркотики вже не спрацьовують. Тепер лише жорстока правда. 237 00:13:24,751 --> 00:13:25,918 Жорстока правда? 238 00:13:26,001 --> 00:13:28,584 Сподіваюсь, що ти доживеш до 40 років. 239 00:13:28,668 --> 00:13:30,459 Так! Жорстокіше. 240 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 Чорт, він насолоджується цим. 241 00:13:32,418 --> 00:13:36,209 Я не зрадник. Нумо, можете обшукати мене з ніг до голови. 242 00:13:36,293 --> 00:13:37,918 Що всередині сейфа? 243 00:13:38,584 --> 00:13:39,418 Нічого. 244 00:13:40,584 --> 00:13:42,126 Ні! 245 00:13:44,668 --> 00:13:46,209 Що за чортівня? 246 00:13:46,293 --> 00:13:48,209 Перука? Спінери? 247 00:13:48,293 --> 00:13:52,126 Таємна особистість! Він — подвійний агент з подвійним підборіддям! 248 00:13:52,209 --> 00:13:53,418 Ні, це не так. 249 00:13:53,501 --> 00:13:56,834 Насправді я працював під прикриттям 19-річного хлопця, 250 00:13:56,918 --> 00:14:00,668 магістра ліберальних мистецтв, Чеда Далласа, у Джорджтауні. 251 00:14:00,751 --> 00:14:04,501 Єдине, що Чед любить більше за куріння, 252 00:14:04,584 --> 00:14:09,043 це підбурювати своїх друзів ставати пілотами дронів в армії США. 253 00:14:09,126 --> 00:14:10,584 Дякую, друзяки. 254 00:14:10,668 --> 00:14:14,126 Принести себе в жертву заради держави це крінж. 255 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Він чистий. 256 00:14:16,126 --> 00:14:18,043 Овва! Мене виправдали. 257 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 Що ж, от і все. 258 00:14:19,751 --> 00:14:21,001 Тоді це Майк. 259 00:14:21,084 --> 00:14:22,543 Майк — клятий кріт. 260 00:14:22,626 --> 00:14:24,626 -Це не я. -Неетично. 261 00:14:24,709 --> 00:14:26,418 -Неетично. -Рейган, зупинись. 262 00:14:29,001 --> 00:14:31,876 Рейган, зараз ти поводишся не круто. 263 00:14:34,751 --> 00:14:37,418 Напруга трохи зросла, Рейган. 264 00:14:38,418 --> 00:14:42,834 Яким чином етичне керування компанією допоможе, якщо я не можу знайти крота? 265 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Може, серед друзів немає крота. 266 00:14:44,959 --> 00:14:49,001 Може, я занадто оптимістичний, але думаю, що вони говорять правду. 267 00:14:49,834 --> 00:14:53,376 Ось воно, Бретте, правда. Я знаю, як ми викриємо крота. 268 00:14:53,459 --> 00:14:57,209 Ми додамо трохи сироватки правди Андре у їхні напої. 269 00:14:57,293 --> 00:14:59,209 Тобі не здається, що це трохи… 270 00:14:59,293 --> 00:15:01,126 Неетично. 271 00:15:01,959 --> 00:15:06,001 В ідеальному світі, нам не довелося б так вчиняти з власними друзями, 272 00:15:06,084 --> 00:15:10,293 щоб виправдатися, але ми живемо в Америці й іншого виходу у нас немає. 273 00:15:10,376 --> 00:15:14,334 Настав час припинити думати серцем і почати думати головою. 274 00:15:14,418 --> 00:15:15,293 Але… 275 00:15:15,376 --> 00:15:16,584 Заради команди. 276 00:15:19,334 --> 00:15:23,084 Гаразд, накачаймо наркотиками наших друзів заради наших друзів. 277 00:15:25,709 --> 00:15:28,793 Що ж, маємо фараона, Арістотеля… 278 00:15:28,876 --> 00:15:31,251 Рональд Макдональд? Він був справжнім? 279 00:15:31,334 --> 00:15:33,793 Чи може Бог стати людиною? 280 00:15:33,876 --> 00:15:37,709 Слухай, побалакаємо потім, коли я вдіну мантію, а ти будеш мертва. 281 00:15:37,793 --> 00:15:41,126 Ні, наївне ти чоло. 282 00:15:41,209 --> 00:15:43,626 Ти допоможеш мені отримати мантію. 