1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,001 --> 00:00:18,626 A virada começou cedo. 3 00:00:19,584 --> 00:00:22,376 Outra pessoa deve se juntar a nós. 4 00:00:23,334 --> 00:00:26,584 A iniciação sombria se aproxima. 5 00:00:29,168 --> 00:00:30,459 BOLSA DE VALORES 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,209 ES TÁ CHE GANDO 7 00:00:35,168 --> 00:00:36,918 Meu Jesus amado! 8 00:00:37,418 --> 00:00:39,334 O milharal fez um desenho! 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,668 Chegou a hora. 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,626 Chegou a hora. 11 00:00:46,709 --> 00:00:50,918 Chegou a hora. 12 00:00:51,001 --> 00:00:52,834 Chegou a hora. 13 00:00:53,709 --> 00:00:55,376 Chegou a hora 14 00:00:55,459 --> 00:00:58,918 do bônus de fim de ano! 15 00:00:59,001 --> 00:01:00,334 Boa notícia, pessoal. 16 00:01:00,418 --> 00:01:04,501 Sei que sou meio rigorosa às vezes, mas os números já saíram, 17 00:01:04,584 --> 00:01:08,126 e terminamos as missões deste ano em tempo recorde. 18 00:01:08,209 --> 00:01:09,043 BÔNUS! 19 00:01:09,126 --> 00:01:11,876 E o JR deu estes presentes como agradecimento. 20 00:01:11,959 --> 00:01:14,834 O que será? Uma ilha privada? 21 00:01:14,918 --> 00:01:16,876 Que sejam os códigos nucleares. 22 00:01:16,959 --> 00:01:19,376 Sacolas? De novo? Filho da puta! 23 00:01:19,459 --> 00:01:24,043 Não preciso de sacola para nada. Tenho seis braços. 24 00:01:24,543 --> 00:01:28,418 Esperem. Talvez tenha um cheque ou um chapéu de papel-alumínio. 25 00:01:28,501 --> 00:01:29,918 Isso é lixo! 26 00:01:30,001 --> 00:01:31,126 - Caramba! - Meu Deus! 27 00:01:31,209 --> 00:01:32,876 - Quero presentes. - Pessoal! 28 00:01:32,959 --> 00:01:34,251 Vocês têm razão. 29 00:01:34,334 --> 00:01:38,168 Vocês merecem mais do que sacolas. Vou falar com o JR. 30 00:01:38,251 --> 00:01:40,501 - Fale com ele! - Isso, garota! 31 00:01:41,084 --> 00:01:45,043 JR, minha equipe trabalhou muito para cumprir nossas missões… 32 00:01:45,126 --> 00:01:47,626 E finalmente valeu a pena! 33 00:01:47,709 --> 00:01:51,501 Depois de uma vida inteira bajulando os meus superiores, 34 00:01:51,584 --> 00:01:53,918 eu finalmente me tornei um superior! 35 00:01:54,001 --> 00:01:56,584 Os Robes vão me iniciar no Conselho das Sombras! 36 00:01:56,668 --> 00:01:59,543 Nossa, isso é muito Hogwarts! 37 00:01:59,626 --> 00:02:01,668 E tem sangue nas minhas mãos. 38 00:02:01,751 --> 00:02:02,876 Bem-vinda ao clube. 39 00:02:03,709 --> 00:02:06,043 Eu sempre tive o humilde sonho 40 00:02:06,126 --> 00:02:09,709 de ser a pessoa mais rica e poderosa do universo. 41 00:02:09,793 --> 00:02:11,209 Agora está acontecendo, 42 00:02:11,293 --> 00:02:13,834 e você vai ser a próxima diretora-executiva. 43 00:02:13,918 --> 00:02:15,293 Meu Deus. 44 00:02:15,376 --> 00:02:17,793 Vou comandar a Cognito? 45 00:02:17,876 --> 00:02:21,459 Achei que esse dia nunca chegaria! Estou tão despreparada. 46 00:02:21,543 --> 00:02:25,043 Está com uma pasta que diz "a inevitável tomada de poder da Reagan"? 47 00:02:25,126 --> 00:02:26,084 A INEVITÁVEL TOMADA DE PODER DA REAGAN 48 00:02:26,168 --> 00:02:29,293 É muita coisa para assimilar. Quero comemorar. 49 00:02:29,376 --> 00:02:31,751 Quer fazer alguém sumir por diversão? 50 00:02:31,834 --> 00:02:36,043 É hilário. Eles vão pra prisão das sombras e são apagados da história. 51 00:02:36,126 --> 00:02:39,584 Devo esperar pelo menos uma semana antes de deixar o poder me cegar. 52 00:02:40,084 --> 00:02:43,293 Você me lembra de quando eu tinha mais cabelo e valores. 53 00:02:43,793 --> 00:02:47,001 Quer um conselho? Tem que ser cruel para comandar aqui. 54 00:02:47,084 --> 00:02:50,793 Quando você se senta nesta cadeira, tudo muda. 55 00:02:50,876 --> 00:02:53,751 Com todo o respeito, estou contando com isso. 56 00:02:54,543 --> 00:02:56,126 Isso aí, homem-toupeira! 57 00:02:56,209 --> 00:02:57,751 E aí, 3Pac? 58 00:02:57,834 --> 00:03:00,126 Steve Célula-tronco, ficou mais jovem? 59 00:03:00,209 --> 00:03:01,293 É o que eu faço! 60 00:03:02,501 --> 00:03:03,543 E aí, Estado Profundo? 61 00:03:03,626 --> 00:03:05,626 Hoje eu controlo você! 62 00:03:08,709 --> 00:03:10,376 Isso vai ser ótimo. 63 00:03:34,584 --> 00:03:38,168 Pai, tenho boas notícias e boas bebidas. 64 00:03:38,751 --> 00:03:39,876 Intruso! 65 00:03:39,959 --> 00:03:41,876 Ah, Rea… Garota, sou eu! 66 00:03:41,959 --> 00:03:43,293 Eita! Desculpe, pai. 67 00:03:43,918 --> 00:03:47,501 Queria te surpreender pela promoção limpando o lugar. 68 00:03:47,584 --> 00:03:51,043 PARABÉNS! 