1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,001 --> 00:00:18,626 Обращение началось раньше. 3 00:00:19,584 --> 00:00:22,376 Еще один должен вступить в наши ряды. 4 00:00:23,334 --> 00:00:26,584 Близится темное посвящение. 5 00:00:29,168 --> 00:00:30,459 ФОНДОВАЯ БИРЖА 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,209 НА-ЧИ-НА-ЕТ-СЯ 7 00:00:35,168 --> 00:00:36,918 Господи Иисусе! 8 00:00:37,418 --> 00:00:39,334 Кукуруза сложилась в рисунок! 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,668 Время пришло. 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,626 Время пришло. 11 00:00:46,709 --> 00:00:50,918 Время пришло. 12 00:00:51,001 --> 00:00:52,834 Время пришло. 13 00:00:53,709 --> 00:00:55,376 Пришло время… 14 00:00:55,459 --> 00:00:58,501 Раздавать годовые премии! 15 00:00:59,001 --> 00:01:03,251 Отличные новости, народ. Я знаю, что порой бываю лютой стервой, 16 00:01:03,334 --> 00:01:04,501 но вот результаты: 17 00:01:04,584 --> 00:01:08,126 в этом году мы выполнили наши миссии в рекордные сроки. 18 00:01:08,209 --> 00:01:09,043 ПРЕМИЯ! 19 00:01:09,126 --> 00:01:11,876 Это подарки от Джей-Ара в знак благодарности. 20 00:01:12,584 --> 00:01:14,834 Интересно, что там? Частный остров? 21 00:01:14,918 --> 00:01:16,876 Хоть бы ядерные коды. 22 00:01:16,959 --> 00:01:19,376 Сумки? Опять? Сукин сын! 23 00:01:19,459 --> 00:01:22,209 Мне не нужна сумка, чтобы таскать всякую хурму. 24 00:01:22,293 --> 00:01:24,043 У меня шесть, сука, рук! 25 00:01:24,543 --> 00:01:28,418 Погодите. В них могут быть чеки или… Памятные шапки из фольги! 26 00:01:28,501 --> 00:01:29,918 Это же просто мусор! 27 00:01:30,001 --> 00:01:31,126 - Блин. - Господи. 28 00:01:31,209 --> 00:01:32,876 - Хочу подарки! - Народ. 29 00:01:32,959 --> 00:01:34,209 Знаете что? Вы правы. 30 00:01:34,293 --> 00:01:38,251 Вы заслужили больше, чем просто сумки. Пойду пообщаюсь с Джей-Аром. 31 00:01:38,334 --> 00:01:40,501 - Задай ему! - Давай, подруга! 32 00:01:41,084 --> 00:01:45,043 Джей-Ар, моя команда работала над миссиями усерднее, чем когда-либо… 33 00:01:45,126 --> 00:01:47,626 И это наконец-то окупилось! 34 00:01:47,709 --> 00:01:51,501 Я всю жизнь целовал каждую задницу выше себя по лестнице задниц, 35 00:01:51,584 --> 00:01:53,918 и наконец-то стал высшей задницей! 36 00:01:54,001 --> 00:01:56,584 Мантии посвящают меня в Теневой совет! 37 00:01:56,668 --> 00:01:59,543 Ого, прям как в Хогвартсе. 38 00:01:59,626 --> 00:02:01,668 И у меня кровь на руках. 39 00:02:01,751 --> 00:02:02,959 Добро пожаловать в клуб. 40 00:02:03,751 --> 00:02:06,043 Всю свою жизнь я скромно мечтал 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,709 стать самым богатым и влиятельным человеком во вселенной. 42 00:02:09,793 --> 00:02:11,209 А теперь это происходит! 43 00:02:11,293 --> 00:02:13,834 И я хочу, чтобы ты стала следующим гендиром. 44 00:02:13,918 --> 00:02:15,293 О боже. 45 00:02:15,376 --> 00:02:17,793 Я буду управлять Cognito? 46 00:02:17,876 --> 00:02:21,459 Думала, этот день никогда не настанет! Я вообще не готова. 47 00:02:21,543 --> 00:02:25,043 Ты в руках держишь папку «Неизбежное правление Рейган»? 48 00:02:25,126 --> 00:02:26,084 НЕИЗБЕЖНОЕ ПРАВЛЕНИЕ РЕЙГАН 49 00:02:26,168 --> 00:02:29,293 Верится с трудом. Аж отметить охота. 50 00:02:29,376 --> 00:02:31,751 Хочешь кого-нибудь убрать ради прикола? 51 00:02:31,834 --> 00:02:36,043 Это такой угар. Человека кидают в Теневую тюрьму и стирают из истории. 52 00:02:36,126 --> 00:02:39,626 Пожалуй, подожду недельку, прежде чем сойду с ума от власти. 53 00:02:40,126 --> 00:02:43,709 Напоминаешь мне себя, когда у меня было больше волос и ценностей. 54 00:02:43,793 --> 00:02:47,001 Хочешь совет? Управлять этим местом надо безжалостно. 55 00:02:47,084 --> 00:02:50,793 Как только ты сядешь в это кресло, все изменится. 56 00:02:50,876 --> 00:02:53,751 При всём уважении, сэр, на это я и рассчитываю. 57 00:02:54,543 --> 00:02:56,126 Так-то, Кротомужик! 58 00:02:56,209 --> 00:02:57,668 Какие дела, Трипак? 59 00:02:57,751 --> 00:03:00,126 Стволоклетка Стив, помолодел, что ли? 60 00:03:00,209 --> 00:03:01,293 Такая уж работа. 61 00:03:02,501 --> 00:03:05,834 Здорово, глубинное государство! Сегодня я управляю тобой! 62 00:03:08,709 --> 00:03:10,793 Ясно. Как по маслу всё пройдет. 63 00:03:34,584 --> 00:03:38,168 Пап, у меня хорошие новости и хорошее бухло. 64 00:03:38,751 --> 00:03:39,876 Грабитель! 