283 00:15:43,709 --> 00:15:45,543 З якого дива? 284 00:15:45,626 --> 00:15:48,918 Бо у «Когніто» з'явився кріт. 285 00:15:49,001 --> 00:15:52,209 І якщо ти не хочеш, щоб Мантії довідалися про це, 286 00:15:52,293 --> 00:15:55,709 то робитимеш усе, що Опра скаже. 287 00:15:55,793 --> 00:15:59,751 Дідько. Гаразд, але лише тому, що ти подарувала мені тоді автівку. 288 00:15:59,834 --> 00:16:03,459 Цікаво, як ти довідалася про витік інформації? 289 00:16:03,543 --> 00:16:08,543 Скажімо, що твоя команда з усунення об'єктів шукала нову роботу. 290 00:16:08,626 --> 00:16:10,709 Бо я використовував їх, як загін самогубців? 291 00:16:13,126 --> 00:16:15,584 Кляті міленіали не бажають працювати. 292 00:16:17,668 --> 00:16:18,751 Вибачте, друзі. 293 00:16:18,834 --> 00:16:21,543 Я обіцяла все змінити, коли стану директоркою. 294 00:16:21,626 --> 00:16:23,751 Тож ми відповідатимемо за все разом. 295 00:16:23,834 --> 00:16:27,918 Вип'ємо за найкращу команду конспіраторів, яку усі хотіли б мати. 296 00:16:32,709 --> 00:16:35,584 У мене є дивне бажання не брехати. 297 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Як це називається? 298 00:16:36,876 --> 00:16:40,501 Це тому, що я додала сироватку правди Андре у ваші напої. 299 00:16:40,584 --> 00:16:42,876 Ти отруїла нас цим? 300 00:16:42,959 --> 00:16:45,293 Краще сказати напоїла. Так приємніше. 301 00:16:45,376 --> 00:16:47,043 Тепер ви казатимете правду. 302 00:16:47,126 --> 00:16:49,418 -Джіджі, ти кріт? -Ні! 303 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Тоді навіщо ти надсилала резюме ілюмінатам? 304 00:16:52,626 --> 00:16:55,626 Бо вони найкрутіші серед таємних організацій, 305 00:16:55,709 --> 00:16:57,251 а ви ігноруєте мене. 306 00:16:57,334 --> 00:17:00,376 Б'юся об заклад, ви навіть не знаєте мого прізвища. 307 00:17:00,459 --> 00:17:02,251 Можливо, Луїджі? 308 00:17:02,334 --> 00:17:03,709 Джіджі Луїджі? 309 00:17:03,793 --> 00:17:07,001 Я наб'ю тобі пику, чи що там у тебе замість неї. 310 00:17:07,084 --> 00:17:10,251 Добре, ми дозволили собі висловитися. Майку, ти кріт? 311 00:17:10,334 --> 00:17:12,126 Ні. Але ж ми говоримо правду? 312 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 Що ж, я маю що сказати вам усім. 313 00:17:14,668 --> 00:17:17,043 Я читав ваші думки весь рік. 314 00:17:17,126 --> 00:17:19,709 Я знаю усі ваші брудні секрети. 315 00:17:19,793 --> 00:17:22,501 Джіджі переспала з Андре на різдвяній вечірці, 316 00:17:22,584 --> 00:17:24,918 Бретт вважає матір Рейган гарячою, 317 00:17:25,001 --> 00:17:26,876 Рейган фетиш на Карла Саґана, 318 00:17:26,959 --> 00:17:29,709 а Гленн бачив еротичні сни про усіх нас. 319 00:17:29,793 --> 00:17:30,834 -Господи. -Отакої. 320 00:17:30,918 --> 00:17:31,793 Ні. 321 00:17:31,876 --> 00:17:33,668 Клятий гриб! 322 00:17:33,751 --> 00:17:39,376 Ось чому я таємно намагався зробити так, щоб тебе депортували назад, у центр Землі. 323 00:17:39,459 --> 00:17:41,501 Ти намагався депортувати Майка? 324 00:17:42,126 --> 00:17:45,043 Дельфін проти гриба. Наче дивлюся «Діскавері». 325 00:17:45,126 --> 00:17:46,959 Стули пельку, Томмі Чонг. 326 00:17:47,043 --> 00:17:50,709 Ми лише використовуємо тебе, щоб отримати наркотики. Ти — кріт! 327 00:17:50,793 --> 00:17:53,459 Я не кріт. Я навіть не доктор. 