69 00:03:51,126 --> 00:03:53,334 Quase tirei meu vômito do seu diploma. 70 00:03:53,418 --> 00:03:55,959 É muito gentil da sua parte. 71 00:03:56,043 --> 00:03:58,834 Pai, posso falar de um problema do trabalho? 72 00:03:58,918 --> 00:04:01,793 Fui um problema de trabalho durante anos. Fale. 73 00:04:01,876 --> 00:04:07,334 Acha que, para ser uma diretora-executiva, preciso ser uma psicopata cruel como JR? 74 00:04:07,418 --> 00:04:09,001 Foda-se o JR, Reagan. 75 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 Você se prepara para o cargo desde os seis anos. 76 00:04:12,043 --> 00:04:14,168 Sinto orgulho de mim por ter criado você. 77 00:04:14,251 --> 00:04:18,001 Está dizendo que tem orgulho de mim em outras palavras? 78 00:04:19,168 --> 00:04:20,168 Algo assim. 79 00:04:20,668 --> 00:04:22,543 Ah, pai! Abraço distante. 80 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 - Que tal? - Já é algo. 81 00:04:25,001 --> 00:04:25,834 É tolerável. 82 00:04:25,918 --> 00:04:31,334 Hoje, finalmente deixarei a Cognito Inc. e serei promovido ao Conselho das Sombras. 83 00:04:31,418 --> 00:04:33,709 Quero que saibam que amo vocês 84 00:04:33,793 --> 00:04:35,918 como um grupo aleatório de pessoas 85 00:04:36,001 --> 00:04:39,251 com o qual fui obrigado a passar 40 horas por semana. 86 00:04:39,334 --> 00:04:43,584 Citando o surto de Christian Bale no set de O Exterminador do Futuro: A Salvação: 87 00:04:43,668 --> 00:04:45,418 "Terminamos profissionalmente". 88 00:04:45,501 --> 00:04:47,376 Obrigado. Aproveitem o camarão. 89 00:04:53,876 --> 00:04:56,709 Hoje, um novo amanhecer está amanhecendo. 90 00:04:56,793 --> 00:04:57,876 Vamos admitir. 91 00:04:57,959 --> 00:05:00,376 Esta empresa é um clube de homens velhos há anos. 92 00:05:00,459 --> 00:05:02,584 Muito velhos mesmo. 93 00:05:02,668 --> 00:05:04,043 Retire o que disse! 94 00:05:04,126 --> 00:05:07,709 Por muito tempo, a empresa se baseou em mentiras, egoísmo 95 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 e um desejo por dinheiro que beira o sexual. 96 00:05:10,418 --> 00:05:11,334 Isso aí! 97 00:05:11,418 --> 00:05:16,043 Não mais. Eu apresento a Cognito 2.0. 98 00:05:16,126 --> 00:05:17,793 Vamos tornar o mundo melhor, 99 00:05:17,876 --> 00:05:20,168 começando com cadeiras com bom apoio de pescoço 100 00:05:20,251 --> 00:05:22,251 pra população da Ilha de Páscoa. 101 00:05:22,334 --> 00:05:24,834 Muito ergonômico. 102 00:05:24,918 --> 00:05:28,709 Aumentamos os gastos com mídia para mensagens subliminares importantes. 103 00:05:29,418 --> 00:05:32,751 Recicle. Saúde é um direito. Delete o Twitter. 104 00:05:32,834 --> 00:05:34,793 Até criei um robô de ética 105 00:05:34,876 --> 00:05:38,001 para garantir que as missões sejam moralmente aceitáveis. 106 00:05:38,084 --> 00:05:39,709 Parabéns, Cognito Inc. 107 00:05:39,793 --> 00:05:42,418 A empresa é 51% não malvada. 108 00:05:43,543 --> 00:05:44,376 Arrasei! 109 00:05:44,459 --> 00:05:47,126 E o melhor: chega daquelas sacolas de merda. 110 00:05:47,209 --> 00:05:50,334 A força-tarefa vai ganhar jaquetas de equipe. 111 00:05:50,668 --> 00:05:51,834 A GANGUE 112 00:05:51,918 --> 00:05:53,751 Sou eu! Estou numa jaqueta. 113 00:05:53,834 --> 00:05:56,834 Estou tão animado que mal consigo respirar. 114 00:05:57,418 --> 00:06:01,584 Jaquetas? Ao contrário desses idiotas, minha lealdade não está à venda. 115 00:06:01,668 --> 00:06:04,376 Também aprimorei a máquina de punheta do Myc 116 00:06:04,459 --> 00:06:06,793 para ordenhar os seis tentáculos de uma vez. 117 00:06:06,876 --> 00:06:09,043 Manda ver, papaizinho cogumelo. 118 00:06:09,126 --> 00:06:11,626 Eu mataria e morreria por você. 119 00:06:11,709 --> 00:06:13,459 Reagan, 2024. 120 00:06:13,543 --> 00:06:15,084 Reagan! 121 00:06:15,168 --> 00:06:18,293 Isso aí! Minha melhor amiga é a minha chefe. 122 00:06:18,376 --> 00:06:20,334 Isso vai ser tão descomplicado. 123 00:06:25,043 --> 00:06:29,001 Finalmente, vai ser um Estado Profundo em que todos poderão confiar. 124 00:06:29,084 --> 00:06:30,418 CÓDIGO VERMELHO! 125 00:06:30,626 --> 00:06:32,793 Não confiem em ninguém. Falha de segurança! 126 00:06:35,043 --> 00:06:38,209 Merda! Droga! Desgraça! Calça cheia de bosta! 127 00:06:38,293 --> 00:06:39,584 Tem um espião entre nós. 128 00:06:39,668 --> 00:06:43,084 Ele invadiu e roubou o arquivo não mencionado. 129 00:06:44,626 --> 00:06:46,209 O arquivo não mencionado? 130 00:06:46,293 --> 00:06:49,001 O que não é mencionado! Tem um cérebro por trás da beleza? 