65 00:03:39,959 --> 00:03:41,876 Рей… Деточка, это я! 66 00:03:41,959 --> 00:03:43,293 Ой, прости, пап. 67 00:03:43,918 --> 00:03:47,209 Хотел сделать тебе сюрприз в честь повышения и убраться. 68 00:03:47,709 --> 00:03:51,001 ПОЗДРАВЛЯЮ! 69 00:03:51,084 --> 00:03:53,418 Почти отмыл свою рвоту с твоего диплома. 70 00:03:53,501 --> 00:03:55,959 Ого, неожиданно заботливо с твоей стороны. 71 00:03:56,043 --> 00:03:58,834 Пап, можно обсудить с тобой проблему на работе? 72 00:03:58,918 --> 00:04:01,793 Шутишь? Я годами был проблемой на работе. Валяй. 73 00:04:01,876 --> 00:04:06,418 Ты считаешь, что, чтобы быть гендиром, мне надо стать безжалостным психом 74 00:04:06,501 --> 00:04:07,334 типа Джей-Ара? 75 00:04:07,418 --> 00:04:09,001 На хер Джей-Ара, Рейган. 76 00:04:09,084 --> 00:04:14,168 Ты к этому с шести лет готовилась. Горжусь собой за то, что воспитал тебя. 77 00:04:14,251 --> 00:04:18,001 То есть по принципу экстраполяции ты, значит, гордишься мной. 78 00:04:19,168 --> 00:04:20,168 Вроде того. 79 00:04:20,668 --> 00:04:22,543 Пап! Обнимашки на расстоянии. 80 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 - Ага, ну как? - Как-то. 81 00:04:25,001 --> 00:04:25,834 Терпимо. 82 00:04:25,918 --> 00:04:31,334 Сегодня я наконец покидаю Cognito Inc. и вступаю в Теневой совет. 83 00:04:31,418 --> 00:04:33,709 Знайте, я вас всех люблю 84 00:04:33,793 --> 00:04:35,918 как толпу рандомных людей, 85 00:04:36,001 --> 00:04:39,251 с которыми я был обязан проводить 40 часов в неделю. 86 00:04:39,334 --> 00:04:43,584 Процитирую срыв Кристиана Бейла на съемках четвертого «Терминатора»: 87 00:04:43,668 --> 00:04:45,418 «Профессионально мы всё!» 88 00:04:45,501 --> 00:04:47,584 Спасибо и наслаждайтесь креветками. 89 00:04:53,876 --> 00:04:57,876 Сегодняшний день знаменует новый рассвет. Но давайте серьезно. 90 00:04:57,959 --> 00:05:02,584 Годами этой компанией управляли мужики-старперы. Реальные старперы. 91 00:05:02,668 --> 00:05:04,043 Возьми свои слова обратно! 92 00:05:04,126 --> 00:05:07,709 Слишком долго эта компания работала на лжи, эгоизме 93 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 и чуть ли не похотливой жажде денег. 94 00:05:10,418 --> 00:05:11,334 Точняк! 95 00:05:11,418 --> 00:05:16,043 Так вот, довольно. Представляю вам Cognito 2.0. 96 00:05:16,126 --> 00:05:17,793 Мы сделаем мир лучше, 97 00:05:17,876 --> 00:05:20,168 а начнем со стульев с поддержкой шеи 98 00:05:20,251 --> 00:05:22,251 для населения острова Пасхи. 99 00:05:23,126 --> 00:05:24,834 Очень эргономично. 100 00:05:24,918 --> 00:05:28,709 Мы увеличили расходы на СМИ для важных подсознательных сообщений. 101 00:05:29,376 --> 00:05:30,293 Сортируй мусор. 102 00:05:30,376 --> 00:05:32,918 Здравоохранение — это право. Удали Twitter. 103 00:05:33,001 --> 00:05:34,793 Я даже создала бота по этике, 104 00:05:34,876 --> 00:05:38,001 чтобы оценивать наши миссии с моральной точки зрения. 105 00:05:38,084 --> 00:05:39,709 Поздравляю, Cognito Inc. 106 00:05:39,793 --> 00:05:42,418 Вы на 51% не злодеи. 107 00:05:43,543 --> 00:05:47,126 Тыдыщ! Но самое главное — больше никаких отстойных сумок. 108 00:05:47,209 --> 00:05:50,334 Оперативная группа, вы получите командные куртецы. 109 00:05:50,668 --> 00:05:51,834 БАНДА 110 00:05:51,918 --> 00:05:53,751 Это я. Я на куртке. 111 00:05:53,834 --> 00:05:56,834 Я так рад, что аж дышать не могу. 112 00:05:57,418 --> 00:06:01,584 Куртки? В отличие от этих чмошников, моя верность не продается. 113 00:06:01,668 --> 00:06:04,376 А, еще я апгрейднула дрочильную машину Майка, 114 00:06:04,459 --> 00:06:06,793 чтобы сразу доить все шесть щупалец. 115 00:06:06,876 --> 00:06:09,043 Покарай меня, грибной папочка. 116 00:06:09,126 --> 00:06:11,626 Я готов убивать и умирать за тебя. 117 00:06:11,709 --> 00:06:13,459 Рейган 2024! 118 00:06:13,543 --> 00:06:15,084 Рейган! 119 00:06:15,168 --> 00:06:18,293 Так-то! Мой лучший друг — мой босс. 120 00:06:18,376 --> 00:06:20,334 Никаких заморочек не ожидается. 121 00:06:25,043 --> 00:06:29,001 Наконец-то будет глубинное государство, которому можно доверять. 122 00:06:29,084 --> 00:06:30,334 ТРЕВОГА! 123 00:06:30,418 --> 00:06:33,126 Никому не доверяйте. На объект проникли! 124 00:06:35,043 --> 00:06:38,209 Говно! Сука! Вашу мать! Штаны, полные сраного говна! 125 00:06:38,293 --> 00:06:39,584 У нас завелся крот. 126 00:06:39,668 --> 00:06:43,084 Он вломился и украл негласный файл. 127 00:06:44,626 --> 00:06:46,209 Что за негласный файл? 128 00:06:46,293 --> 00:06:49,084 Тот, о котором молчат. Мозг у тебя есть, лапуля? 