1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 SERIAL NETFLIX 2 00:00:16,001 --> 00:00:18,626 Perubahan dimulai lebih awal. 3 00:00:19,584 --> 00:00:22,376 Orang lain harus bergabung di tingkat kita. 4 00:00:23,334 --> 00:00:26,584 Inisiasi gelap sudah dekat. 5 00:00:29,168 --> 00:00:30,459 BURSA EFEK 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,209 AKAN DATANG 7 00:00:35,168 --> 00:00:36,918 Astaga. 8 00:00:37,418 --> 00:00:39,334 Jagung itu membuat gambar! 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,668 Waktunya telah tiba. 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,626 Waktunya telah tiba. 11 00:00:46,709 --> 00:00:50,918 Waktunya telah tiba. 12 00:00:51,001 --> 00:00:52,834 Waktunya telah tiba. 13 00:00:53,709 --> 00:00:55,168 Waktunya telah tiba 14 00:00:55,251 --> 00:00:58,918 untuk bonus akhir tahun! 15 00:00:59,001 --> 00:01:00,501 Kabar baik, Teman-teman. 16 00:01:00,584 --> 00:01:04,501 Aku tahu aku terkadang mengintimidasi, tapi jumlahnya sudah masuk, 17 00:01:04,584 --> 00:01:08,126 dan kita menyelesaikan misi tahun ini dengan sangat cepat. 18 00:01:09,126 --> 00:01:11,876 Hadiah ini dari J.R. untuk berterima kasih. 19 00:01:11,959 --> 00:01:14,834 Apa hadiahnya? Pulau pribadi? 20 00:01:14,918 --> 00:01:16,876 Semoga kode nuklir. 21 00:01:16,959 --> 00:01:19,376 Tas jinjing? Lagi? Berengsek! 22 00:01:19,459 --> 00:01:24,043 Aku tak butuh tas untuk membawa barang. Aku punya enam lengan. 23 00:01:24,543 --> 00:01:28,418 Tunggu. Mungkin ada cek atau topi kertas timah peringatan. 24 00:01:28,501 --> 00:01:29,918 Itu hanya sampah. 25 00:01:30,001 --> 00:01:31,126 - Astaga. - Astaga. 26 00:01:31,209 --> 00:01:32,876 - Aku mau hadiah. - Semuanya. 27 00:01:32,959 --> 00:01:34,251 Kalian benar. 28 00:01:34,334 --> 00:01:38,168 Kalian layak mendapat lebih dari tas. Ini akan kubahas dengan J.R. 29 00:01:38,251 --> 00:01:40,501 - Omeli dia. Beri dia pelajaran. - Ya! 30 00:01:41,084 --> 00:01:45,043 J.R., timku telah bekerja sangat keras untuk menyelesaikan misi… 31 00:01:45,126 --> 00:01:47,626 Dan akhirnya membuahkan hasil! 32 00:01:47,709 --> 00:01:51,501 Setelah seumur hidup menjilat atasan untuk naik ke puncak, 33 00:01:51,584 --> 00:01:53,959 akhirnya aku menjadi atasan teratas! 34 00:01:54,043 --> 00:01:56,584 Jubah akan menerimaku ke Dewan Bayangan! 35 00:01:56,668 --> 00:01:59,543 Wow, sangat mirip Hogwarts. 36 00:01:59,626 --> 00:02:01,668 Ada darah di tanganku. 37 00:02:01,751 --> 00:02:02,876 Bergabunglah. 38 00:02:03,709 --> 00:02:06,084 Seumur hidup, aku punya impian sederhana 39 00:02:06,168 --> 00:02:09,793 untuk jadi orang paling kaya dan berkuasa di alam semesta. 40 00:02:09,876 --> 00:02:11,209 Sekarang itu terjadi, 41 00:02:11,293 --> 00:02:13,834 dan aku ingin kau jadi dirut berikutnya. 42 00:02:13,918 --> 00:02:15,293 Astaga. 43 00:02:15,376 --> 00:02:17,793 Aku akan memimpin Cognito? 44 00:02:17,876 --> 00:02:21,459 Kukira hari ini tak akan tiba! Aku tak siap. 45 00:02:21,543 --> 00:02:25,043 Itu map bertuliskan Pengambilalihan Tak Terelakkan Reagan? 46 00:02:26,168 --> 00:02:29,293 Informasi ini luar biasa. Aku harus merayakan. 47 00:02:29,376 --> 00:02:31,751 Kau mau iseng menghilangkan seseorang? 48 00:02:31,834 --> 00:02:36,043 Lucu. Mereka dikirim ke penjara Bayangan dan dihapus dari sejarah. 49 00:02:36,126 --> 00:02:39,543 Harus kutunggu seminggu sebelum menggila dengan kekuasaan. 50 00:02:40,043 --> 00:02:43,293 Kau mengingatkanku saat aku lebih berambut dan bermoral. 51 00:02:43,793 --> 00:02:47,084 Mau saranku? Kau harus kejam untuk memimpin tempat ini. 52 00:02:47,168 --> 00:02:50,793 Begitu kau duduk di kursi ini, semuanya berubah. 53 00:02:50,876 --> 00:02:53,751 Dengan segala hormat, Pak, itu yang kuharapkan. 54 00:02:54,626 --> 00:02:56,126 Hei, Manusia Tikus Tanah! 55 00:02:56,209 --> 00:02:57,751 Apa kabar, 3Pac? 56 00:02:57,834 --> 00:03:00,126 Sel Induk Steve, kau makin muda? 57 00:03:00,209 --> 00:03:01,293 Itu keahlianku. 58 00:03:02,501 --> 00:03:05,834 Apa kabar, Deep State? Hari ini aku mengendalikan kalian! 59 00:03:08,709 --> 00:03:10,376 Ini akan berjalan lancar. 60 00:03:34,584 --> 00:03:38,168 Ayah, aku punya kabar baik dan minuman keras yang enak. 61 00:03:38,751 --> 00:03:39,876 Penyusup! 62 00:03:39,959 --> 00:03:41,876 Nak! Nak, ini Ayah! 63 00:03:41,959 --> 00:03:43,293 Astaga. Maaf, Ayah. 64 00:03:43,918 --> 00:03:47,168 Ayah ingin mengejutkan untuk promosimu dengan berbenah. 