328 00:17:54,959 --> 00:18:00,334 Мене відрахували з медичного на першому курсі. Мій докторський ступінь це фотошоп. 329 00:18:00,418 --> 00:18:03,418 Ти ж робив мою операцію по перетворенню у дельфіна. 330 00:18:03,501 --> 00:18:05,793 Ти точно сказав тоді: 331 00:18:05,876 --> 00:18:07,709 «Довірся мені, я — доктор». 332 00:18:07,793 --> 00:18:11,293 Це образний вислів. Як «я — доктор», «де моя яловичина?». 333 00:18:11,376 --> 00:18:14,793 Джіджі, до речі, наш статевий акт налякав мене. 334 00:18:17,709 --> 00:18:18,668 Гей! 335 00:18:18,751 --> 00:18:19,751 Знаєте що? 336 00:18:19,834 --> 00:18:24,001 Якщо Молодший хоче мене вбити, нехай спробує. 337 00:18:24,084 --> 00:18:25,376 Прихована зброя! 338 00:18:29,709 --> 00:18:32,501 Зупиніться! Рейган, правда вбиває нас! 339 00:18:32,584 --> 00:18:33,751 Це безглуздя. 340 00:18:33,834 --> 00:18:38,126 Не думаю, що ідеальний кандидат на зрадника звалиться нам на голову. 341 00:18:39,501 --> 00:18:40,376 Що? 342 00:18:41,584 --> 00:18:43,751 Вітаю з підвищенням, доню. 343 00:18:44,793 --> 00:18:47,584 Якого біса ти тут робиш? 344 00:18:47,668 --> 00:18:52,376 Знаю, який це має вигляд. Я колишній незадоволений працівник, який дивним чином 345 00:18:52,459 --> 00:18:55,084 пробрався у компанію, якій обіцяв помститися. 346 00:18:55,168 --> 00:18:57,043 Однак, знаєш… 347 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 Трясця, забув, що хотів сказати… 348 00:18:59,959 --> 00:19:02,209 Річ у тім, що #РендНевинен. 349 00:19:02,293 --> 00:19:05,126 У цьому є сенс, Ренд ненавидить Молодшого. 350 00:19:05,209 --> 00:19:07,793 Я зробив висновки. Віддай файл. 351 00:19:07,876 --> 00:19:10,584 Тату, мені потрібна правда, якщо ти брешеш, 352 00:19:10,668 --> 00:19:15,084 я змушу пана Ведмедика зіпсувати тобі життя. 353 00:19:15,168 --> 00:19:19,876 Правда в тім, що я пробрався сюди вранці, бо хотів зробити тобі сюрприз. 354 00:19:19,959 --> 00:19:24,626 Це мали бути оладки, але я застряг у вентиляції і почав їсти від нудьги, 355 00:19:24,709 --> 00:19:27,334 слухаючи ваш детектив Агати Крісті. 356 00:19:27,418 --> 00:19:30,334 Тобі вхід заборонено. Де ти взяв перепустку? 357 00:19:30,418 --> 00:19:31,543 Я позичив у Рейган. 358 00:19:32,334 --> 00:19:35,168 У нього є мотив, у нього є перепустка. 359 00:19:35,251 --> 00:19:37,126 Згодуйте його акулам. 360 00:19:38,334 --> 00:19:41,251 Не робіть поспішних висновків, друзі. 361 00:19:41,334 --> 00:19:42,459 Агов, заждіть. 362 00:19:42,543 --> 00:19:45,709 Після викрадення файлу минуло багато часу, але його не оприлюднили. 363 00:19:45,793 --> 00:19:49,876 Здається, що той, хто це зробив хотів посварити нашу команду. 364 00:19:49,959 --> 00:19:52,418 І, будь ласка, не ображайтесь, але 365 00:19:52,501 --> 00:19:55,293 моєму татові начхати на вас. 366 00:19:55,376 --> 00:19:57,626 Правда. Я навіть не знаю ваших імен. 367 00:19:57,709 --> 00:20:01,501 Рейган, я кожному даю право на сумніви, але що більш вірогідно? 368 00:20:01,584 --> 00:20:06,251 Те, що це зробив хтось з нас, чи що це скоїв твій батько психопат-алкоголік? 369 00:20:06,334 --> 00:20:09,543 Я знаю його, Бретте. Він негідник, але у нього добре… 370 00:20:09,626 --> 00:20:12,334 Серце? Ти забула, що ти казала про серце? 