129 00:06:49,168 --> 00:06:53,209 Это главное досье со всеми заговорами, которые мы проворачивали. 130 00:06:53,293 --> 00:06:55,751 Если о них узнают, компания пойдет ко дну. 131 00:06:55,834 --> 00:06:58,709 Кто-то здесь пытается конкретно поднасрать мне, 132 00:06:58,793 --> 00:07:00,043 и я этого не допущу! 133 00:07:00,126 --> 00:07:02,876 Если мантии об этом узнают, повысят меня только 134 00:07:02,959 --> 00:07:04,709 в Теневую тюрьму Икс. 135 00:07:04,793 --> 00:07:06,793 Место, куда мы пихаем людей, 136 00:07:06,876 --> 00:07:09,834 настолько секретное, что даже мы не знаем, где оно? 137 00:07:09,918 --> 00:07:11,959 Мы туда третью Олсен отправили. 138 00:07:12,043 --> 00:07:14,876 Помянем Стейси Мэй Олсен. 139 00:07:14,959 --> 00:07:18,209 Так, давайте все успокоимся и будем действовать разумно. 140 00:07:18,293 --> 00:07:22,418 Я наполняю атриум акулами, обученными крав-мага! 141 00:07:30,418 --> 00:07:34,209 Я еду на церемонию коронации, и ни кроты, ни акулы мне не помеха. 142 00:07:34,293 --> 00:07:37,251 Рейган, ты хотела рулить. Вот твое первое задание. 143 00:07:37,334 --> 00:07:40,043 Найди крота к концу дня, 144 00:07:40,126 --> 00:07:42,834 или я вас всех сотру с лица земли! 145 00:07:47,084 --> 00:07:49,584 А, Рейган, поздравляю с повышением. 146 00:07:50,668 --> 00:07:54,459 Спасибо. Надеюсь, ты на своем тоже не загнешься. 147 00:07:56,709 --> 00:08:01,126 Привет, Cognito. Это ваш новый гендир. Благодарю вас за сотрудничество 148 00:08:01,209 --> 00:08:03,834 в рамках дружеского обязательного обыска. 149 00:08:03,918 --> 00:08:05,668 Обыск без ордера… 150 00:08:05,751 --> 00:08:06,626 Неэтичен. 151 00:08:08,376 --> 00:08:11,626 Без паники, Рейган. Найди крота за десять часов, или всем хана. 152 00:08:11,709 --> 00:08:14,709 Эта работа — моя мечта. Я не откажусь от своей утопии. 153 00:08:14,793 --> 00:08:16,793 Мне нельзя в Теневую тюрьму Икс. 154 00:08:16,876 --> 00:08:18,709 Я сделал все их орудия пыток, 155 00:08:18,793 --> 00:08:22,043 четко осознавая, что на мне их никогда не применят! 156 00:08:22,126 --> 00:08:26,251 Сделавший это хотел подставить Джей-Ара и не парился о последствиях. 157 00:08:26,334 --> 00:08:30,001 Но почему? Кто в этой компании может быть таким падлой? 158 00:08:31,293 --> 00:08:32,793 Ай, да ладно вам. 159 00:08:32,876 --> 00:08:36,626 Нет, в этом здании только один мстительный предатель. 160 00:08:36,709 --> 00:08:39,126 Уверена, ведь он только об этом и говорит. 161 00:08:39,209 --> 00:08:41,834 Вовсе нет. Да и я не могу быть вашим кротом. 162 00:08:41,918 --> 00:08:45,251 Я заперт в стеклянной гробнице по причине, которую мы все забыли. 163 00:08:45,334 --> 00:08:46,834 Попытка мирового геноцида? 164 00:08:47,501 --> 00:08:50,751 Сделай всем одолжение, наведи мосты, прости и отпусти. 165 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Я прав, народ? 166 00:08:52,501 --> 00:08:55,334 Угарный тип. Чего мы так редко тусуемся, мужик? 167 00:08:55,418 --> 00:08:56,793 Его камера цела. 168 00:08:56,876 --> 00:08:58,626 Он не мог украсть файл. 169 00:08:59,293 --> 00:09:03,043 Но я видел в журналах посещений, что в полночь дверь Джей-Ара 170 00:09:03,126 --> 00:09:05,501 открыл кто-то с доступом главы отдела. 171 00:09:05,584 --> 00:09:08,293 Погоди, но это же значит, что кротом является… 172 00:09:08,376 --> 00:09:11,209 Кто-то в этой комнате. 173 00:09:12,043 --> 00:09:13,918 Драма. 174 00:09:15,084 --> 00:09:18,084 Всё ровно, Джей-Ар, мантии не узнают об утечке. 175 00:09:18,168 --> 00:09:21,001 Не истери, просто гладко стели. 176 00:09:21,834 --> 00:09:24,918 Здрасьте! Как там мое любимое Теневой совет? 177 00:09:25,751 --> 00:09:29,209 Ах вы загадочные ублюдки, всё не палитесь, что ли? 178 00:09:29,293 --> 00:09:32,959 Здравствуй, Джей-Ар. Мы наблюдали за тобой. 179 00:09:33,876 --> 00:09:36,126 Так мы здесь проводим мою церемонию? 180 00:09:36,209 --> 00:09:39,834 Мы позвали тебя сюда не за тем, чтобы вручить мантию, Джей-Ар. 181 00:09:40,584 --> 00:09:43,876 Ладно, вы меня раскусили. Слушайте, я всё объясню! 182 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 Ради нее ты пройдешь смертельное испытание. 183 00:09:47,334 --> 00:09:50,376 Так это не Теневая тюрьма? 184 00:09:50,459 --> 00:09:52,834 Нет, это коварный лабиринт, 185 00:09:52,918 --> 00:09:56,959 полный смертельных ловушек и зловещих существ. 186 00:09:58,043 --> 00:10:00,876 Какой дьявольский поворот. А вы, ребята, молодцы. 