65 00:03:47,668 --> 00:03:51,043 SELAMAT! 66 00:03:51,126 --> 00:03:55,959 - Noda muntah dari diplomamu hampir sirna. - Wah, Ayah sangat perhatian. 67 00:03:56,043 --> 00:03:58,834 Hei, Ayah, boleh aku membahas masalah pekerjaan? 68 00:03:58,918 --> 00:04:01,793 Ayah sudah lama jadi masalah pekerjaan. Katakan. 69 00:04:01,876 --> 00:04:07,334 Menurut Ayah sebagai dirut, haruskah aku menjadi psikopat kejam sebagai J.R.? 70 00:04:07,418 --> 00:04:09,001 Persetan dengan J.R. 71 00:04:09,084 --> 00:04:12,001 Kau sudah bersiap untuk ini sejak usia enam tahun. 72 00:04:12,084 --> 00:04:14,168 Ayah bangga telah membesarkanmu. 73 00:04:14,251 --> 00:04:18,001 Jadi, dengan proses transitif, Ayah mengatakan bangga padaku. 74 00:04:19,168 --> 00:04:20,168 Begitulah. 75 00:04:20,668 --> 00:04:22,543 Ayah. Pelukan jauh. 76 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 - Bagaimana? - Menarik. 77 00:04:25,001 --> 00:04:25,834 Bisa diterima. 78 00:04:25,918 --> 00:04:31,334 Hari ini, aku meninggalkan Cognito Inc dan naik ke Dewan Bayangan. 79 00:04:31,418 --> 00:04:35,918 Aku ingin kalian tahu aku sayang kalian seperti sembarang orang 80 00:04:36,001 --> 00:04:39,251 yang karena kontrak harus kutemui 40 jam seminggu. 81 00:04:39,334 --> 00:04:43,584 Mengutip kejatuhan Christian Bale di lokasi syuting Terminator Salvation, 82 00:04:43,668 --> 00:04:47,501 "Hubungan profesional kita tamat." Terima kasih, nikmati udangnya. 83 00:04:53,876 --> 00:04:56,709 Hari ini, fajar baru merekah. 84 00:04:56,793 --> 00:05:00,376 Jujur saja. Perusahaan ini sudah lama menjadi klub pria tua. 85 00:05:00,459 --> 00:05:02,584 Maksudku, sangat tua. 86 00:05:02,668 --> 00:05:04,043 Tarik ucapanmu. 87 00:05:04,126 --> 00:05:07,709 Perusahaan ini sudah lama dipenuhi kebohongan, keegoisan, 88 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 dan nafsu akan uang yang mendekati seks. 89 00:05:10,418 --> 00:05:11,334 Ya! 90 00:05:11,418 --> 00:05:16,043 Tidak lagi. Aku mempersembahkan Cognito 2.0. 91 00:05:16,126 --> 00:05:20,209 Kita jadikan dunia lebih baik, mulai dari kursi berpenyangga bagus 92 00:05:20,293 --> 00:05:22,251 untuk populasi Pulau Paskah. 93 00:05:22,334 --> 00:05:24,418 Sangat ergonomis. 94 00:05:24,918 --> 00:05:28,709 Pengeluaran media untuk pesan bawah sadar yang penting ditambah. 95 00:05:29,418 --> 00:05:31,709 Daur ulang. Layanan kesehatan itu hak. 96 00:05:31,793 --> 00:05:32,751 Hapus Twitter. 97 00:05:32,834 --> 00:05:34,793 Aku bahkan membuat robot etika 98 00:05:34,876 --> 00:05:38,001 untuk memastikan misi kita pantas dari segi moral. 99 00:05:38,084 --> 00:05:39,709 Selamat, Cognito Inc. 100 00:05:39,793 --> 00:05:42,418 Kau 51 persen tidak jahat. 101 00:05:43,543 --> 00:05:47,126 Hore! Tapi yang terbaik, tak ada tas jinjing jelek lagi. 102 00:05:47,209 --> 00:05:50,584 Satuan Tugas, kalian mendapat jaket kru. 103 00:05:50,668 --> 00:05:51,834 GENG 104 00:05:51,918 --> 00:05:53,751 Ini aku. Gambarku ada di jaket. 105 00:05:53,834 --> 00:05:56,834 Aku sangat gembira sampai tak bisa bernapas. 106 00:05:57,459 --> 00:06:01,584 Jaket? Tak seperti para orang bodoh ini, kesetiaanku tak bisa dijual. 107 00:06:01,668 --> 00:06:04,376 Aku juga meningkatkan mesin masturbasi aneh Myc 108 00:06:04,459 --> 00:06:06,793 untuk memerah enam tentakel sekaligus. 109 00:06:06,876 --> 00:06:09,043 Buat aku kagum, Ayah Jamur. 110 00:06:09,126 --> 00:06:11,626 Aku rela membunuh dan mati untukmu. 111 00:06:11,709 --> 00:06:13,459 Reagan, 2024. 112 00:06:13,543 --> 00:06:15,084 Reagan! 113 00:06:15,168 --> 00:06:18,293 Ya! Sahabatku adalah bosku. 114 00:06:18,376 --> 00:06:20,334 Ini pasti sangat tidak rumit. 115 00:06:25,043 --> 00:06:29,001 Akhirnya, ini akan menjadi Deep State yang bisa kalian percayai. 116 00:06:29,084 --> 00:06:30,334 KODE MERAH! 117 00:06:30,418 --> 00:06:33,126 Jangan percaya siapa pun. Pelanggaran keamanan! 118 00:06:35,043 --> 00:06:38,209 Sial! Berengsek! Sial! Keterlaluan! 119 00:06:38,293 --> 00:06:39,584 Ada mata-mata. 120 00:06:39,668 --> 00:06:43,084 Mereka membobol dan mencuri fail yang tak disebutkan. 121 00:06:44,668 --> 00:06:46,209 Fail yang tak disebutkan? 122 00:06:46,293 --> 00:06:49,251 Yang tak dibahas. Ada otak di balik wajah tampanmu? 123 00:06:49,334 --> 00:06:53,209 Itu berkas utama dari tiap konspirasi yang pernah kita lakukan. 124 00:06:53,293 --> 00:06:55,751 Jika terungkap, perusahaan akan hancur. 