371 00:20:12,959 --> 00:20:14,709 Виявлено етичну дилему. 372 00:20:14,793 --> 00:20:18,043 Кому довіряти, офісній родині чи справжній? 373 00:20:18,126 --> 00:20:22,584 Знаєш, показувати свою етичну перевагу над людьми, не дуже етично. 374 00:20:22,668 --> 00:20:24,918 Етичність це неетично? 375 00:20:25,001 --> 00:20:28,209 Помилка. Виявлено моральний релятивізм. Помилка. 376 00:20:29,793 --> 00:20:33,084 Ми ще можемо знайти крота, врятувати твою посаду й офіс. 377 00:20:33,168 --> 00:20:34,918 Або він, або ми, Рейган. 378 00:20:35,001 --> 00:20:36,501 Віддай нам свого батька. 379 00:20:40,876 --> 00:20:41,918 Вибач, Бретте. 380 00:20:42,584 --> 00:20:43,543 Пане Ведмедику. 381 00:20:44,043 --> 00:20:46,001 Рейган потребує обіймів? 382 00:20:46,084 --> 00:20:47,126 Тату, стрибай! 383 00:20:47,209 --> 00:20:48,168 Це моя доня. 384 00:20:49,584 --> 00:20:50,751 Рейган, ні. 385 00:20:52,001 --> 00:20:53,584 #РендНевинен. 386 00:20:54,084 --> 00:20:55,543 Вони тікають. 387 00:20:57,584 --> 00:21:00,459 -Нумо, я знаю, де можна сховатись. -Що? 388 00:21:07,001 --> 00:21:10,084 Господи. У календарі мая є таємний тунель? 389 00:21:10,168 --> 00:21:13,168 Оце у нас є, а оплачуваної декретної відпустки ні? 390 00:21:13,251 --> 00:21:16,668 -Ми маємо слідувати за ними. -У воді повно акул! 391 00:21:16,751 --> 00:21:21,293 Обережно, я збираюся надерти дупу рибкам у цьому акваріумі. 392 00:21:24,668 --> 00:21:27,584 -Дякую за порятунок. -Не дай мені пошкодувати про це. 393 00:21:27,668 --> 00:21:32,959 Маємо довести, що ти маєш рацію, інакше нас звільнять або згодують акулам. 394 00:21:33,043 --> 00:21:34,376 Ставки занадто високі. 395 00:21:34,459 --> 00:21:36,793 -Багато зайвих ставок. -Так вже сталося. 396 00:21:36,876 --> 00:21:38,959 Де ми, чорт забирай? 397 00:21:39,043 --> 00:21:42,918 За цими дверима канал спостереження всього офісу. 398 00:21:43,001 --> 00:21:46,959 Я звів його під час кокаїнової кризи, щоб стежити за незалежними. 399 00:21:48,168 --> 00:21:50,126 Ось так ми відшукаємо крота. 400 00:21:50,209 --> 00:21:53,918 Ти збудував кімнату таємного спостереження у зоні таємного спостереження? 401 00:21:54,001 --> 00:21:55,084 Хіба не чудово? 402 00:21:55,168 --> 00:21:59,668 У ті часи камери постійно знімали й страх розростався містом. 403 00:22:01,126 --> 00:22:04,793 Шкода, що я не можу повернутися до самотнього потоку принижень. 404 00:22:05,918 --> 00:22:06,751 Доню? 405 00:22:06,834 --> 00:22:11,668 Я думала, що відрізнятимусь від Молодшого… У свій перший день я підсипала наркотики 406 00:22:11,751 --> 00:22:14,126 друзям і плавала у басейні з акулами. 407 00:22:14,209 --> 00:22:16,876 Через тебе також вибухнув етичний робот. 408 00:22:16,959 --> 00:22:19,626 Можливо… це усе не для мене. 409 00:22:19,709 --> 00:22:21,959 Гей, ти вже досягла більшого ніж я. 410 00:22:22,043 --> 00:22:25,959 Якби я став генеральним директором, то у перший свій день 411 00:22:26,043 --> 00:22:30,834 позбувся б усіх залицяльників твоєї матері й вбивав людей для розваги. 412 00:22:31,876 --> 00:22:34,418 Ну ж бо, надай доступ до записів з камер. 413 00:22:34,501 --> 00:22:36,959 А я швиденько підготую дещо цікаве. 414 00:22:40,043 --> 00:22:42,834 Вітаємо, це остання кімната. 415 00:22:42,918 --> 00:22:46,001 Одні двері правдиві, інші — прокляті. 