131 00:06:49,084 --> 00:06:53,209 É o dossiê completo de todas as conspirações que já cometemos. 132 00:06:53,293 --> 00:06:55,751 Se isso for exposto, a empresa vai cair. 133 00:06:55,834 --> 00:07:00,043 Alguém aqui está tentando me foder pessoalmente, e não vou permitir! 134 00:07:00,126 --> 00:07:02,876 Se os Robes descobrirem, minha única promoção 135 00:07:02,959 --> 00:07:04,709 será a Prisão das Sombras X. 136 00:07:04,793 --> 00:07:06,959 O lugar onde damos sumiço em pessoas 137 00:07:07,043 --> 00:07:09,834 e é tão secreto que nem nós sabemos onde fica? 138 00:07:09,918 --> 00:07:11,918 A outra trigêmea Olsen está lá. 139 00:07:12,001 --> 00:07:14,918 Um brinde de homenagem póstuma a Stacey May Olsen. 140 00:07:15,001 --> 00:07:18,209 Vamos ficar calmos e agir de forma razoável. 141 00:07:18,293 --> 00:07:22,418 Vou encher o saguão com tubarões treinados em krav maga! 142 00:07:30,376 --> 00:07:34,209 Vou à minha cerimônia de coroação, custe o que custar. 143 00:07:34,293 --> 00:07:37,168 Reagan, você queria ser chefe. Aqui está sua primeira tarefa. 144 00:07:37,251 --> 00:07:40,043 Encontre o espião até o fim do dia, 145 00:07:40,126 --> 00:07:42,834 ou vou fazer todos vocês desaparecerem! 146 00:07:47,084 --> 00:07:49,584 Ah, e Reagan, parabéns pela promoção. 147 00:07:50,668 --> 00:07:54,459 Obrigada! Espero que sobreviva à sua. 148 00:07:56,709 --> 00:08:01,126 Cognito! Sou a nova diretora-executiva e quero agradecer a cooperação 149 00:08:01,209 --> 00:08:03,834 com essa exibição amigável e obrigatória. 150 00:08:03,918 --> 00:08:06,626 Buscas sem mandado são antiéticas. 151 00:08:08,376 --> 00:08:11,626 Sem pressão. Dez horas pra descobrir, ou todos morrem. 152 00:08:11,709 --> 00:08:14,709 Este cargo é meu sonho. Não vou desistir da utopia. 153 00:08:14,793 --> 00:08:16,793 Não posso ir pra Prisão das Sombras X. 154 00:08:16,876 --> 00:08:22,043 Criei os dispositivos de tortura sabendo que não teria de experimentá-los. 155 00:08:22,126 --> 00:08:26,751 Quem fez isso queria destruir o JR sem ligar pras consequências. Por quê? 156 00:08:26,834 --> 00:08:30,001 Quem nesta empresa seria tão idiota? 157 00:08:31,293 --> 00:08:32,793 Ah, qual é? 158 00:08:32,876 --> 00:08:36,626 Não, só tem um traidor realmente vingativo neste lugar, 159 00:08:36,709 --> 00:08:39,126 e só sei disso porque ele sempre fala. 160 00:08:39,209 --> 00:08:41,834 Não falo. E não posso ser o espião. 161 00:08:41,918 --> 00:08:45,251 Estou preso neste vidro por uma razão que já esquecemos. 162 00:08:45,334 --> 00:08:46,834 Por tentar genocídio global? 163 00:08:47,501 --> 00:08:50,751 Faça um favor. Supere, pois são águas passadas. 164 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Não é, gente? 165 00:08:52,501 --> 00:08:55,334 Esse cara é legal! Por que não saímos mais? 166 00:08:55,418 --> 00:08:58,626 O tubo está intacto. Não tem como ter sido ele. 167 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 Vi no registro da segurança 168 00:09:00,959 --> 00:09:05,501 que a porta do JR foi aberta à meia-noite por alguém que teve autorização. 169 00:09:05,584 --> 00:09:08,293 Isso não significa que o espião precisa ser… 170 00:09:08,376 --> 00:09:11,209 - Alguém nesta sala. - Alguém nesta sala. 171 00:09:12,043 --> 00:09:13,918 Drama. 172 00:09:15,084 --> 00:09:18,084 Tudo bem, JR, os Robes não sabem do vazamento. 173 00:09:18,168 --> 00:09:21,001 Não surte, só bajule. 174 00:09:21,834 --> 00:09:24,918 Olá! Como está meu Conselho das Sombras favorito? 175 00:09:25,751 --> 00:09:29,209 Vocês, desgraçados crípticos, ainda são desonestos ou não? 176 00:09:29,293 --> 00:09:32,959 Olá, JR. Temos observado você. 177 00:09:33,876 --> 00:09:36,126 Vamos fazer minha cerimônia de roupão? 178 00:09:36,209 --> 00:09:39,793 Não te trouxemos aqui para te dar um roupão, JR. 179 00:09:40,584 --> 00:09:43,876 Vocês me pegaram! Eu posso explicar! 180 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 Você vai competir até a morte por um. 181 00:09:47,334 --> 00:09:50,376 Então aqui não é a Prisão das Sombras? 182 00:09:50,459 --> 00:09:52,834 Não, é um labirinto traiçoeiro 183 00:09:52,918 --> 00:09:56,959 cheio de armadilhas mortais e criações sinistras. 184 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 Que virada diabólica. Vocês são bons! 185 00:10:00,918 --> 00:10:02,418 Adorei a decoração. 186 00:10:02,501 --> 00:10:05,501 Que vença a primeira pessoa a sair do labirinto. 187 00:10:05,584 --> 00:10:07,751 Que comecem os jogos. 188 00:10:07,834 --> 00:10:11,001 Velho rabugento, outro velho rabugento… 189 00:10:11,084 --> 00:10:13,168 JR Scheimpough. 