125 00:06:55,834 --> 00:07:00,043 Seseorang di sini mencoba menjatuhkanku dan tak akan kubiarkan. 126 00:07:00,126 --> 00:07:04,709 Jika Jubah tahu soal ini, aku akan dikirim ke penjara Bayangan X. 127 00:07:04,793 --> 00:07:07,959 Tempat kita menghilangkan orang yang sangat rahasia 128 00:07:08,043 --> 00:07:09,834 sampai kita tak tahu letaknya? 129 00:07:09,918 --> 00:07:14,918 - Itu tempat kita mengirim Olsen ketiga. - Mari mengenang Stacey May Olsen. 130 00:07:15,001 --> 00:07:18,209 Oke, mari kita tetap tenang dan bersikap rasional. 131 00:07:18,293 --> 00:07:22,418 Aku mengisi atrium dengan hiu yang menguasai Krav Maga! 132 00:07:30,251 --> 00:07:34,209 Aku akan menghadiri upacara pelantikanku, apa pun yang terjadi. 133 00:07:34,293 --> 00:07:37,251 Reagan, kau ingin menjadi bos. Ini tugas pertamamu. 134 00:07:37,334 --> 00:07:40,043 Cari mata-mata itu pada penghujung hari 135 00:07:40,126 --> 00:07:42,834 atau aku akan menghilangkan kalian semua! 136 00:07:47,084 --> 00:07:49,584 Dan Reagan, selamat atas promosinya. 137 00:07:50,668 --> 00:07:54,459 Terima kasih. Kuharap kau bertahan melalui promosimu. 138 00:07:56,709 --> 00:08:01,126 Hei, Cognito. Ini dirut baru kalian, berterima kasih atas kerja samanya 139 00:08:01,209 --> 00:08:03,834 dengan skrining wajib yang ramah ini. 140 00:08:03,918 --> 00:08:06,751 Penggeledahan tanpa surat perintah itu tak etis. 141 00:08:08,376 --> 00:08:09,334 Tak ada tekanan. 142 00:08:09,418 --> 00:08:11,626 Temukan mata-matanya atau semua mati. 143 00:08:11,709 --> 00:08:14,709 Ini impianku. Aku tak akan melepas utopiaku. 144 00:08:14,793 --> 00:08:16,876 Aku tak bisa ke penjara Bayangan X. 145 00:08:16,959 --> 00:08:22,043 Aku membuat semua alat penyiksaan dengan keyakinan aku tak akan melaluinya. 146 00:08:22,126 --> 00:08:24,668 Siapa pun pelakunya ingin menjatuhkan J.R. 147 00:08:24,751 --> 00:08:26,751 dan tak peduli dampaknya. Kenapa? 148 00:08:26,834 --> 00:08:30,001 Siapa di perusahaan ini yang sangat berengsek? 149 00:08:31,293 --> 00:08:32,793 Yang benar saja. 150 00:08:32,876 --> 00:08:36,626 Tidak, hanya ada satu pengkhianat yang mendendam di gedung ini 151 00:08:36,709 --> 00:08:39,126 dan aku tahu karena dia cuma membahas itu. 152 00:08:39,209 --> 00:08:41,834 Bukan. Lagi pula, aku bukan mata-matamu. 153 00:08:41,918 --> 00:08:45,251 Aku terjebak di makam kaca karena alasan yang terlupakan. 154 00:08:45,334 --> 00:08:46,834 Upaya genosida global? 155 00:08:47,501 --> 00:08:50,751 Lakukan ini untuk kami, lupakan dan buka lembaran baru. 156 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Benar, bukan? 157 00:08:52,501 --> 00:08:55,334 Pria ini menyenangkan. Mau lebih sering bertemu? 158 00:08:55,418 --> 00:08:56,793 Selubungnya utuh. 159 00:08:56,876 --> 00:08:58,626 Dia tak mungkin mencuri fail. 160 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 Kulihat di catatan keamanan 161 00:09:00,959 --> 00:09:05,501 bahwa pintu J.R. dibuka tengah malam oleh orang dengan izin kepala bagian. 162 00:09:05,584 --> 00:09:08,293 Kalau begitu, bukankah mata-matanya adalah 163 00:09:08,376 --> 00:09:11,209 - seseorang di sini. - Seseorang di sini. 164 00:09:12,043 --> 00:09:13,918 Drama. 165 00:09:15,084 --> 00:09:18,084 Tak apa-apa, J.R., Jubah tak tahu soal kebocoran. 166 00:09:18,168 --> 00:09:21,001 Tenang saja, bicaralah dengan santai. 167 00:09:22,251 --> 00:09:24,918 Bagaimana kabar Dewan Bayangan favoritku? 168 00:09:25,751 --> 00:09:29,209 Kalian bedebah misterius masih bertindak ilegal? 169 00:09:29,293 --> 00:09:32,959 Halo, J.R. Kami mengawasimu. 170 00:09:33,876 --> 00:09:36,168 Di sinikah tempat upacara jubahku? 171 00:09:36,251 --> 00:09:39,793 Kami tak memanggilmu kemari untuk memberimu jubah, J.R. 172 00:09:40,584 --> 00:09:43,876 Baik, aku ketahuan. Dengar, bisa kujelaskan! 173 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 Kami mau kau bertarung demi mendapatkannya. 174 00:09:47,334 --> 00:09:50,376 Jadi, ini bukan penjara Bayangan? 175 00:09:50,459 --> 00:09:52,834 Bukan, ini labirin berbahaya 176 00:09:52,918 --> 00:09:56,959 yang dipenuhi jebakan mematikan dan kreasi menyeramkan. 177 00:09:58,126 --> 00:10:00,918 Kejutan yang kejam. Kalian hebat. 178 00:10:01,001 --> 00:10:02,418 Aku suka dekorasinya. 179 00:10:02,501 --> 00:10:05,501 Semoga yang pertama keluar dari labirin menang. 180 00:10:05,584 --> 00:10:07,751 Mari kita mulai permainannya. 