416 00:22:46,084 --> 00:22:49,209 Оберіть улюблене чудовисько Мантій 417 00:22:49,293 --> 00:22:52,418 і приєднаєтесь до святкування своєї коронації. 418 00:22:53,001 --> 00:22:54,709 Остання пастка, Молодший. 419 00:22:54,793 --> 00:22:57,168 Улюблене чудовисько Мантій… 420 00:22:57,668 --> 00:22:58,501 Це бик. 421 00:22:58,584 --> 00:23:02,251 Ти ж не намагаєшся наразити мене на смертельну небезпеку? 422 00:23:02,334 --> 00:23:06,376 Тоді я мав би бути абсолютним негідником. 423 00:23:07,209 --> 00:23:08,293 Гарна думка. 424 00:23:09,668 --> 00:23:12,418 Той, хто збрехав один раз, брехатиме завжди. 425 00:23:12,501 --> 00:23:16,251 Я готова прийняти свою мантію і відправити тебе до в'язниці. 426 00:23:20,043 --> 00:23:22,001 Ти маєш рацію, Опро, я — брехун, 427 00:23:22,084 --> 00:23:26,084 саме тому, щоб обманути тебе, я мусив сказати правду. 428 00:23:26,959 --> 00:23:30,293 Сучий син! Звідки ти знав відповідь? 429 00:23:30,376 --> 00:23:35,668 Мантії люблять бичачий ринок. Я маю це знати, бо збираюся стати однією з них! 430 00:23:47,459 --> 00:23:49,876 Чорт, навіть у годинниках більше пам'яті… 431 00:23:49,959 --> 00:23:51,459 Ми знаємо, що ти там. 432 00:23:51,543 --> 00:23:55,543 Нам потрібен час, щоб знайти крота. Я не хочу нікого скривдити. 433 00:23:55,626 --> 00:23:58,376 Ти вже це зробила, Рейган. 434 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Треба їх затримати. 435 00:24:00,251 --> 00:24:03,584 Тату, тут є щось окрім комп'ютера розміром з дім? 436 00:24:03,668 --> 00:24:07,543 Аніматронні криптиди нашого першого покоління змов. 437 00:24:07,626 --> 00:24:10,376 Практичність в усьому, хіба не круто? 438 00:24:11,293 --> 00:24:13,168 Свобода! 439 00:24:13,751 --> 00:24:15,334 Спробуй напасти на мене. 440 00:24:21,209 --> 00:24:25,043 Ти не знаєш, з ким зв'язався. Я той, хто знищив диско. 441 00:24:32,251 --> 00:24:35,084 Цілся у яремну, Рейган. Жодного милосердя. 442 00:24:36,459 --> 00:24:37,793 РІВЕНЬ ПОТУЖНОСТІ 443 00:24:38,751 --> 00:24:42,376 Тату, вони мої друзі. Я в терміновому наборі Бретта. 444 00:24:42,459 --> 00:24:45,334 То нехай зателефонує, коли ти його вб'єш. 445 00:24:45,418 --> 00:24:47,126 Я нікого не вбиватиму! 446 00:24:47,209 --> 00:24:49,876 Я не такий бос! 447 00:24:54,209 --> 00:24:55,126 Я — кріт. 448 00:24:55,209 --> 00:24:56,126 Що? 449 00:24:56,209 --> 00:24:58,043 Тобто, насправді ні… 450 00:24:58,126 --> 00:25:01,668 але ми усі загинемо, бо не можемо його знайти. 451 00:25:01,751 --> 00:25:06,126 Я маю узяти все на себе, щоб команда була разом. Відправте мене… 452 00:25:07,334 --> 00:25:08,793 до Тіньової в'язниці. 453 00:25:08,876 --> 00:25:11,543 -Рейган, ні, доню. -Має бути інший вихід. 454 00:25:11,626 --> 00:25:14,418 Що ж, я не можу обирати між друзями й родиною. 455 00:25:14,501 --> 00:25:17,501 Я обираю бути хорошим босом, це єдиний вихід. 456 00:25:18,418 --> 00:25:20,126 Кадри з відеоспостереження. 457 00:25:21,959 --> 00:25:23,543 От побачите, я — не кріт. 458 00:25:24,168 --> 00:25:25,334 Кротом був… 459 00:25:26,584 --> 00:25:28,626 Дідько. 460 00:25:30,459 --> 00:25:32,043 Пан Ведмедик — кріт? 461 00:25:32,668 --> 00:25:34,668 Все гаразд, Рейган. 462 00:25:35,293 --> 00:25:38,626 Тобі потрібні обійми? 463 00:25:43,626 --> 00:25:48,626 Переклад субтитрів: Мар'ян Радковський