190 00:10:13,251 --> 00:10:15,418 A pessoa mais qualificada que conheço, 191 00:10:15,501 --> 00:10:18,209 e olhe que vi o Tom Cruise pulando no meu sofá. 192 00:10:18,293 --> 00:10:20,668 Ora, ora. Oprah. 193 00:10:20,751 --> 00:10:22,418 Como estão os Illuminati? 194 00:10:22,501 --> 00:10:26,251 Ainda está tentando chegar ao topo daquela pirâmide oleosa? 195 00:10:26,334 --> 00:10:30,126 Você não é o único sociopata rico que vou fazer de escada. 196 00:10:31,084 --> 00:10:33,084 Eu sabia que Deus não existia. 197 00:10:33,751 --> 00:10:35,543 São muitas cobras. 198 00:10:36,418 --> 00:10:38,209 O andar das armadilhas. Legal. 199 00:10:38,293 --> 00:10:42,501 Você parece calmo para quem está a um quebra-cabeça de algum perigo. 200 00:10:42,584 --> 00:10:46,293 Um labirinto é um lugar de mentiras para deixar todos infelizes. 201 00:10:46,376 --> 00:10:48,668 Dirijo um desses há 40 anos. 202 00:10:53,459 --> 00:10:56,084 Ainda somos uma equipe, exceto por um de nós. 203 00:10:56,168 --> 00:10:57,626 O Myc não pode revelar? 204 00:10:57,709 --> 00:10:59,876 Meus poderes psíquicos se esgotaram. 205 00:10:59,959 --> 00:11:03,584 Exagerei na hora de testar o tanque de espancamento da Reagan. 206 00:11:03,668 --> 00:11:05,668 Alguém que vazou algo diria isso. 207 00:11:05,751 --> 00:11:07,751 Olhe, ele está vazando agora. 208 00:11:07,834 --> 00:11:09,543 Você é rápido em apontar. 209 00:11:09,626 --> 00:11:11,084 O Glenn é o espião. 210 00:11:11,168 --> 00:11:12,918 A história dele não faz sentido. 211 00:11:13,001 --> 00:11:17,668 Ele é um humano que virou um golfinho, mas o sobrenome sempre foi Dolphman? 212 00:11:17,751 --> 00:11:19,709 - Acho que é mentira. - Tive uma ideia. 213 00:11:19,793 --> 00:11:23,501 Podemos dividir a culpa igualmente, como melhores amigos. 214 00:11:23,584 --> 00:11:24,626 Você adoraria. 215 00:11:24,709 --> 00:11:25,918 Talvez Brett seja o espião 216 00:11:26,001 --> 00:11:29,043 e queira que sejamos melhores amigos na prisão! 217 00:11:29,126 --> 00:11:30,293 Se acalmem. 218 00:11:30,376 --> 00:11:34,584 Não se esqueçam, esta é a Cognito 2.0. Vou resolver isso humanamente. 219 00:11:34,668 --> 00:11:37,834 Nenhum de nós saiu daqui, então o arquivo também não. 220 00:11:37,918 --> 00:11:39,876 Vamos revistar sala por sala. 221 00:11:39,959 --> 00:11:41,918 Se acharmos o arquivo, achamos o espião. 222 00:11:42,584 --> 00:11:44,751 É cada homem-mariposa por si! 223 00:11:44,834 --> 00:11:46,876 Vou pegar todas as lâmpadas! 224 00:11:46,959 --> 00:11:48,751 A ordem social já era! 225 00:11:50,001 --> 00:11:51,876 O Brett está assustadoramente limpo. 226 00:11:51,959 --> 00:11:54,626 Uma gaveta inteira de álcool em gel? 227 00:11:55,293 --> 00:11:56,793 Coisa de Psicopata Americano. 228 00:11:56,876 --> 00:11:59,501 Sou um livro aberto, não tenho o que esconder. 229 00:11:59,584 --> 00:12:01,084 Item oculto detectado. 230 00:12:03,543 --> 00:12:04,418 Uma escuta! 231 00:12:04,501 --> 00:12:07,834 Minha intuição sobre você estava certa desde o 1º dia! 232 00:12:07,918 --> 00:12:11,876 Você é um agente adormecido criado num laboratório pela Abercrombie. 233 00:12:11,959 --> 00:12:13,376 Teste os reflexos dele. 234 00:12:14,793 --> 00:12:17,626 Posso explicar! Este é o meu diário em áudio. 235 00:12:18,251 --> 00:12:20,751 Querido diário, como vai? Sou o Brett. 236 00:12:20,834 --> 00:12:24,459 Às vezes, me pergunto se as árvores têm sentimentos. 237 00:12:24,543 --> 00:12:26,168 Meu terapeuta que sugeriu, 238 00:12:26,251 --> 00:12:29,376 porque me sinto emocionalmente manipulado por vocês. 239 00:12:29,459 --> 00:12:31,709 Busca concluída. A área está limpa. 240 00:12:31,793 --> 00:12:33,376 Podem procurar à vontade. 241 00:12:33,459 --> 00:12:36,876 Nos meus pertences, a única coisa que vão achar é inveja. 242 00:12:36,959 --> 00:12:40,459 Inveja e dezenas de pedidos de emprego rejeitados 243 00:12:40,543 --> 00:12:43,001 para trabalhar para os Illuminati? 244 00:12:43,084 --> 00:12:44,668 Talvez tenha dedurado o JR 245 00:12:44,751 --> 00:12:48,626 em troca de um programa com a Oprah na empresa que é nossa rival. 246 00:12:48,709 --> 00:12:50,334 Vai nos deixar, Gigi? 247 00:12:50,418 --> 00:12:53,251 Querido diário, os problemas de abandono voltaram. 248 00:12:53,334 --> 00:12:55,043 Não é da conta de vocês! 249 00:12:55,126 --> 00:12:57,209 Se eu quisesse cancelar o JR, faria um tuíte. 250 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Tenho tuítes prontos do cancelamento de todos vocês, 251 00:13:00,376 --> 00:13:02,001 então cuidado. 