181 00:10:07,834 --> 00:10:11,001 Baik, pria tua kuno, pria tua kuno… 182 00:10:11,084 --> 00:10:13,168 J.R. Scheimpough. 183 00:10:13,251 --> 00:10:15,418 Orang paling bernama yang kukenal 184 00:10:15,501 --> 00:10:18,209 dan Tom Cruise pernah melompat di perabotanku. 185 00:10:18,293 --> 00:10:20,668 Ternyata kau. Oprah. 186 00:10:20,751 --> 00:10:22,418 Bagaimana di Illuminati? 187 00:10:22,501 --> 00:10:26,251 Kau masih mencoba naik ke puncak piramida berminyak itu? 188 00:10:26,334 --> 00:10:30,126 Bukan cuma kau sosiopat kaya yang akan kulompati untuk ke puncak. 189 00:10:31,084 --> 00:10:33,084 Sudah kuduga Tuhan tidak ada. 190 00:10:33,751 --> 00:10:35,543 Terlalu banyak ular. 191 00:10:36,501 --> 00:10:38,209 Lantai jebakan. Itu manis. 192 00:10:38,293 --> 00:10:42,501 Kau tampak tenang untuk seorang pria yang hampir menghadapi bahaya. 193 00:10:42,584 --> 00:10:46,334 Labirin cuma bangunan penuh muslihat untuk menyengsarakan orang. 194 00:10:46,418 --> 00:10:48,751 Aku sudah mengelolanya selama 40 tahun. 195 00:10:53,459 --> 00:10:56,084 Oke, kita masih setim, kecuali satu orang. 196 00:10:56,168 --> 00:10:59,918 - Myc tak bisa menunjuk pelakunya? - Keahlian cenayangku habis. 197 00:11:00,001 --> 00:11:03,584 Aku mungkin berlebihan menguji tangki masturbasi baru Reagan. 198 00:11:03,668 --> 00:11:05,668 Ini seperti ucapan pembocor info. 199 00:11:05,751 --> 00:11:07,751 Lihat, dia bocor sekarang. 200 00:11:07,834 --> 00:11:09,543 Kau cepat menuduh orang. 201 00:11:09,626 --> 00:11:11,084 Glenn mata-matanya. 202 00:11:11,168 --> 00:11:12,918 Ceritanya tidak masuk akal. 203 00:11:13,001 --> 00:11:17,668 Dia manusia yang menjadi lumba-lumba, tapi nama belakangnya selalu Dolphman? 204 00:11:17,751 --> 00:11:19,709 - Omong kosong. - Aku punya ide. 205 00:11:19,793 --> 00:11:23,501 Mungkin kita bisa disalahkan bersama, seperti sahabat. 206 00:11:23,584 --> 00:11:24,626 Kau pasti suka. 207 00:11:24,709 --> 00:11:29,043 Mungkin mata-matanya Brett dan dia ingin kita bersahabat abadi di penjara! 208 00:11:29,126 --> 00:11:30,293 Semuanya tenang. 209 00:11:30,376 --> 00:11:34,584 Jangan lupa, ini Cognito 2.0. Akan kuselesaikan secara manusiawi. 210 00:11:34,668 --> 00:11:37,834 Kita belum keluar, fail yang tak disebutkan pun belum. 211 00:11:37,918 --> 00:11:39,834 Kita geledah ruang demi ruang. 212 00:11:39,918 --> 00:11:41,918 Failnya ketemu, mata-matanya juga. 213 00:11:42,584 --> 00:11:44,793 Semua ngengat harus bertahan sendiri! 214 00:11:44,876 --> 00:11:46,876 Benar, kuambil semua lampunya! 215 00:11:46,959 --> 00:11:48,751 Tatanan sosial hancur! 216 00:11:50,001 --> 00:11:51,876 Brett sangat bersih. 217 00:11:51,959 --> 00:11:54,626 Apa itu satu laci penuh berisi Purell? 218 00:11:55,293 --> 00:11:56,793 Seperti American Psycho. 219 00:11:56,876 --> 00:11:59,501 Aku bersih dan tak ada yang kusembunyikan. 220 00:11:59,584 --> 00:12:01,376 Benda tersembunyi terdeteksi. 221 00:12:03,543 --> 00:12:04,501 Ada penyadap. 222 00:12:04,584 --> 00:12:07,834 Astaga, firasatku tentangmu sejak awal benar. 223 00:12:07,918 --> 00:12:11,876 Kau semacam agen tidur yang dibuat Abercrombie di laboratorium. 224 00:12:11,959 --> 00:12:13,376 Cepat, uji refleksnya. 225 00:12:14,834 --> 00:12:17,626 Teman-teman, bisa kujelaskan. Ini jurnal audio. 226 00:12:18,251 --> 00:12:20,751 Buku harian, apa kabar? Aku Brett. 227 00:12:20,834 --> 00:12:24,501 Terkadang aku bertanya-tanya apakah pohon punya perasaan? 228 00:12:24,584 --> 00:12:29,376 Terapisku menyarankanku membuatnya karena aku merasa diperdaya oleh kalian. 229 00:12:29,459 --> 00:12:31,709 Pemindaian selesai. Area aman. 230 00:12:31,793 --> 00:12:33,376 Cari sesuka kalian. 231 00:12:33,459 --> 00:12:36,876 Cuma ada kecemburuan jika kalian menggeledah barangku. 232 00:12:36,959 --> 00:12:40,459 Kecemburuan dan puluhan lamaran yang ditolak 233 00:12:40,543 --> 00:12:43,001 untuk bekerja di Illuminati? 234 00:12:43,084 --> 00:12:47,001 Mungkin kau mengkhianati J.R. demi pekerjaan baru bersama Oprah 235 00:12:47,084 --> 00:12:50,334 - di perusahaan saingan. - Kau akan meninggalkan kami? 236 00:12:50,418 --> 00:12:53,251 Buku harian, masalah pengabaian akan memburuk. 237 00:12:53,334 --> 00:12:57,251 Bukan urusanmu! Aku akan membuat twit jika mau mengenyahkan J.R. 238 00:12:57,334 --> 00:13:00,293 Aku punya twit pengenyahan untuk kalian, 239 00:13:00,376 --> 00:13:02,001 jadi, berhati-hatilah. 