187 00:10:00,959 --> 00:10:02,418 Миленький декор, кстати. 188 00:10:02,501 --> 00:10:05,501 Победит первый, кто выйдет из лабиринта. 189 00:10:05,584 --> 00:10:07,751 Да начнутся игрища. 190 00:10:07,834 --> 00:10:11,001 Так, дряхлый старикан, дряхлый старикан… 191 00:10:11,084 --> 00:10:13,168 Джей-Ар Шаймпо. 192 00:10:13,251 --> 00:10:18,209 Самый наглый человек, которого я знаю, а у меня на мебели Том Круз прыгал. 193 00:10:18,293 --> 00:10:20,668 Так-так-так. Опра. 194 00:10:20,751 --> 00:10:22,418 Как там дела у иллюминатов? 195 00:10:22,501 --> 00:10:26,251 Всё еще пытаешься подняться на вершину их сальной пирамиды? 196 00:10:26,334 --> 00:10:30,126 Ты не единственный богатый социопат, которого я обскачу по пути на вершину. 197 00:10:31,084 --> 00:10:33,084 Я знал, что бога не существует. 198 00:10:33,751 --> 00:10:35,543 Слишком много змей! 199 00:10:36,418 --> 00:10:38,209 Пол с ловушками. Мило. 200 00:10:38,293 --> 00:10:42,501 Выглядишь спокойным для человека, который в одной головоломке от гибели. 201 00:10:42,584 --> 00:10:46,376 Суть лабиринтов в обмане и в том, чтобы делать людей несчастными. 202 00:10:46,459 --> 00:10:48,709 Я чем-то подобным уже 40 лет управляю. 203 00:10:53,418 --> 00:10:56,043 Так, мы всё еще команда. Кроме одного из нас. 204 00:10:56,126 --> 00:10:57,626 А Майк на него не укажет? 205 00:10:57,709 --> 00:10:59,876 Экстрасенсорные способности на нуле. 206 00:10:59,959 --> 00:11:03,584 Я, возможно, немного переборщил с новым дрочебаком Рейган. 207 00:11:03,668 --> 00:11:07,793 Так бы и сказал тот, кто сливает инфу. Глядите, из него прямо льется. 208 00:11:07,876 --> 00:11:09,543 Резко ты плавником затыкал. 209 00:11:09,626 --> 00:11:11,084 Я считаю, Гленн — крот. 210 00:11:11,168 --> 00:11:12,918 Его легенда не имеет смысла. 211 00:11:13,001 --> 00:11:17,668 Мужик, ставший дельфином, но фамилия у него всегда была Дельфман? 212 00:11:17,751 --> 00:11:19,709 - Бред же собачий! - У меня идея. 213 00:11:19,793 --> 00:11:23,459 Может, разделим вину поровну, как лучшие братаны. 214 00:11:23,543 --> 00:11:25,876 А ты этого и ждешь. Может, крот — Бретт, 215 00:11:25,959 --> 00:11:29,043 а слил он всё, чтобы мы закорешились в тюряге! 216 00:11:29,126 --> 00:11:30,293 Всем успокоиться! 217 00:11:30,376 --> 00:11:34,584 Не забывайте, это Cognito 2.0. Я решу всё по-человечески. 218 00:11:34,668 --> 00:11:37,834 Никто не покидал здание, значит, негласный файл тоже. 219 00:11:37,918 --> 00:11:39,876 Обыщем каждый кабинет. 220 00:11:39,959 --> 00:11:41,918 Найдем файл — найдем крота. 221 00:11:42,584 --> 00:11:44,751 Каждый Мотман сам за себя! 222 00:11:44,834 --> 00:11:46,876 Точняк, я забираю все лампы! 223 00:11:46,959 --> 00:11:48,751 Общественному порядку конец! 224 00:11:50,001 --> 00:11:51,876 Что ж, Бретт до жути чист. 225 00:11:51,959 --> 00:11:54,626 У тебя целый ящик санитайзера? 226 00:11:54,709 --> 00:11:56,793 Вот тебе и «Американский психопат». 227 00:11:56,876 --> 00:11:59,459 Я чистый лист, и мне нечего скрывать. 228 00:11:59,543 --> 00:12:01,084 Обнаружен скрытый предмет. 229 00:12:03,543 --> 00:12:04,418 На нём жучок. 230 00:12:04,501 --> 00:12:07,834 Боже, моя чуйка не врала еще в самый первый день! 231 00:12:07,918 --> 00:12:11,876 Ты какой-то внедренный агент, созданный в лаборатории Abercrombie. 232 00:12:11,959 --> 00:12:13,668 Живо, проверяем его рефлексы. 233 00:12:14,793 --> 00:12:17,626 Народ, я могу объяснить. Это мой аудиодневник. 234 00:12:18,251 --> 00:12:20,751 Дорогой дневник, как дела? Я Бретт. 235 00:12:20,834 --> 00:12:24,459 Порой я задумываюсь, способны ли деревья чувствовать? 236 00:12:24,543 --> 00:12:29,376 Терапевт посоветовал, так как я ощущаю эмоциональный газлайтинг от вас. Часто. 237 00:12:29,459 --> 00:12:31,709 Сканирование завершено. Сектор чист. 238 00:12:31,793 --> 00:12:33,376 Ищите сколько хотите. 239 00:12:33,459 --> 00:12:36,876 В моих личных вещах вы найдете только зависть. 240 00:12:36,959 --> 00:12:40,459 Зависть и десятки отклоненных заявлений 241 00:12:40,543 --> 00:12:43,001 о приеме на работу к иллюминатам? 242 00:12:43,084 --> 00:12:44,668 А может, ты сдала Джей-Ара 243 00:12:44,751 --> 00:12:48,626 в обмен на сладенький контракт с Опрой у нашего конкурента. 244 00:12:48,709 --> 00:12:53,251 Бросаешь нас, Джиджи? Дорогой дневник, страх одиночества вновь оскалил пасть. 245 00:12:53,334 --> 00:12:56,334 Не твоё собачье дело. Захоти я отменить Джей-Ара, 246 00:12:56,418 --> 00:13:00,293 я бы это твитом сделала. У меня на всех вас твиты заготовлены, 247 00:13:00,376 --> 00:13:02,001 так что завалили хлебала. 