252 00:13:03,084 --> 00:13:06,084 Alguém já procurou na sala do Andre? 253 00:13:06,168 --> 00:13:08,584 O quê? Não. A minha sala é assim mesmo. 254 00:13:10,626 --> 00:13:14,043 Ou você destruiu seu laboratório num ataque de raiva 255 00:13:14,126 --> 00:13:18,209 depois que o JR impediu a Anvisa de aprovar seu soro da verdade? 256 00:13:18,293 --> 00:13:20,209 Tenho vício no soro da verdade. 257 00:13:20,293 --> 00:13:21,918 Drogas comuns não funcionam mais. 258 00:13:22,001 --> 00:13:24,668 Só consigo ficar chapado com umas verdades. 259 00:13:24,751 --> 00:13:25,834 Verdades? 260 00:13:25,918 --> 00:13:28,626 Se viver mais de 40 anos, espero que se perdoe. 261 00:13:28,709 --> 00:13:30,459 Isso! Quero mais! 262 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 Meu Deus, ele está curtindo. 263 00:13:32,918 --> 00:13:36,209 Não sou traidor. Podem procurar nas minhas cavidades. 264 00:13:36,293 --> 00:13:37,918 O que tem dentro do cofre? 265 00:13:38,584 --> 00:13:39,418 Nada. 266 00:13:40,584 --> 00:13:42,126 Não! 267 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Que merda é essa? 268 00:13:46,293 --> 00:13:48,209 Uma peruca? Fidget spinners? 269 00:13:48,293 --> 00:13:52,126 Uma identidade secreta! Você é um agente duplo com queixo duplo! 270 00:13:52,209 --> 00:13:53,376 Não sou, não! 271 00:13:53,459 --> 00:13:56,834 A verdade é que tenho trabalhado disfarçado na Georgetown 272 00:13:56,918 --> 00:14:00,668 sob o pseudônimo de um aluno de Artes de 19 anos, Chad Dallas. 273 00:14:00,751 --> 00:14:04,501 A única coisa que Chad gosta mais do que fumar cigarro eletrônico 274 00:14:04,584 --> 00:14:07,626 é inscrever os adolescentes como pilotos de drones 275 00:14:07,709 --> 00:14:09,043 no exército dos EUA. 276 00:14:09,126 --> 00:14:10,584 Valeu, manos. 277 00:14:10,668 --> 00:14:14,126 Se sacrificar pelo Estado é crush. 278 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Área limpa. 279 00:14:16,126 --> 00:14:18,043 Isso aí! Liberado! 280 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 Acho que já foram todos. 281 00:14:19,751 --> 00:14:21,001 Então foi o Myc. 282 00:14:21,084 --> 00:14:22,543 O Myc é o espião. 283 00:14:23,126 --> 00:14:24,626 - Não sou eu. - Antiético. 284 00:14:24,709 --> 00:14:26,418 - Antiético. - Reagan. Espere. 285 00:14:29,001 --> 00:14:31,876 Você não está sendo bacana, Reagan. 286 00:14:34,751 --> 00:14:37,418 As coisas estão meio tensas, né, Ray-dawg? 287 00:14:38,418 --> 00:14:40,543 De que adianta ser uma chefe ética, 288 00:14:40,626 --> 00:14:42,834 se não consigo nem achar um espião? 289 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Talvez não seja um de nossos amigos. 290 00:14:44,959 --> 00:14:49,001 Sou do tipo que vê o saguão meio cheio, mas acho que falaram a verdade. 291 00:14:49,834 --> 00:14:53,376 É isso, Brett, a verdade. Sei como vamos achar o espião. 292 00:14:53,459 --> 00:14:57,209 Vamos dar o soro da verdade do Andre para esses desgraçados. 293 00:14:57,293 --> 00:14:59,209 Reagan, isso parece ser… 294 00:14:59,293 --> 00:15:00,959 Antiético. 295 00:15:01,959 --> 00:15:04,626 Num mundo perfeito, não teríamos que drogá-los 296 00:15:04,709 --> 00:15:06,334 pra não virarem comida de tubarão, 297 00:15:06,418 --> 00:15:10,293 mas vivemos nos EUA nos anos 2020, e não dá pra prever nada. 298 00:15:10,376 --> 00:15:14,334 Pare de pensar com o coração e comece a pensar com a cabeça. 299 00:15:14,418 --> 00:15:15,293 Mas… 300 00:15:15,376 --> 00:15:16,584 É pela gangue. 301 00:15:19,334 --> 00:15:23,084 Tudo bem. Vamos drogar nossos amigos para salvá-los. 302 00:15:25,709 --> 00:15:29,168 Vamos ver, temos um faraó, Aristóteles… 303 00:15:29,251 --> 00:15:31,251 Ronald McDonald? Ele era real? 304 00:15:31,334 --> 00:15:34,001 Um deus pode se tornar um homem? 305 00:15:34,084 --> 00:15:37,709 Sem brincadeiras até que eu seja um Robe e você esteja morta. 306 00:15:37,793 --> 00:15:41,126 Não, homem cuja testa tem vida própria e consciência. 307 00:15:41,209 --> 00:15:43,626 Você vai pegar o roupão pra mim. 308 00:15:43,709 --> 00:15:45,543 E por que eu faria isso? 309 00:15:45,626 --> 00:15:48,918 Porque a Cognito tem um espião. 310 00:15:49,001 --> 00:15:52,209 Se não quiser que os Robes saibam que não consegue manter a ordem, 311 00:15:52,293 --> 00:15:55,709 vai fazer exatamente o que a Oprah disser. 312 00:15:55,793 --> 00:15:56,918 Droga! 313 00:15:57,001 --> 00:15:59,751 Certo. Mas só porque você já me deu um carro. 314 00:16:00,334 --> 00:16:03,459 Por curiosidade, como descobriu o vazamento? 