240 00:13:03,084 --> 00:13:06,084 Seseorang sudah menggeledah ruangan Andre? 241 00:13:06,168 --> 00:13:08,584 Apa? Tidak. Beginilah kondisi ruanganku. 242 00:13:10,626 --> 00:13:14,043 Atau kau merusak laboratoriummu karena kesal 243 00:13:14,126 --> 00:13:18,209 setelah J.R. menolak membiarkan FDA mengizinkan serum kejujuranmu? 244 00:13:18,293 --> 00:13:20,209 Aku kecanduan serum kejujuran. 245 00:13:20,293 --> 00:13:21,918 Narkoba biasa tak mempan. 246 00:13:22,001 --> 00:13:24,668 Yang membuatku teler cuma fakta keras. 247 00:13:24,751 --> 00:13:28,668 Fakta keras? Jika melalui usia 40, semoga kau bisa menerima dirimu. 248 00:13:28,751 --> 00:13:30,459 Ya! Lebih keras. 249 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 Astaga, dia menikmati ini. 250 00:13:32,918 --> 00:13:36,209 Aku bukan pengkhianat. Geledah tubuhku. Silakan. 251 00:13:36,293 --> 00:13:37,918 Apa isi brankas itu? 252 00:13:38,584 --> 00:13:39,418 Tak ada. 253 00:13:40,584 --> 00:13:42,126 Tidak! 254 00:13:45,251 --> 00:13:46,209 Apa-apaan ini? 255 00:13:46,293 --> 00:13:48,209 Wig? Pemintal gelisah? 256 00:13:48,293 --> 00:13:52,168 Identitas rahasia! Kau agen ganda dengan dagu berlipat! 257 00:13:52,251 --> 00:13:53,376 Bukan. 258 00:13:53,459 --> 00:13:56,834 Sebenarnya, aku menyamar di Georgetown 259 00:13:56,918 --> 00:14:00,709 sebagai mahasiswa pengetahuan budaya berusia 19, Chad Dallas. 260 00:14:00,793 --> 00:14:04,501 Satu-satunya yang lebih Chad sukai dari rokok elektroniknya 261 00:14:04,584 --> 00:14:07,626 adalah merekrut sesama remaja menjadi pilot drone 262 00:14:07,709 --> 00:14:09,043 untuk militer Amerika. 263 00:14:09,126 --> 00:14:10,584 Terima kasih, Kawan. 264 00:14:10,668 --> 00:14:14,126 Mengorbankan diri untuk negara itu keren. 265 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Area aman. 266 00:14:16,126 --> 00:14:18,043 Hore! Bebas dari tuduhan. 267 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 Semua orang sudah. 268 00:14:19,751 --> 00:14:21,001 Kalau begitu, Myc. 269 00:14:21,084 --> 00:14:22,543 Myc mata-matanya. 270 00:14:23,126 --> 00:14:24,626 - Bukan aku. - Tak etis. 271 00:14:24,709 --> 00:14:26,418 - Tak etis. - Reagan. Tunggu. 272 00:14:29,043 --> 00:14:31,876 Sikapmu tidak masuk akal, Reagan. 273 00:14:34,751 --> 00:14:37,418 Keadaannya agak memanas tadi, Ray-dawg. 274 00:14:38,418 --> 00:14:40,543 Apa gunanya mengelola secara etis 275 00:14:40,626 --> 00:14:42,834 jika tak bisa menemukan mata-mata? 276 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Mungkin bukan teman kita. 277 00:14:44,959 --> 00:14:49,001 Tampaknya aku tipe atrium setengah penuh, tapi kurasa mereka jujur. 278 00:14:49,834 --> 00:14:53,376 Itu dia, Brett, jujur. Aku tahu cara menemukan mata-matanya. 279 00:14:53,459 --> 00:14:57,209 Kita beri para bedebah itu sedikit serum kejujuran Andre. 280 00:14:57,293 --> 00:14:59,209 Reagan, bukankah itu agak… 281 00:14:59,293 --> 00:15:01,251 Tak etis. 282 00:15:01,959 --> 00:15:04,626 Di dunia yang sempurna, kita tak membius teman 283 00:15:04,709 --> 00:15:06,334 agar tidak dimakan hiu, 284 00:15:06,418 --> 00:15:10,376 tapi kita hidup di Amerika di tahun 2020-an dan semua tak terduga. 285 00:15:10,459 --> 00:15:12,626 Berhenti berpikir dengan hatimu 286 00:15:12,709 --> 00:15:14,334 dan gunakan kepalamu. 287 00:15:14,418 --> 00:15:15,293 Tapi… 288 00:15:15,376 --> 00:15:16,584 Untuk geng. 289 00:15:19,334 --> 00:15:23,084 Mari membius teman-teman kita untuk menyelamatkan mereka. 290 00:15:25,709 --> 00:15:29,334 Coba kulihat, ada Firaun, Aristoteles. 291 00:15:29,418 --> 00:15:31,251 Ronald McDonald? Dia asli? 292 00:15:31,334 --> 00:15:34,043 Bisakah dewa menjadi manusia? 293 00:15:34,126 --> 00:15:37,793 Hentikan obrolannya sampai aku masuk Jubah dan kau mati. 294 00:15:37,876 --> 00:15:41,126 Tidak, dasar dahi lebar bodoh. 295 00:15:41,209 --> 00:15:43,626 Kau akan mendapatkan jubah itu untukku. 296 00:15:43,709 --> 00:15:45,543 Untuk apa aku melakukan itu? 297 00:15:45,626 --> 00:15:48,918 Karena ada mata-mata di Cognito. 298 00:15:49,001 --> 00:15:52,209 Kecuali ingin Jubah tahu kau gagal mengurus perusahaan, 299 00:15:52,293 --> 00:15:55,709 kau akan menuruti perkataan Oprah. 300 00:15:55,793 --> 00:15:56,918 Sialan. 301 00:15:57,001 --> 00:15:59,751 Baik. Tapi hanya karena kau memberiku mobil. 302 00:16:00,334 --> 00:16:03,459 Aku ingin tahu bagaimana kau tahu soal kebocoran? 