248 00:13:03,084 --> 00:13:06,084 Кто-то уже разворошил офис Андре? 249 00:13:06,168 --> 00:13:08,584 Что? Нет, у меня тут всегда так. 250 00:13:10,626 --> 00:13:14,043 Или ты уничтожил свою лабораторию в порыве гнева, 251 00:13:14,126 --> 00:13:18,209 после того, как Джей-Ар не дал FDA одобрить твою сыворотку правды. 252 00:13:18,293 --> 00:13:21,918 Я сижу на этой сыворотке, ясно? Обычная наркота уже не прет. 253 00:13:22,001 --> 00:13:24,668 Меня теперь только от суровой правды штырит. 254 00:13:24,751 --> 00:13:25,834 Суровой правды? 255 00:13:25,918 --> 00:13:28,668 Надеюсь, если доживешь до 40, то хоть будешь в ладах с собой. 256 00:13:28,751 --> 00:13:30,459 Да! Еще суровее. 257 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 Господи, ему это по кайфу. 258 00:13:32,918 --> 00:13:36,209 Я не предатель. Можете обыскивать, если хотите. Вперед. 259 00:13:36,293 --> 00:13:37,918 Что в сейфе? 260 00:13:38,584 --> 00:13:39,418 Ничего. 261 00:13:40,584 --> 00:13:42,126 Нет! 262 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Какого хрена? 263 00:13:46,293 --> 00:13:48,209 Парик? Фиджет-спиннеры? 264 00:13:48,293 --> 00:13:52,126 Тайная личность! Ты двойной агент с двойным подбородком! 265 00:13:52,209 --> 00:13:53,376 Нет! 266 00:13:53,459 --> 00:13:56,834 На самом деле я работал под прикрытием в Джорджтауне 267 00:13:56,918 --> 00:14:00,668 под видом 19-летнего студента свободных искусств Чеда Далласа. 268 00:14:00,751 --> 00:14:04,501 Чед обожает вейпить электронные сиги, но еще больше — 269 00:14:04,584 --> 00:14:09,043 привлекать своих друзей-подростков в пилоты дронов ВВС США. 270 00:14:09,126 --> 00:14:10,584 Спасибо, братаны. 271 00:14:10,668 --> 00:14:14,126 Жертвовать собой ради государства — это кек. 272 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Сектор чист. 273 00:14:16,126 --> 00:14:18,043 Выкусите! Оправдан. 274 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 Что ж, видимо, всё. 275 00:14:19,751 --> 00:14:21,001 Значит, это Майк. 276 00:14:21,084 --> 00:14:22,543 Майк — сучий крот. 277 00:14:23,126 --> 00:14:24,626 - Это не я. - Неэтично. 278 00:14:24,709 --> 00:14:26,418 Рейган. Давай-ка тайм-аут. 279 00:14:29,001 --> 00:14:31,876 Зашкварно себя ведешь, Рейган. 280 00:14:34,751 --> 00:14:37,418 Обстановочка как-то накалилась, Рей-кореш. 281 00:14:38,418 --> 00:14:40,543 Как мне этично управлять компанией, 282 00:14:40,626 --> 00:14:42,876 если я одного вшивого крота найти не могу? 283 00:14:42,959 --> 00:14:45,584 Может, он не среди наших друзей. Видимо, я из тех, 284 00:14:45,668 --> 00:14:49,001 у кого атриум наполовину полон, — не думаю, что они врут. 285 00:14:49,834 --> 00:14:53,376 Точно, Бретт, правда. Я знаю, как мы найдем крота. 286 00:14:53,459 --> 00:14:57,209 Расколем этих мутных мерзавцев сывороткой правды Андре. 287 00:14:58,001 --> 00:15:01,876 - Рейган, тебе это не кажется слегка… - Неэтично! 288 00:15:01,959 --> 00:15:04,626 В идеальном мире мы бы не упарывали друзей, 289 00:15:04,709 --> 00:15:09,043 чтобы не пойти на корм акулам, но мы живем в Америке 2020-х, 290 00:15:09,126 --> 00:15:12,626 и терять уже нечего. Пора уже перестать мыслить сердцем 291 00:15:12,709 --> 00:15:14,334 и начать думать головой. 292 00:15:14,418 --> 00:15:15,293 Но… 293 00:15:15,376 --> 00:15:16,584 Ради банды. 294 00:15:19,334 --> 00:15:23,084 Ладно, давай упорем наших друзей, чтобы спасти наших друзей. 295 00:15:25,709 --> 00:15:28,001 Ну-ка. У нас тут фараон, 296 00:15:28,084 --> 00:15:31,251 Аристотель, Рональд Макдональд? Он реальный, что ли? 297 00:15:31,334 --> 00:15:34,001 Может ли бог стать человеком? 298 00:15:34,084 --> 00:15:37,709 Слушай, давай поболтаем, когда я буду в мантии, а ты умрешь. 299 00:15:37,793 --> 00:15:41,126 Нет, бараний ты лоб. 300 00:15:41,209 --> 00:15:43,626 Ты добудешь эту мантию мне. 301 00:15:43,709 --> 00:15:45,543 И зачем мне это делать? 302 00:15:45,626 --> 00:15:48,918 Потому что в Cognito крот. 303 00:15:49,001 --> 00:15:52,209 И если хочешь скрыть от мантий, что у тебя дома бардак, 304 00:15:52,293 --> 00:15:55,709 то будешь делать то, что тебе скажет Опра. 305 00:15:55,793 --> 00:15:59,751 Блин! Ладно. Но только потому, что ты как-то подарила мне тачку. 306 00:16:00,334 --> 00:16:03,459 Слушай, мне вот любопытно. Ты-то как узнала об утечке? 