315 00:16:03,543 --> 00:16:05,959 Digamos que sua equipe de extração 316 00:16:06,043 --> 00:16:08,543 estava procurando novos empregos. 317 00:16:08,626 --> 00:16:10,709 É porque eu os usei como esquadrão da morte? 318 00:16:13,126 --> 00:16:15,584 Esses millennials não se esforçam! 319 00:16:17,668 --> 00:16:18,751 Desculpem. 320 00:16:18,834 --> 00:16:21,209 Falei que seria diferente se eu estivesse no comando. 321 00:16:21,293 --> 00:16:23,751 Se cairmos, cairemos juntos. 322 00:16:23,834 --> 00:16:27,918 Um brinde ao melhor grupo de conspiradores que alguém poderia querer. 323 00:16:32,668 --> 00:16:35,668 Estou com vontade de contar o oposto de uma mentira. 324 00:16:35,751 --> 00:16:36,793 Como se chama? 325 00:16:36,876 --> 00:16:40,501 É porque coloquei o soro da verdade do Andre nas bebidas. 326 00:16:40,584 --> 00:16:42,876 Você nos drogou pela verdade? 327 00:16:42,959 --> 00:16:45,293 Prefiro dizer que enganei vocês. 328 00:16:45,376 --> 00:16:47,043 Agora todos vão falar. 329 00:16:47,126 --> 00:16:49,418 - Gigi, você é a espiã? - Não! 330 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Por que se candidatou para se juntar aos Illuminati? 331 00:16:52,626 --> 00:16:55,626 Porque eles são a Prada das sociedades secretas, 332 00:16:55,709 --> 00:16:57,251 e vocês me ignoram! 333 00:16:57,334 --> 00:17:00,376 Acho que ninguém aqui sabe qual é o meu sobrenome. 334 00:17:00,459 --> 00:17:02,251 Talvez seja Luigi? 335 00:17:02,334 --> 00:17:03,709 Gigi Luigi? 336 00:17:03,793 --> 00:17:07,001 Vou chutar o que tem aí atrás no lugar do traseiro! 337 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Isso é bom. Estamos revelando verdades. 338 00:17:09,334 --> 00:17:10,251 Myc, é o espião? 339 00:17:10,334 --> 00:17:12,126 Não! Mas vamos dizer a verdade? 340 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 Tenho verdades bombásticas para vocês. 341 00:17:14,668 --> 00:17:17,043 Estive em suas mentes no ano todo. 342 00:17:17,126 --> 00:17:19,709 Sei todos seus segredinhos sujos. 343 00:17:19,793 --> 00:17:22,501 A Gigi ficou com o Andre na festa de Natal, 344 00:17:22,584 --> 00:17:24,918 o Brett acha a mãe da Reagan gostosa, 345 00:17:25,001 --> 00:17:26,876 a Reagan deseja o Carl Sagan, 346 00:17:26,959 --> 00:17:29,793 e o Glenn já teve sonhos sexuais com todos nós. 347 00:17:29,876 --> 00:17:30,834 - Meu Deus! - Caramba! 348 00:17:30,918 --> 00:17:31,793 Não. 349 00:17:31,876 --> 00:17:33,668 Maldito cogumelo! 350 00:17:33,751 --> 00:17:37,834 Por isso tenho tentado secretamente deportar sua bunda fúngica 351 00:17:37,918 --> 00:17:39,376 de volta ao centro da Terra. 352 00:17:39,459 --> 00:17:41,501 Está tentando deportar o Myc? 353 00:17:42,168 --> 00:17:45,043 Golfinho contra cogumelo. É como ver Planeta Terra. 354 00:17:45,126 --> 00:17:47,001 Cale essa boca chapada, Tommy Chong. 355 00:17:47,084 --> 00:17:50,709 Todos usam você para comprar drogas, e você é o espião. 356 00:17:50,793 --> 00:17:53,459 Não sou! Nem sou médico de verdade. 357 00:17:54,959 --> 00:17:56,876 Reprovei na faculdade de Medicina. 358 00:17:56,959 --> 00:18:00,334 Peguei o certificado do doutorado num episódio de Doutora Brinquedos. 359 00:18:00,418 --> 00:18:03,418 Andre, você fez minha cirurgia de golfinho! 360 00:18:03,501 --> 00:18:05,793 Você literalmente disse as palavras: 361 00:18:05,876 --> 00:18:07,709 "Confie em mim, sou médico." 362 00:18:07,793 --> 00:18:09,459 Era só modo de falar. 363 00:18:09,543 --> 00:18:11,459 "Sou médico." "Cadê a carne?" 364 00:18:11,543 --> 00:18:14,793 "Gigi, não fiquei apavorado com nosso encontro sexual." 365 00:18:17,709 --> 00:18:18,668 Ei! 366 00:18:18,751 --> 00:18:19,751 Querem saber? 367 00:18:19,834 --> 00:18:24,001 Se o JR quer me matar, digam que ele pode tentar. 368 00:18:24,084 --> 00:18:25,709 Armas escondidas! 369 00:18:29,709 --> 00:18:32,501 Parem! Reagan, a verdade está nos destruindo. 370 00:18:32,584 --> 00:18:33,751 Não faz sentido. 371 00:18:33,834 --> 00:18:38,126 Não é como se um suspeito perfeito fosse cair do céu. 372 00:18:39,501 --> 00:18:40,376 O quê? 373 00:18:41,584 --> 00:18:43,751 Parabéns pela promoção, querida. 374 00:18:44,793 --> 00:18:47,584 O que porra está fazendo aqui? 375 00:18:47,668 --> 00:18:49,376 Eu sei o que parece. 376 00:18:49,459 --> 00:18:51,418 Sou um ex-funcionário insatisfeito, 377 00:18:51,501 --> 00:18:55,001 entrando escondido numa empresa em que jurei "vingança". 378 00:18:55,084 --> 00:18:57,043 No entanto, sabe… 379 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 Nossa, esqueci o que ia dizer. 