303 00:16:03,543 --> 00:16:05,959 Anggap saja tim penarikanmu 304 00:16:06,043 --> 00:16:08,543 mencari peluang kerja baru. 305 00:16:08,626 --> 00:16:10,709 Apa karena kujadikan regu pembunuh? 306 00:16:13,126 --> 00:16:15,584 Milenial sialan tak mau bekerja keras. 307 00:16:17,668 --> 00:16:21,251 Maaf. Kubilang semuanya akan berbeda saat aku jadi dirut. 308 00:16:21,334 --> 00:16:23,751 Jika hancur, kita hancur bersama. 309 00:16:23,834 --> 00:16:27,918 Bersulang untuk regu konspirator terbaik. 310 00:16:32,709 --> 00:16:35,626 Aku terdorong untuk mengatakan lawan dari bohong. 311 00:16:35,709 --> 00:16:36,918 Apa namanya? 312 00:16:37,001 --> 00:16:40,501 Karena aku menaruh serum kejujuran Andre di minuman kalian. 313 00:16:40,584 --> 00:16:42,876 Kau memberi kami obat kejujuran? 314 00:16:42,959 --> 00:16:45,293 Aku lebih suka obat jujur. Lebih bagus. 315 00:16:45,376 --> 00:16:47,043 Sekarang kalian akan bicara. 316 00:16:47,126 --> 00:16:49,418 - Gigi, kau mata-matanya? - Bukan! 317 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Lalu kenapa kau melamar untuk masuk Illuminati? 318 00:16:52,626 --> 00:16:55,626 Karena mereka Prada-nya perkumpulan rahasia 319 00:16:55,709 --> 00:16:57,251 dan kalian mengabaikanku. 320 00:16:57,334 --> 00:17:00,376 Kurasa tak seorang pun tahu nama belakangku. 321 00:17:00,459 --> 00:17:02,251 Apakah Luigi? 322 00:17:02,334 --> 00:17:03,751 Gigi Luigi? 323 00:17:03,834 --> 00:17:07,001 Aku akan menendang apa pun pengganti bokongmu. 324 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Bagus. Kita bicara, berkata jujur. 325 00:17:09,334 --> 00:17:12,126 - Myc, kau mata-mata? - Bukan. Tapi kita jujur? 326 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 Aku punya sesuatu yang mengejutkan. 327 00:17:14,668 --> 00:17:17,043 Pikiran kalian kususupi sepanjang tahun. 328 00:17:17,126 --> 00:17:19,709 Aku tahu semua rahasia kotor kalian. 329 00:17:19,793 --> 00:17:22,501 Gigi bermesraan dengan Andre saat pesta Natal, 330 00:17:22,584 --> 00:17:24,918 Brett menganggap ibu Reagan seksi, 331 00:17:25,001 --> 00:17:26,876 Reagan menggilai Carl Sagan, 332 00:17:26,959 --> 00:17:29,793 dan Glenn bermimpi basah tentang kita semua. 333 00:17:29,876 --> 00:17:30,834 - Astaga. - Wah. 334 00:17:30,918 --> 00:17:31,793 Tidak. 335 00:17:31,876 --> 00:17:33,668 Sialan kau, Jamur! 336 00:17:33,751 --> 00:17:37,834 Ini alasannya aku diam-diam berusaha mendeportasikanmu 337 00:17:37,918 --> 00:17:39,376 ke pusat Bumi. 338 00:17:39,459 --> 00:17:41,501 Kau berusaha mendeportasi Myc? 339 00:17:42,168 --> 00:17:45,084 Lumba-lumba melawan jamur. Seperti Planet Earth. 340 00:17:45,168 --> 00:17:47,001 Tutup mulutmu, Tommy Chong. 341 00:17:47,084 --> 00:17:50,709 Semua orang memanfaatkanmu demi narkoba dan kau mata-matanya. 342 00:17:50,793 --> 00:17:53,459 Aku bukan mata-mata. Aku bukan dokter asli. 343 00:17:54,959 --> 00:17:56,876 Aku gagal di tahun pertamaku. 344 00:17:56,959 --> 00:18:00,334 Gelar doktorku diedit dari episode Doc McStuffins. 345 00:18:00,418 --> 00:18:03,418 Andre, kau melakukan operasi lumba-lumbaku. 346 00:18:03,501 --> 00:18:05,793 Kau dengan jelas mengatakan, 347 00:18:05,876 --> 00:18:07,709 "Percayalah, aku dokter." 348 00:18:07,793 --> 00:18:09,459 Itu ungkapan umum. 349 00:18:09,543 --> 00:18:10,543 "Aku dokter." 350 00:18:10,626 --> 00:18:11,834 "Di mana dagingnya?" 351 00:18:11,918 --> 00:18:14,793 "Gigi, aku tak takut dengan hubungan seks kita." 352 00:18:17,709 --> 00:18:18,668 Hei! 353 00:18:18,751 --> 00:18:19,751 Kalian tahu? 354 00:18:19,834 --> 00:18:24,001 Kalau J.R. ingin membunuhku, suruh dia mencobanya. 355 00:18:24,084 --> 00:18:25,793 Senjata tersembunyi! 356 00:18:29,793 --> 00:18:32,501 Hentikan! Reagan, kejujuran memecah kita. 357 00:18:32,584 --> 00:18:33,751 Ini tak masuk akal. 358 00:18:33,834 --> 00:18:38,126 Tersangka lain tak mungkin tiba-tiba jatuh dari langit. 359 00:18:39,501 --> 00:18:40,376 Apa? 360 00:18:41,584 --> 00:18:43,751 Selamat atas promosinya, Sayang. 361 00:18:44,793 --> 00:18:47,584 Apa yang Ayah lakukan di sini? 362 00:18:47,668 --> 00:18:49,376 Ayah tahu ini mencurigakan. 363 00:18:49,459 --> 00:18:51,418 Ayah mantan pegawai yang kesal 364 00:18:51,501 --> 00:18:55,001 yang menyusup ke perusahaan yang membuat Ayah mendendam. 365 00:18:55,084 --> 00:18:57,043 Namun, kau tahu… 366 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 Astaga, aku benar-benar lupa. 367 00:18:59,959 --> 00:19:02,209 Intinya, #Randtakbersalah. 