307 00:16:03,543 --> 00:16:05,918 Скажем так, ваша группа эксфильтрации 308 00:16:06,001 --> 00:16:08,501 искала себе новые варианты трудоустройства. 309 00:16:08,584 --> 00:16:10,709 Потому что я отправлял их на смерть? 310 00:16:13,126 --> 00:16:15,584 Чертовы миллениалы. Не хотят работать. 311 00:16:17,668 --> 00:16:21,209 Простите, ребят. Я же говорила, что при мне всё будет иначе. 312 00:16:21,293 --> 00:16:23,751 Если уж гибнуть, то погибнем вместе. 313 00:16:23,834 --> 00:16:27,918 Тост! За лучшую команду заговорщиков, о которой можно только мечтать. 314 00:16:32,709 --> 00:16:35,584 У меня странный порыв говорить нечто противоположное лжи. 315 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Как это называется? 316 00:16:36,876 --> 00:16:40,501 Это потому, что я добавила сыворотку Андре в ваши напитки. 317 00:16:40,584 --> 00:16:42,876 Ты траванула нас правдой? 318 00:16:42,959 --> 00:16:45,293 Предпочитаю «правданула». Так задорнее. 319 00:16:45,376 --> 00:16:47,043 Теперь-то вы все заговорите. 320 00:16:47,126 --> 00:16:49,418 - Джиджи, ты крот? - Нет! 321 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Тогда почему ты подавалась на работу к иллюминатам? 322 00:16:52,626 --> 00:16:55,626 Потому что они — Prada тайных обществ, 323 00:16:55,709 --> 00:16:57,293 а вы все меня игнорите. 324 00:16:57,376 --> 00:17:00,376 Сомневаюсь, что кто-то из вас знает мою фамилию. 325 00:17:00,459 --> 00:17:02,251 Мне хочется сказать… Луиджи? 326 00:17:02,334 --> 00:17:03,709 Джиджи Луиджи? 327 00:17:03,793 --> 00:17:07,001 Я тебе сейчас порву место, откуда щупальца растут. 328 00:17:07,084 --> 00:17:10,251 Всё ровно. Мы общаемся, говорим правду. Майк, ты крот? 329 00:17:10,334 --> 00:17:14,584 Ни хрена! Но раз уж мы начистоту, то вот вам пара откровений. 330 00:17:14,668 --> 00:17:17,043 Я весь год у вас в мыслях шарился. 331 00:17:17,126 --> 00:17:19,709 Я знаю все ваши грязные секретики. 332 00:17:19,793 --> 00:17:22,501 Джиджи вдула Андре на новогоднем корпоративе, 333 00:17:22,584 --> 00:17:24,918 Бретт считает, что мама Рейгана секси, 334 00:17:25,001 --> 00:17:26,876 у Рейгана фетиш Карла Сагана, 335 00:17:26,959 --> 00:17:29,793 а у Гленна были сексуальные сны обо всех нас. 336 00:17:29,876 --> 00:17:30,876 - Боже. - Господи. 337 00:17:30,959 --> 00:17:31,793 Нет! 338 00:17:31,876 --> 00:17:33,668 Будь ты проклят, гриб! 339 00:17:33,751 --> 00:17:37,834 Вот почему я тайно пытался депортировать твою грибную жопу 340 00:17:37,918 --> 00:17:39,376 обратно в центр Земли. 341 00:17:39,459 --> 00:17:41,501 Ты пытался депортировать Майка? 342 00:17:42,168 --> 00:17:45,084 Дельфин против гриба. Будто «Планету Земля» смотрю. 343 00:17:45,168 --> 00:17:47,001 Завали дуйку, Томми Чонг. 344 00:17:47,084 --> 00:17:50,709 Ты тут нужен, только чтобы наркоту подгонять, и ты точно крот. 345 00:17:50,793 --> 00:17:53,459 Я не крот. Я даже врач не настоящий. 346 00:17:54,959 --> 00:17:56,876 Я бросил медфак на первом курсе. 347 00:17:56,959 --> 00:18:00,334 А докторскую сфотошопил из серии «Доктор Плюшевой». 348 00:18:00,418 --> 00:18:03,418 Андре, ты мне дельфинью операцию делал. 349 00:18:03,501 --> 00:18:05,793 Ты буквально произнес слова: 350 00:18:05,876 --> 00:18:07,709 «Доверься мне, я врач». 351 00:18:07,793 --> 00:18:09,459 Это просто выражение такое. 352 00:18:09,543 --> 00:18:11,501 «Я врач». «Где говядина?» 353 00:18:11,584 --> 00:18:14,793 «Джиджи, меня не напугал наш сексуальный контакт». 354 00:18:17,709 --> 00:18:18,668 Эй! 355 00:18:18,751 --> 00:18:19,751 Знаете что? 356 00:18:19,834 --> 00:18:24,001 Если Джей-Ар хочет меня убить, скажите ему, что может попробовать. 357 00:18:24,084 --> 00:18:25,709 Скрытое оружие! 358 00:18:29,709 --> 00:18:32,501 Хватит! Рейган, от правды мы только ссоримся. 359 00:18:32,584 --> 00:18:33,751 Это полный бред. 360 00:18:33,834 --> 00:18:38,126 Вряд ли какой-то другой подозреваемый просто упадет на нас с неба. 361 00:18:39,501 --> 00:18:40,376 Что? 362 00:18:41,584 --> 00:18:43,751 Поздравляю с повышением, милая. 363 00:18:44,793 --> 00:18:47,584 Ты тут какого хера делаешь? 364 00:18:47,668 --> 00:18:51,459 Так, я знаю, на что это похоже. Я бывший недовольный сотрудник, 365 00:18:51,543 --> 00:18:55,043 тайно пробравшийся в компанию, которой поклялся «отомстить». 366 00:18:55,126 --> 00:18:57,043 Как бы то ни было, сраный… 367 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 Блин, упустил мысль. 368 00:18:59,959 --> 00:19:02,209 Короче, #Рэндневиновен. 