380 00:18:59,959 --> 00:19:02,209 A questão é: #RandInocente. 381 00:19:02,293 --> 00:19:05,126 Tudo faz sentido! O Rand odeia o JR. 382 00:19:05,209 --> 00:19:07,793 Tiramos conclusões! Entregue o arquivo. 383 00:19:07,876 --> 00:19:10,584 Pai, quero saber a verdade, e se mentir, 384 00:19:10,668 --> 00:19:15,084 juro que vou mandar o Bear-O te sufocar física e emocionalmente. 385 00:19:15,168 --> 00:19:17,418 A verdade é que vim aqui esta manhã 386 00:19:17,501 --> 00:19:19,876 para trazer uma surpresa no seu grande dia. 387 00:19:19,959 --> 00:19:21,751 Bem, eram alguns cupcakes, 388 00:19:21,834 --> 00:19:24,543 mas me perdi nos dutos de ar e comi por tédio, 389 00:19:24,626 --> 00:19:27,418 ouvindo vocês se acusarem como personagens da Agatha Christie. 390 00:19:27,501 --> 00:19:30,293 Você foi banido da empresa. Como entrou aqui? 391 00:19:30,376 --> 00:19:31,543 Peguei isto da Reagan. 392 00:19:32,334 --> 00:19:35,168 Ele tem o motivo e a autorização da chefe. 393 00:19:35,251 --> 00:19:37,126 Vamos jogá-lo para os tubarões. 394 00:19:38,334 --> 00:19:41,251 Não vamos nos precipitar. 395 00:19:41,334 --> 00:19:42,459 Pessoal, esperem! 396 00:19:42,543 --> 00:19:45,709 O arquivo sumiu há horas e ainda não vazou. 397 00:19:45,793 --> 00:19:49,876 É como se o culpado quisesse colocar uns contra os outros. 398 00:19:49,959 --> 00:19:52,418 E entendam isso da melhor forma possível: 399 00:19:52,501 --> 00:19:55,376 meu pai não dá a mínima para vocês. 400 00:19:55,459 --> 00:19:57,626 Verdade. Não sei o nome da maioria. 401 00:19:57,709 --> 00:20:00,084 Reagan, tento dar o benefício da dúvida, 402 00:20:00,168 --> 00:20:02,751 mas é mais provável que tenha sido um de nós 403 00:20:02,834 --> 00:20:06,251 ou o seu pai, que é um alcoolista psicopata? 404 00:20:06,334 --> 00:20:09,543 Eu o conheço! Ele é um babaca, mas tem um bom coração. 405 00:20:09,626 --> 00:20:12,334 Coração? O que disse sobre ouvir seu coração? 406 00:20:12,959 --> 00:20:14,709 Dilema ético detectado. 407 00:20:14,793 --> 00:20:18,043 Confiar na família do trabalho ou na família de sangue? 408 00:20:18,126 --> 00:20:21,209 Agir com superioridade ética em relação às pessoas 409 00:20:21,293 --> 00:20:22,584 não é muito ético. 410 00:20:22,668 --> 00:20:24,918 A ética não é ética? 411 00:20:25,001 --> 00:20:28,168 Erro. Relativismo moral detectado. Erro. 412 00:20:29,793 --> 00:20:33,084 Ainda podemos achar o espião, salvar seu emprego e o escritório. 413 00:20:33,168 --> 00:20:34,918 É ele ou nós, Reagan. 414 00:20:35,001 --> 00:20:36,501 Entregue seu pai. 415 00:20:40,876 --> 00:20:41,918 Desculpe, Brett. 416 00:20:42,584 --> 00:20:43,543 Bear-O. 417 00:20:44,043 --> 00:20:46,001 A Reagan precisa de um abraço? 418 00:20:46,084 --> 00:20:47,126 Pai, pule! 419 00:20:47,209 --> 00:20:48,168 Minha garota! 420 00:20:49,584 --> 00:20:50,751 Reagan, não! 421 00:20:52,001 --> 00:20:53,584 #RandInocente. 422 00:20:54,084 --> 00:20:55,543 Não vão, não! 423 00:20:57,584 --> 00:20:59,459 Sei onde podemos nos esconder. 424 00:20:59,543 --> 00:21:00,459 O quê? 425 00:21:07,001 --> 00:21:10,251 Meu Deus. Tem um túnel secreto no calendário maia? 426 00:21:10,334 --> 00:21:13,168 Temos isso, mas não temos licença-maternidade remunerada? 427 00:21:13,251 --> 00:21:16,668 - Temos que segui-los. - Nessa água infestada de tubarões? 428 00:21:16,751 --> 00:21:21,293 Cuidado. Vou abrir uma lata segura para golfinhos. 429 00:21:24,668 --> 00:21:27,584 - Obrigado por me salvar. - Não quero me arrepender. 430 00:21:27,668 --> 00:21:30,501 Vamos provar que está certo, ou vão nos demitir, 431 00:21:30,584 --> 00:21:32,959 vamos sumir e/ou ser devorados por tubarões. 432 00:21:33,043 --> 00:21:34,334 Muitas apostas. 433 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 - Apostas redundantes. - Teremos apostas. 434 00:21:36,876 --> 00:21:38,959 E onde estamos? 435 00:21:39,043 --> 00:21:42,918 Aqui tem uma sala de vigilância com câmeras de todo o escritório. 436 00:21:43,001 --> 00:21:46,959 Construí no auge da crise da cocaína para retirar os caretas. 437 00:21:48,168 --> 00:21:50,126 É assim que vamos achar o espião. 438 00:21:50,209 --> 00:21:53,918 Um local secreto de vigilância dentro de um local secreto de vigilância? 439 00:21:54,001 --> 00:21:55,084 Não é lindo? 440 00:21:55,168 --> 00:21:57,709 Na minha época, as câmeras não paravam de filmar 441 00:21:57,793 --> 00:21:59,668 e o medo fluía como vinho. 442 00:22:01,376 --> 00:22:04,626 Eu queria voltar ao fluxo constante de rastejar sozinho. 443 00:22:05,918 --> 00:22:06,751 Garota? 