368 00:19:02,293 --> 00:19:05,126 Semuanya masuk akal. Rand membenci J.R. 369 00:19:05,209 --> 00:19:07,793 Sudah tersimpulkan. Serahkan failnya. 370 00:19:07,876 --> 00:19:10,584 Ayah, jujurlah, dan jika Ayah bohong, 371 00:19:10,668 --> 00:19:15,084 aku bersumpah akan membuat Bear-o menekan Ayah secara fisik dan emosional. 372 00:19:15,168 --> 00:19:17,501 Jujur, Ayah menyusup masuk pagi ini 373 00:19:17,584 --> 00:19:19,959 untuk memberi kejutan di hari pentingmu. 374 00:19:20,043 --> 00:19:24,668 Tadi ada cupcake, tapi Ayah tersesat di lubang ventilasi dan makan karena bosan 375 00:19:24,751 --> 00:19:27,376 mendengarkan kalian saling menuduh. 376 00:19:27,459 --> 00:19:30,251 Tapi kau dilarang masuk. Dari mana izinmu? 377 00:19:30,334 --> 00:19:31,543 Pinjam punya Reagan. 378 00:19:32,334 --> 00:19:35,168 Dia punya motif dan izin kepala bagian. 379 00:19:35,251 --> 00:19:37,126 Jadikan dia makanan hiu. 380 00:19:38,334 --> 00:19:41,251 Jangan membuat keputusan gegabah. 381 00:19:41,334 --> 00:19:42,543 Teman-teman, tunggu. 382 00:19:42,626 --> 00:19:45,709 Failnya sudah hilang berjam-jam dan belum dibocorkan. 383 00:19:45,793 --> 00:19:49,876 Seakan-akan siapa pun pelakunya ingin mencerai-beraikan kita. 384 00:19:49,959 --> 00:19:52,418 Dan cobalah menerima ini sebaik mungkin, 385 00:19:52,501 --> 00:19:55,459 ayahku tak memedulikan kalian. 386 00:19:55,543 --> 00:19:57,626 Benar. Aku tak tahu nama kalian. 387 00:19:57,709 --> 00:20:00,126 Reagan, kucoba tak meragukan semua orang, 388 00:20:00,209 --> 00:20:02,751 tapi lebih mungkin pelakunya anggota kita 389 00:20:02,834 --> 00:20:06,251 atau ayahmu, pecandu alkohol yang gila? 390 00:20:06,334 --> 00:20:09,543 Aku mengenalnya, Brett. Dia berengsek, tapi hatinya… 391 00:20:09,626 --> 00:20:12,334 Baik? Apa katamu soal mendengarkan hati? 392 00:20:13,001 --> 00:20:14,751 Masalah etika terdeteksi. 393 00:20:14,834 --> 00:20:18,126 Percaya siapa, keluarga di tempat kerja atau yang asli? 394 00:20:18,209 --> 00:20:21,209 Menekankan keunggulan etikamu pada orang-orang 395 00:20:21,293 --> 00:20:22,584 malah tidak etis. 396 00:20:22,668 --> 00:20:24,918 Etika itu tidak etis? 397 00:20:25,001 --> 00:20:28,209 Galat. Relativisme moral terdeteksi. Galat. 398 00:20:29,793 --> 00:20:33,084 Cari mata-matanya, selamatkan pekerjaanmu dan kantor. 399 00:20:33,168 --> 00:20:34,918 Pilih dia atau kami, Reagan. 400 00:20:35,001 --> 00:20:36,501 Serahkan ayahmu. 401 00:20:40,876 --> 00:20:41,918 Maaf, Brett. 402 00:20:42,584 --> 00:20:43,543 Bear-o. 403 00:20:44,043 --> 00:20:46,001 Apa Reagan butuh pelukan? 404 00:20:46,084 --> 00:20:47,126 Ayah, lompat! 405 00:20:47,209 --> 00:20:48,168 Itu putri Ayah. 406 00:20:49,584 --> 00:20:50,751 Reagan, tidak. 407 00:20:52,001 --> 00:20:53,584 #Randtakbersalah. 408 00:20:54,084 --> 00:20:55,543 Mereka tak boleh lolos. 409 00:20:57,584 --> 00:21:00,459 - Ayah tahu di mana kita bisa sembunyi. - Apa? 410 00:21:07,001 --> 00:21:10,251 Astaga. Ada terowongan rahasia di kalender Maya? 411 00:21:10,334 --> 00:21:13,168 Kenapa kita punya itu, tapi tak ada cuti hamil? 412 00:21:13,251 --> 00:21:16,668 - Kita harus mengikuti mereka. - Ke air penuh hiu itu? 413 00:21:16,751 --> 00:21:21,293 Awas. Aku akan mulai menghabisi orang. 414 00:21:24,668 --> 00:21:27,584 - Terima kasih, Nak. - Jangan sampai aku menyesal. 415 00:21:27,668 --> 00:21:30,501 Harus kita buktikan Ayah benar atau kita dipecat, 416 00:21:30,584 --> 00:21:32,959 dihilangkan, atau dimakan oleh hiu. 417 00:21:33,043 --> 00:21:34,293 Taruhannya dahsyat. 418 00:21:34,376 --> 00:21:36,793 - Taruhannya mubazir. - Taruhannya besar. 419 00:21:36,876 --> 00:21:38,959 Di mana kita? 420 00:21:39,043 --> 00:21:42,918 Di belakang sini ada rekaman kamera pengawas seluruh kantor. 421 00:21:43,001 --> 00:21:46,959 Ayah bangun di puncak krisis kokaina guna membuang yang tak memakai. 422 00:21:48,168 --> 00:21:50,126 Ini cara menemukan mata-mata itu. 423 00:21:50,209 --> 00:21:53,918 Ayah membuat negara pengawas rahasia di negara pengawas rahasia? 424 00:21:54,001 --> 00:21:55,084 Bagus, bukan? 425 00:21:55,168 --> 00:21:57,709 Dahulu kameranya tak pernah berhenti merekam 426 00:21:57,793 --> 00:21:59,876 dan rasa takut mengalir bak anggur. 427 00:22:01,376 --> 00:22:04,668 Andai aku bisa kembali melihat deretan orang menyembah. 