369 00:19:02,293 --> 00:19:05,126 Теперь всё сходится. Рэнд ненавидит Джей-Ара. 370 00:19:05,209 --> 00:19:07,793 Поспешные выводы сделаны. Гони файл. 371 00:19:07,876 --> 00:19:10,584 Пап, мне нужна правда, а если соврешь, 372 00:19:10,668 --> 00:19:15,084 клянусь я заставлю Медведо задушить тебя физически и эмоционально. 373 00:19:15,168 --> 00:19:17,418 Вот правда — я пробрался сюда утром 374 00:19:17,501 --> 00:19:19,876 сделать тебе сюрприз в этот важный день. 375 00:19:19,959 --> 00:19:23,334 Тут были кексы, но я заплутал в вентиляционных шахтах, 376 00:19:23,418 --> 00:19:27,501 начал от скуки жрать и слушал, как вы, утырки, играете в Агату Кристи. 377 00:19:27,584 --> 00:19:30,293 Но тебя погнали из компании. Откуда доступ? 378 00:19:30,376 --> 00:19:31,543 Одолжил у Рейган. 379 00:19:32,334 --> 00:19:35,168 У него есть мотив, у него доступ главы отдела. 380 00:19:35,251 --> 00:19:37,126 Скормить его акулам! 381 00:19:38,334 --> 00:19:41,251 Давайте не принимать поспешных решений, народ. 382 00:19:41,334 --> 00:19:44,418 Ребят, погодите. Файл исчез несколько часов назад, 383 00:19:44,501 --> 00:19:45,834 но до сих пор не слит. 384 00:19:45,918 --> 00:19:49,876 Как будто тот, кто это сделал, хотел обратить нас друг против друга. 385 00:19:49,959 --> 00:19:52,418 И уж постарайтесь не обижаться, 386 00:19:52,501 --> 00:19:55,376 но моему отцу тупо плевать на вас. 387 00:19:55,459 --> 00:19:57,626 Это правда. Даже ваших имен не знаю. 388 00:19:57,709 --> 00:20:00,084 Рейган, я пытался всех судить объективно, 389 00:20:00,168 --> 00:20:04,543 но что вероятнее? Что это кто-то из нашей банды? Или твой отец, 390 00:20:04,626 --> 00:20:06,251 который алкоголик-психопат? 391 00:20:06,334 --> 00:20:09,543 Я его знаю, Бретт. Он козлина, но у него доброе… 392 00:20:09,626 --> 00:20:12,334 Сердце? Что ты говорила по поводу сердца? 393 00:20:12,959 --> 00:20:14,709 Выявлена этическая проблема. 394 00:20:14,793 --> 00:20:18,043 Кому поверить, рабочей семье или настоящей семье? 395 00:20:18,126 --> 00:20:21,209 Знаешь, важничать тут своим этическим превосходством 396 00:20:21,293 --> 00:20:22,584 не очень-то этично. 397 00:20:22,668 --> 00:20:24,918 Этика не этична? 398 00:20:25,001 --> 00:20:28,209 Ошибка. Обнаружен моральный релятивизм. 399 00:20:29,793 --> 00:20:33,084 Еще можно найти крота, спасти твою работу и этот офис. 400 00:20:33,168 --> 00:20:34,918 Или он, или мы, Рейган. 401 00:20:35,001 --> 00:20:36,501 Гони сюда батю. 402 00:20:40,876 --> 00:20:41,918 Прости, Бретт. 403 00:20:42,584 --> 00:20:43,543 Медведо. 404 00:20:44,043 --> 00:20:46,001 Рейган хочет обнимашек? 405 00:20:46,084 --> 00:20:47,084 Пап, прыгай! 406 00:20:47,168 --> 00:20:48,168 Вот она моя дочь! 407 00:20:49,584 --> 00:20:50,751 Рейган, нет. 408 00:20:52,001 --> 00:20:53,584 #Рэндневиновен. 409 00:20:54,084 --> 00:20:55,543 Ну уж нет. 410 00:20:57,584 --> 00:21:00,459 - Идем, я знаю, где можно спрятаться. - Что? 411 00:21:07,001 --> 00:21:10,209 Фига! В календаре майя тайный туннель? 412 00:21:10,293 --> 00:21:13,251 Такая муть у нас есть, а оплачиваемого декрета нет? 413 00:21:13,334 --> 00:21:16,668 - Надо идти за ними. - В кишащую акулами воду? 414 00:21:16,751 --> 00:21:21,293 Отошли. Я эту банку на куски разорву, и ни один дельфин не пострадает. 415 00:21:24,668 --> 00:21:27,584 - Спасибо, что спасла. - Смотри, чтоб не пожалела. 416 00:21:27,668 --> 00:21:30,501 Надо доказать, что ты прав, или нас всех уволят, 417 00:21:30,584 --> 00:21:32,959 уберут и/или скормят акулам. 418 00:21:33,043 --> 00:21:34,418 Ставки слишком уж борщ. 419 00:21:34,501 --> 00:21:36,793 - Да, высоковаты. - Как грибы растут. 420 00:21:36,876 --> 00:21:38,959 И… где мы, блин? 421 00:21:39,043 --> 00:21:42,918 За этой дверью комната видеонаблюдения за всем офисом. 422 00:21:43,001 --> 00:21:46,959 Я соорудил ее в разгар кокаинового кризиса, отсеивал зожников. 423 00:21:48,168 --> 00:21:50,126 Вот как мы найдем этого крота. 424 00:21:50,209 --> 00:21:53,918 Ты устроил тайную тотальную слежку в компании тотальной слежки? 425 00:21:54,001 --> 00:21:55,084 Разве не красота? 426 00:21:55,168 --> 00:21:57,709 В мое время камеры не переставали работать, 427 00:21:57,793 --> 00:21:59,668 а страх лился как вино. 428 00:22:01,376 --> 00:22:04,876 Вернуться бы во времена, когда все передо мной пресмыкались. 429 00:22:05,918 --> 00:22:06,751 Деточка? 430 00:22:06,834 --> 00:22:09,751 Я думала, что не буду такой, как Джей-Ар, но… 431 00:22:09,834 --> 00:22:14,126 Сразу же траванула коллег и прыгнула на робомедведе в бассейн с акулами. 