444 00:22:06,834 --> 00:22:09,751 Achei que eu seria diferente do JR. 445 00:22:09,834 --> 00:22:14,126 No primeiro dia droguei a equipe e levei o urso robô ao tanque de tubarões. 446 00:22:14,209 --> 00:22:16,876 E fez um robô com senso moral se autodestruir. 447 00:22:16,959 --> 00:22:19,626 Talvez eu não esteja preparada para isso. 448 00:22:19,709 --> 00:22:21,959 Ei, você superou o seu pai. 449 00:22:22,043 --> 00:22:23,793 Se eu comandasse a empresa, 450 00:22:23,876 --> 00:22:25,959 nem sei como seria a primeira manhã. 451 00:22:26,043 --> 00:22:28,459 Acho que faria os ex da sua mãe sumirem 452 00:22:28,543 --> 00:22:30,834 e mataria pessoas por diversão. 453 00:22:31,876 --> 00:22:34,418 Seja legal e acesse as fitas da vigilância. 454 00:22:34,501 --> 00:22:36,959 O papai vai procurar um refrigerante de cereja preta. 455 00:22:40,043 --> 00:22:42,834 Bem-vindos à última sala. 456 00:22:42,918 --> 00:22:46,001 Uma porta representa a verdade, outra porta é o fim. 457 00:22:46,084 --> 00:22:49,209 Escolha a fera favorita dos Robes 458 00:22:49,293 --> 00:22:52,418 para ir à sua festa de coroação. 459 00:22:53,001 --> 00:22:54,709 Última armadilha, JR. 460 00:22:54,793 --> 00:22:57,168 A fera favorita dos Robes. 461 00:22:57,668 --> 00:22:58,501 É o touro. 462 00:22:58,584 --> 00:23:02,251 Não está me enganando e me pondo em perigo mortal, está? 463 00:23:02,334 --> 00:23:06,376 Eu teria que ser uma cobra para fazer algo assim. 464 00:23:07,209 --> 00:23:08,293 Bom argumento. 465 00:23:09,668 --> 00:23:12,418 Uma vez mentiroso, sempre mentiroso. 466 00:23:12,501 --> 00:23:16,251 Vou receber o roupão e te mandar pra uma prisão secreta da CIA. 467 00:23:20,043 --> 00:23:22,001 Sim, Oprah, sou um mentiroso, 468 00:23:22,084 --> 00:23:26,084 então a única maneira de te enganar era dizendo a verdade. 469 00:23:26,959 --> 00:23:30,293 Filho da mãe contador de verdades! Como sabia a resposta? 470 00:23:30,376 --> 00:23:32,751 Os Robes adoram um mercado em alta, de touro. 471 00:23:32,834 --> 00:23:35,668 E eu deveria saber. Estou prestes a ser um! 472 00:23:46,543 --> 00:23:47,376 CARREGANDO SALA DO JR 473 00:23:47,459 --> 00:23:49,918 Já vi relógios de batata com mais RAM. 474 00:23:50,001 --> 00:23:51,459 Reagan, sabemos que está aí! 475 00:23:51,543 --> 00:23:54,001 Precisamos de tempo para achar o espião. 476 00:23:54,084 --> 00:23:55,543 Não quero machucar ninguém. 477 00:23:55,626 --> 00:23:58,376 Você já machucou, Reagan. 478 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Preciso conseguir segurá-los. 479 00:24:00,251 --> 00:24:03,959 Tem algo aqui que não seja um computador do tamanho de uma casa? 480 00:24:04,043 --> 00:24:05,751 Os criptídeos animatrônicos. 481 00:24:05,834 --> 00:24:10,376 A primeira geração de conspirações tinha esse charme de efeitos práticos. 482 00:24:11,293 --> 00:24:13,168 Liberdade! 483 00:24:13,751 --> 00:24:14,918 Manda ver, golfinho! 484 00:24:21,209 --> 00:24:25,043 Não sabem com quem estão mexendo! Eu acabei com a disco music! 485 00:24:32,251 --> 00:24:35,084 Na jugular, Reagan! Não tenha piedade! 486 00:24:36,459 --> 00:24:37,793 NÍVEL DE POTÊNCIA 487 00:24:38,751 --> 00:24:42,376 Pai, são meus amigos! Sou o contato de emergência do Brett. 488 00:24:42,459 --> 00:24:44,918 Talvez ele te ligue depois que matá-lo. 489 00:24:45,418 --> 00:24:47,126 Não vou matar ninguém! 490 00:24:47,209 --> 00:24:49,876 Não sou esse tipo de chefe! 491 00:24:54,209 --> 00:24:55,126 Eu sou a espiã. 492 00:24:55,209 --> 00:24:56,126 O quê? 493 00:24:56,209 --> 00:24:58,043 Não sou eu de verdade. 494 00:24:58,126 --> 00:25:01,668 Mas vamos todos morrer porque não encontramos o espião. 495 00:25:01,751 --> 00:25:03,834 Preciso assumir a culpa pela equipe 496 00:25:03,918 --> 00:25:06,126 para que haja uma equipe. 497 00:25:07,334 --> 00:25:08,793 Vou pra prisão das Sombras. 498 00:25:08,876 --> 00:25:11,543 - Reagan, não! - Deve haver outra opção. 499 00:25:11,626 --> 00:25:14,418 Não posso escolher entre minha família e meus amigos. 500 00:25:14,501 --> 00:25:17,501 Escolho ser uma boa chefe da única maneira que sei. 501 00:25:18,418 --> 00:25:20,126 As gravações da vigilância! 502 00:25:21,959 --> 00:25:23,543 Vão ver que não sou eu. 503 00:25:24,168 --> 00:25:25,334 O espião é… 504 00:25:26,584 --> 00:25:28,626 Puta merda! 505 00:25:30,459 --> 00:25:32,043 Bear-O é o espião? 506 00:25:32,834 --> 00:25:34,793 Tudo bem, Reagan. 507 00:25:35,293 --> 00:25:38,626 Você precisa de um abraço? 508 00:26:12,543 --> 00:26:14,626 Legendas: Yulia Amaral