428 00:22:05,918 --> 00:22:06,751 Nak? 429 00:22:06,834 --> 00:22:09,751 Kukira aku akan berbeda dari J.R. 430 00:22:09,834 --> 00:22:14,126 Di hari pertama, aku harus membius timku dan naik robot lewat kolam hiu. 431 00:22:14,209 --> 00:22:16,876 Kau membuat robot moral hancur sendiri. 432 00:22:16,959 --> 00:22:19,626 Mungkin aku tak cocok untuk ini. 433 00:22:19,709 --> 00:22:21,959 Hei, kau lebih sukses dari ayahmu. 434 00:22:22,043 --> 00:22:23,834 Jika mengendalikan perusahaan, 435 00:22:23,918 --> 00:22:25,959 pagi pertama akan Ayah habiskan 436 00:22:26,043 --> 00:22:28,459 menghilangkan orang yang dikencani ibumu, 437 00:22:28,543 --> 00:22:30,834 dan membunuh orang karena iseng. 438 00:22:31,876 --> 00:22:34,418 Bantu Ayah dan akses kamera pengawasnya. 439 00:22:34,501 --> 00:22:36,959 Ayah akan mencari Tab ceri hitam. 440 00:22:40,043 --> 00:22:42,834 Selamat datang di aturan terakhir. 441 00:22:42,918 --> 00:22:46,001 Satu pintu benar, satu pintu membawa malapetaka. 442 00:22:46,084 --> 00:22:49,209 Pilih hewan favorit Jubah 443 00:22:49,293 --> 00:22:52,418 untuk ditunggangi ke pesta pelantikanmu. 444 00:22:53,001 --> 00:22:54,709 Jebakan terakhir, J.R. 445 00:22:54,793 --> 00:22:57,168 Hewan favorit Jubah. 446 00:22:57,668 --> 00:22:58,501 Banteng. 447 00:22:58,584 --> 00:23:02,251 Kau tak akan menipuku untuk memilih bahaya mematikan, bukan? 448 00:23:02,334 --> 00:23:06,376 Aku pasti sangat licik kalau sampai melakukan hal itu. 449 00:23:07,209 --> 00:23:08,293 Benar juga. 450 00:23:09,668 --> 00:23:12,418 Sekali pembohong, selalu pembohong. 451 00:23:12,501 --> 00:23:16,251 Saatnya menerima jubahku dan membuangmu ke area rahasia. 452 00:23:20,043 --> 00:23:22,001 Kau benar, Oprah. Aku pembohong, 453 00:23:22,084 --> 00:23:26,084 maka satu-satunya cara membohongimu adalah berkata jujur. 454 00:23:26,959 --> 00:23:30,293 Bajingan jujur. Bagaimana kau bisa tahu jawabannya? 455 00:23:30,376 --> 00:23:32,751 Jubah menyukai pasar tanjak. 456 00:23:32,834 --> 00:23:35,668 Dan aku harus tahu. Aku akan jadi anggota Jubah! 457 00:23:47,459 --> 00:23:49,918 Jam kentang saja punya RAM lebih banyak. 458 00:23:50,001 --> 00:23:51,459 Kami tahu kau di dalam! 459 00:23:51,543 --> 00:23:54,001 Kami butuh waktu untuk mencari mata-mata. 460 00:23:54,084 --> 00:23:58,376 - Aku tak ingin menyakiti siapa pun. - Sudah, Reagan. Sudah kau lakukan. 461 00:23:58,459 --> 00:24:01,709 Butuh sesuatu untuk menahan mereka. Ayah, adakah sesuatu 462 00:24:01,793 --> 00:24:04,126 yang bukan komputer seukuran rumah? 463 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 Kriptid animatronika. 464 00:24:05,834 --> 00:24:07,668 Konspirasi generasi pertama 465 00:24:07,751 --> 00:24:10,376 memiliki pesona efek praktis, ya? 466 00:24:11,293 --> 00:24:13,168 Kebebasan! 467 00:24:13,751 --> 00:24:14,918 Ayo, Lumba-lumba. 468 00:24:21,209 --> 00:24:25,043 Kau tak tahu berurusan dengan siapa. Aku yang membunuh disko. 469 00:24:32,251 --> 00:24:35,084 Bidik leher, Reagan. Jangan berbelas kasihan. 470 00:24:36,459 --> 00:24:37,793 TINGKAT DAYA 471 00:24:38,751 --> 00:24:42,376 Ayah, mereka teman-temanku. Aku kontak darurat Brett. 472 00:24:42,459 --> 00:24:44,584 Dia bisa meneleponmu setelah kau bunuh. 473 00:24:45,418 --> 00:24:47,209 Aku tak mau membunuh! 474 00:24:47,293 --> 00:24:49,334 Aku bukan bos seperti itu! 475 00:24:54,209 --> 00:24:56,126 - Aku mata-matanya. - Apa? 476 00:24:56,209 --> 00:24:58,043 Maksudku, tidak juga. 477 00:24:58,126 --> 00:25:01,668 Tapi kita hampir mati karena tak bisa menemukan mata-mata. 478 00:25:01,751 --> 00:25:03,834 Aku harus mengalah demi tim 479 00:25:03,918 --> 00:25:06,126 agar ada tim. 480 00:25:07,334 --> 00:25:08,793 Bawa aku ke penjara Bayangan. 481 00:25:08,876 --> 00:25:11,543 - Reagan, tidak. - Pasti ada pilihan lain. 482 00:25:11,626 --> 00:25:14,418 Aku tak bisa memilih keluarga atau teman. 483 00:25:14,501 --> 00:25:17,584 Aku memilih menjadi bos baik dengan cara yang kutahu. 484 00:25:18,418 --> 00:25:20,126 Rekaman kamera pengawas. 485 00:25:21,959 --> 00:25:23,543 Akan terbukti bukan aku. 486 00:25:24,168 --> 00:25:25,334 Mata-matanya… 487 00:25:26,584 --> 00:25:28,626 Astaga. 488 00:25:30,459 --> 00:25:32,043 Bear-o mata-matanya? 489 00:25:32,918 --> 00:25:34,793 Tidak apa-apa, Reagan. 490 00:25:35,293 --> 00:25:38,209 Kau butuh pelukan? 491 00:26:12,543 --> 00:26:14,626 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M