432 00:22:14,209 --> 00:22:16,876 Не забывай, что робот по этике самовыпилился. 433 00:22:16,959 --> 00:22:19,626 Может, я… Может, мне это не по плечу. 434 00:22:19,709 --> 00:22:21,959 Ты продвинулась дальше, чем твой батя. 435 00:22:22,043 --> 00:22:25,376 Будь у меня тут полный контроль, я бы провел первое утро… 436 00:22:25,459 --> 00:22:28,584 Не знаю, убирая всех тех, с кем встречалась твоя мать, 437 00:22:28,668 --> 00:22:30,876 или просто убивая людей ради веселья. 438 00:22:31,876 --> 00:22:34,418 Будь душкой, открой записи с камеры. 439 00:22:34,501 --> 00:22:36,959 Папочка пока зацепит вишневой колки. 440 00:22:40,043 --> 00:22:42,834 Добро пожаловать на последнее испытание. 441 00:22:42,918 --> 00:22:46,001 Одна дверь означает правду, другая — смерть. 442 00:22:46,084 --> 00:22:49,209 Войдите в мантий любимого зверя — 443 00:22:49,293 --> 00:22:52,418 придите на коронацию, не теряйте время. 444 00:22:53,001 --> 00:22:54,709 Последняя ловушка, Джей-Ар. 445 00:22:54,793 --> 00:22:57,126 Любимый зверь мантий. 446 00:22:57,626 --> 00:22:58,459 Это бык. 447 00:22:58,543 --> 00:23:02,251 Ты бы ведь не стал подвергать меня смертельной опасности, верно? 448 00:23:02,334 --> 00:23:06,376 Ну что ты? Я же не последняя змея, чтобы делать что-то подобное. 449 00:23:07,209 --> 00:23:08,293 Дело говоришь. 450 00:23:09,668 --> 00:23:12,418 Соврал сегодня, соврет и завтра. 451 00:23:12,501 --> 00:23:16,251 Итак. Пойду за своей мантией и упеку тебя в секретную тюрьму. 452 00:23:20,043 --> 00:23:23,168 Ты права, Опра. Я лжец, поэтому единственным способом 453 00:23:23,251 --> 00:23:26,084 обмануть тебя было сказать правду. 454 00:23:26,959 --> 00:23:30,293 Ах ты правдивый сукин сын. Откуда ты знаешь ответ? 455 00:23:30,376 --> 00:23:32,751 Мантии любят бычий рынок. 456 00:23:32,834 --> 00:23:35,668 И мне ли не знать? Я скоро стану одним из них! 457 00:23:46,543 --> 00:23:47,376 ЗАГРУЗКА ВИДЕО С КАМЕР ДЖЕЙ-АРА 458 00:23:47,459 --> 00:23:49,876 Я картофельные часы с большей оперативкой видела. 459 00:23:49,959 --> 00:23:51,459 Рейган, мы знаем, ты там! 460 00:23:51,543 --> 00:23:55,543 Нам нужно время, чтобы найти крота. Я не хочу никому навредить. 461 00:23:55,626 --> 00:23:58,376 Ты уже навредила, Рейган. Уже навредила! 462 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Нужно как-то их сдержать. 463 00:24:00,251 --> 00:24:03,959 Пап, тут есть что-нибудь, что не является компом размером с дом? 464 00:24:04,043 --> 00:24:05,751 Аниматронные криптиды. 465 00:24:05,834 --> 00:24:07,543 Первое поколение наших тварей 466 00:24:07,626 --> 00:24:10,376 работало на ламповых реальных эффектах. 467 00:24:11,293 --> 00:24:13,168 Свобода! 468 00:24:13,751 --> 00:24:15,334 Испытай меня, дельфин. 469 00:24:15,418 --> 00:24:16,293 ЧУПАКАБРА 470 00:24:21,209 --> 00:24:25,043 Вы не знаете, с кем связываетесь. Я человек, убивший диско. 471 00:24:32,251 --> 00:24:35,084 Бей в сердце, Рейган! Никакой пощады! 472 00:24:36,459 --> 00:24:37,793 УРОВЕНЬ ЭНЕРГИИ 473 00:24:38,751 --> 00:24:42,376 Пап, это мои друзья. Я экстренный контакт Бретта. 474 00:24:42,459 --> 00:24:44,918 Пускай набирает, когда ты его прикончишь. 475 00:24:45,418 --> 00:24:47,251 Я никого не собираюсь убивать! 476 00:24:47,334 --> 00:24:49,876 Не такой я босс! 477 00:24:54,209 --> 00:24:55,126 Я крот. 478 00:24:55,209 --> 00:24:56,126 Что? 479 00:24:56,209 --> 00:24:58,043 То есть… Вообще-то, нет. 480 00:24:58,126 --> 00:25:01,668 Но мы все скоро умрем из-за того, что не можем найти крота. 481 00:25:01,751 --> 00:25:03,834 Я пойду на эту жертву ради команды, 482 00:25:03,918 --> 00:25:06,126 чтобы она вообще существовала. 483 00:25:07,334 --> 00:25:08,793 Везите меня в Теневую тюрьму. 484 00:25:08,876 --> 00:25:11,543 - Нет, милая. - Должен быть другой вариант. 485 00:25:11,626 --> 00:25:14,418 Я не могу выбирать между семьей и друзьями. 486 00:25:14,501 --> 00:25:17,626 Я выбираю быть хорошим боссом. И только так, как умею. 487 00:25:18,418 --> 00:25:20,126 Видео с камер наблюдения. 488 00:25:21,959 --> 00:25:23,543 Вы увидите, что я не крот. 489 00:25:24,168 --> 00:25:25,334 Кротом был… 490 00:25:26,584 --> 00:25:28,626 Охренеть. 491 00:25:30,459 --> 00:25:32,043 Медведо — крот? 492 00:25:32,918 --> 00:25:34,793 Всё хорошо, Рейган. 493 00:25:35,293 --> 00:25:38,626 Обнимемся? 494 00:26:12,543 --> 00:26:14,626 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров