1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,001 --> 00:00:18,626 A forgás megkezdődött. 3 00:00:19,584 --> 00:00:22,376 Egy új tagnak kell közénk állnia. 4 00:00:23,334 --> 00:00:26,584 Közeleg a sötét beavatás. 5 00:00:29,168 --> 00:00:30,459 TŐZSDE 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,209 KÖZELEG 7 00:00:35,168 --> 00:00:36,918 Jézus Maris! 8 00:00:37,418 --> 00:00:39,334 Belerajzoltak a kukoricába. 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,668 Eljött az idő. 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,626 Eljött az idő. 11 00:00:46,709 --> 00:00:50,918 Eljött az idő. 12 00:00:51,001 --> 00:00:52,834 Eljött az idő. 13 00:00:53,709 --> 00:00:55,376 Eljött az idő, 14 00:00:55,459 --> 00:00:58,918 hogy megkapjuk az év végi bónuszokat! 15 00:00:59,001 --> 00:01:00,334 Remek hír, srácok. 16 00:01:00,418 --> 00:01:03,251 Tudom, hogy sokat baszogatlak titeket, 17 00:01:03,334 --> 00:01:08,126 de a kimutatások szerint az idei küldetéseket rekordidő alatt végeztük el. 18 00:01:08,209 --> 00:01:09,043 BÓNUSZ! 19 00:01:09,126 --> 00:01:11,876 Ezeket J.R. küldte, a hálája jeléül. 20 00:01:11,959 --> 00:01:14,834 Mi lehet az? Egy magánsziget? 21 00:01:14,918 --> 00:01:17,001 Legyen az atombomba kulcsa! 22 00:01:17,084 --> 00:01:19,376 Egy táska? Már megint? A kurva anyját! 23 00:01:19,459 --> 00:01:24,043 Nincs szükségem táskára. Hat karom van, bazmeg! 24 00:01:24,543 --> 00:01:28,418 Lehet, hogy van benne egy csekk vagy egy alufólia-sapka emlékbe. 25 00:01:28,501 --> 00:01:29,918 Ez csak szemét. 26 00:01:30,001 --> 00:01:31,126 - Ne már! - Istenem. 27 00:01:31,209 --> 00:01:32,876 - Ajándékot akarok. - Srácok! 28 00:01:32,959 --> 00:01:34,293 Teljesen igazatok van. 29 00:01:34,376 --> 00:01:38,168 Többet érdemeltek egy táskánál. Beszélek J.R.-ral. 30 00:01:38,251 --> 00:01:40,501 - Mondd meg neki! - Ez az, csaj! 31 00:01:41,084 --> 00:01:45,043 J.R., a csapatom keményen dolgozott a küldetéseken, és… 32 00:01:45,126 --> 00:01:47,626 És meglett a gyümölcse. 33 00:01:47,709 --> 00:01:51,501 Miután végignyaltam magam a segglétrán, 34 00:01:51,584 --> 00:01:53,918 végre én lettem a fősegg. 35 00:01:54,001 --> 00:01:56,584 A maszkok befogadnak az Árnyéktanácsba. 36 00:01:56,668 --> 00:01:59,543 Ez nagyon Roxfortos. 37 00:01:59,626 --> 00:02:01,668 Fuj, vér tapad a kezemhez. 38 00:02:01,751 --> 00:02:02,876 Nem vagy egyedül. 39 00:02:03,709 --> 00:02:06,084 Egész életemben az volt a szerény álmom, 40 00:02:06,168 --> 00:02:09,793 hogy én legyek az univerzum leggazdagabb és legerősebb embere. 41 00:02:09,876 --> 00:02:13,834 Ez végre bekövetkezik, és szeretnélek kinevezni az utódomnak. 42 00:02:13,918 --> 00:02:15,293 Úristen! 43 00:02:15,376 --> 00:02:17,793 Én fogom irányítani a Cognitót? 44 00:02:17,876 --> 00:02:21,459 Azt hittem, sose jön el ez a nap. Nem vagyok felkészülve rá. 45 00:02:21,543 --> 00:02:25,626 A mappádon nem az áll, hogy Reagan megállíthatatlan hatalomátvétele? 46 00:02:26,168 --> 00:02:29,293 Fel se fogom! Ezt meg kell ünnepelnem. 47 00:02:29,376 --> 00:02:31,751 Tüntessünk el valakit poénból? 48 00:02:31,834 --> 00:02:36,043 Nagyon vicces. Az árnyékbörtönbe kerülnek, és örökre felszívódnak. 49 00:02:36,126 --> 00:02:39,584 Várok még egy hetet azzal, hogy megszédítsen a hatalom. 50 00:02:40,084 --> 00:02:43,709 Arra emlékeztetsz, amikor még volt hajam és értékrendem. 51 00:02:43,793 --> 00:02:47,001 Ha elfogadsz egy tanácsot, légy kegyetlen vezető! 52 00:02:47,084 --> 00:02:50,793 Amint beülsz ebbe a székbe, minden megváltozik. 53 00:02:50,876 --> 00:02:53,751 Ne vegye zokon, de pont ebben bízom. 54 00:02:54,543 --> 00:02:56,126 Ez az, vakondember! 55 00:02:56,209 --> 00:02:57,751 Mi a pálya, 3Pac? 56 00:02:57,834 --> 00:03:00,126 Őssejt Steve, visszafiatalodtál? 57 00:03:00,209 --> 00:03:01,293 Mint mindig. 58 00:03:02,501 --> 00:03:03,543 Mizu, mélyállam? 59 00:03:03,626 --> 00:03:05,626 Ma én irányítalak téged. 60 00:03:08,709 --> 00:03:10,376 Ez érdekes lesz. 61 00:03:34,584 --> 00:03:38,168 Apa, hoztam jó piát a jó híremhez. 62 00:03:38,751 --> 00:03:39,876 Betolakodó! 63 00:03:39,959 --> 00:03:41,876 Rea… Hé, én vagyok az. 64 00:03:41,959 --> 00:03:43,293 Bocs, apa! 65 00:03:43,918 --> 00:03:47,501 Ki akartam takarítani, hogy megünnepeljük az előléptetésedet. 66 00:03:47,584 --> 00:03:51,043 GRATULÁLUNK! 67 00:03:51,126 --> 00:03:53,334 Majdnem kijöttek a hányásfoltok a diplomádból. 68 00:03:53,418 --> 00:03:55,959 Ez meglepően kedves tőled. 69 00:03:56,043 --> 00:03:58,834 Megbeszélhetek veled egy munkahelyi problémát? 70 00:03:58,918 --> 00:04:01,793 Persze, évekig maga voltam a munkahelyi probléma! 71 00:04:01,876 --> 00:04:07,334 Vezérigazgatóként nekem is könyörtelen őrültnek kell lennem, mint J.R.-nak? 72 00:04:07,418 --> 00:04:09,001 Felejtsd el J.R.-t! 73 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 Hatéves korod óta készülsz erre az állásra. 74 00:04:12,043 --> 00:04:14,168 Ezért büszke vagyok magamra. 75 00:04:14,251 --> 00:04:18,001 Akkor ez azt jelenti, hogy áttételesen büszke vagy rám? 76 00:04:19,168 --> 00:04:20,168 Valami ilyesmi. 77 00:04:20,668 --> 00:04:22,543 Apa! Távölelés! 78 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 - Ez milyen? - Nem rossz. 79 00:04:25,001 --> 00:04:25,834 Elviselhető. 80 00:04:25,918 --> 00:04:31,334 Ma végre elhagyom a Cognito Inc.-et, hogy belépjek az Árnyéktanácsba. 81 00:04:31,418 --> 00:04:33,709 Pont úgy szeretlek titeket, 82 00:04:33,793 --> 00:04:35,918 mint egy csapat random embert, 83 00:04:36,001 --> 00:04:39,251 akikkel a szerződésem miatt heti 40 órát kell töltenem. 84 00:04:39,334 --> 00:04:43,584 Hogy Christian Bale idegösszeomlását idézzem: 85 00:04:43,668 --> 00:04:45,418 „Nincs több közös munka.” 86 00:04:45,501 --> 00:04:47,668 Köszönöm, jó étvágyat a garnélához! 87 00:04:53,876 --> 00:04:56,709 Ma új hajnal virrad. 88 00:04:56,793 --> 00:04:57,876 Ne kerteljünk! 89 00:04:57,959 --> 00:05:00,376 Ez a cég régóta egy öregfiúk klubja. 90 00:05:00,459 --> 00:05:02,584 Nagyon öreg fiúké. 91 00:05:02,668 --> 00:05:04,043 Ezt szívd vissza! 92 00:05:04,126 --> 00:05:07,709 Ezt a céget túl régóta irányítja a hazugság, az önzőség, 93 00:05:07,793 --> 00:05:10,334 és egy már-már szexuális pénzsóvárgás. 94 00:05:10,418 --> 00:05:11,334 Ez az! 95 00:05:11,418 --> 00:05:16,043 Ennek vége. Bemutatom a Cognito 2.0-át. 96 00:05:16,126 --> 00:05:17,793 Jobbá tesszük a világot. 97 00:05:17,876 --> 00:05:22,251 Nyaktámasszal ellátott székeket adunk a húsvét-szigeteki dolgozóknak. 98 00:05:22,334 --> 00:05:24,834 Nagyon ergonomikus. 99 00:05:24,918 --> 00:05:28,709 Megnöveljük a fontos szubliminális üzeneteket keretét. 100 00:05:29,293 --> 00:05:31,709 Ne szemetelj! A biztosítás alanyi jog! 101 00:05:31,793 --> 00:05:32,918 Töröld a Twittert! 102 00:05:33,001 --> 00:05:34,793 Létrehoztam egy etikabotot, 103 00:05:34,876 --> 00:05:38,001 ami ellenőrzi a küldetéseink erkölcsi tisztaságát. 104 00:05:38,084 --> 00:05:39,709 Gratulálok, Cognito Inc. 105 00:05:39,793 --> 00:05:42,418 A cég 51%-ban nem gonosz. 106 00:05:43,543 --> 00:05:44,376 Ez az! 107 00:05:44,459 --> 00:05:47,126 És ami a legjobb: vége a gagyi zsákoknak! 108 00:05:47,209 --> 00:05:50,334 Csapat, kaptok egyéni dzsekiket! 109 00:05:50,668 --> 00:05:51,834 A BANDA 110 00:05:51,918 --> 00:05:53,751 Rajta vagyok egy dzsekin! 111 00:05:53,834 --> 00:05:56,834 Alig kapok levegőt az izgatottságtól. 112 00:05:57,418 --> 00:06:01,584 Egy dzseki? A többiekkel ellentétben engem ezzel nem vásárolsz meg. 113 00:06:01,668 --> 00:06:04,376 Továbbfejlesztettem Myc fura recskagépét, 114 00:06:04,459 --> 00:06:06,793 ami most már hat csápot fej egyszerre. 115 00:06:06,876 --> 00:06:09,043 Várlak, gomba apuci! 116 00:06:09,126 --> 00:06:11,626 Mások és a saját életemet is adnám érted. 117 00:06:11,709 --> 00:06:13,459 Reagan, 2024! 118 00:06:13,543 --> 00:06:15,084 Reagan! 119 00:06:15,168 --> 00:06:18,293 Ez igen! A legjobb barátom a főnököm. 120 00:06:18,376 --> 00:06:20,334 Ez tökre nem lesz bonyolult. 121 00:06:25,043 --> 00:06:29,001 Végre olyan mélyállamot építünk, amiben bízhatunk. 122 00:06:29,084 --> 00:06:30,418 VÖRÖS KÓD! 123 00:06:30,626 --> 00:06:33,376 Ne bízzatok senkiben! Szivárgás történt! 124 00:06:35,043 --> 00:06:38,209 Baszki! Faszom! A kurva életbe! 125 00:06:38,293 --> 00:06:39,584 Tégla van köztünk. 126 00:06:39,668 --> 00:06:43,084 Betörtek, és ellopták a névtelen aktát. 127 00:06:44,626 --> 00:06:46,209 Mi az a névtelen akta? 128 00:06:46,293 --> 00:06:49,001 Az, amelyiket nem nevezünk meg, te hülye! 129 00:06:49,084 --> 00:06:53,168 Ott listázzuk az általunk elkövetett összeesküvéseket. 130 00:06:53,251 --> 00:06:55,751 Ha kiszivárogtatják, az egész cégnek annyi. 131 00:06:55,834 --> 00:07:00,043 Valaki itt ki akar velem cseszni. Ezt nem fogom hagyni! 132 00:07:00,126 --> 00:07:02,876 Ha a maszkok ezt megtudják, előléptetés helyett 133 00:07:02,959 --> 00:07:04,709 az árnyékbörtön vár rám. 134 00:07:04,793 --> 00:07:06,834 Oda tüntetünk el embereket. 135 00:07:06,918 --> 00:07:09,834 Annyira titkos, hogy mi se tudjuk, hol van. 136 00:07:09,918 --> 00:07:12,001 Oda küldtük a harmadik Olsen-ikret. 137 00:07:12,084 --> 00:07:14,918 Szegény Stacey May Olsen! 138 00:07:15,001 --> 00:07:18,209 Mindenki nyugodjon meg! Gondolkodjunk racionálisan. 139 00:07:18,293 --> 00:07:22,418 Elárasztom az előteret Krav Magázó cápákkal. 140 00:07:30,376 --> 00:07:34,168 Jöjjön dögvész vagy cápajárás, elmegyek a megkoronázásomra. 141 00:07:34,251 --> 00:07:37,334 Reagan, te akartál főnök lenni. Ez az első feladatod. 142 00:07:37,418 --> 00:07:40,043 Találd meg a téglát a nap végéig, 143 00:07:40,126 --> 00:07:42,834 vagy mind eltűntök! 144 00:07:47,084 --> 00:07:49,668 Ja, és gratulálok az előléptetéshez, Reagan! 145 00:07:50,668 --> 00:07:54,459 Köszönöm! Remélem, ön is túléli a sajátját. 146 00:07:56,709 --> 00:08:01,126 Hali, Cognito! Itt az új vezérigazgató. Köszönöm az együttműködést 147 00:08:01,209 --> 00:08:03,834 a kötelező motozásnál. 148 00:08:03,918 --> 00:08:06,626 Az engedély nélküli motozás etikátlan. 149 00:08:08,376 --> 00:08:11,626 Tíz órám van megtalálni a téglát, vagy mindenki meghal. 150 00:08:11,709 --> 00:08:14,709 Ez az állás volt az álmom. Nem mondok le róla. 151 00:08:14,793 --> 00:08:16,709 Nem mehetek az árnyékbörtönbe. 152 00:08:16,793 --> 00:08:18,793 Én találtam ki a kínzóeszközöket, 153 00:08:18,876 --> 00:08:22,043 abban a tudatban, hogy rajtam sose használják majd. 154 00:08:22,126 --> 00:08:24,668 Az elkövető J.R.-ral akart kitolni, 155 00:08:24,751 --> 00:08:26,751 nem érdekelték a következmények. 156 00:08:26,834 --> 00:08:30,001 Ki ekkora seggfej ennél a cégnél? 157 00:08:31,293 --> 00:08:32,793 Jaj, ne már! 158 00:08:32,876 --> 00:08:36,626 Nem, az épületben csak egy bosszúszomjas áruló van. 159 00:08:36,709 --> 00:08:39,126 Tudom, mert csak erről pofázik. 160 00:08:39,209 --> 00:08:41,834 Nem én vagyok. Nem is lehetnék a tégla, 161 00:08:41,918 --> 00:08:45,251 mert egy üvegkoporsóban rostokolok, nem is tudom, miért. 162 00:08:45,334 --> 00:08:47,418 Globális népirtás kísérlete miatt? 163 00:08:47,501 --> 00:08:50,751 Mindnyájunk érdekében túl kéne lépned már ezen. 164 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Igaz? 165 00:08:52,376 --> 00:08:55,334 Micsoda humor Harold! Miért nem lógunk vele többet? 166 00:08:55,418 --> 00:08:58,626 Az üveg érintetlen. Nem ő lopta el az aktát. 167 00:08:58,709 --> 00:09:00,876 A biztonsági feljegyzés szerint 168 00:09:00,959 --> 00:09:05,501 J.R. ajtaját részlegvezetői engedéllyel nyitották ki. 169 00:09:05,584 --> 00:09:08,251 Várjunk, akkor a tégla 170 00:09:08,334 --> 00:09:11,543 - itt van ebben a szobában. - Itt van ebben a szobában. 171 00:09:12,043 --> 00:09:13,918 Dráma! 172 00:09:14,959 --> 00:09:18,084 Minden rendben, J.R.! A maszkok nem tudnak a lopásról. 173 00:09:18,168 --> 00:09:21,001 Nyugi, kidumálod magad. 174 00:09:21,834 --> 00:09:24,918 Üdv! Hogy van a kedvenc Árnytanácsom? 175 00:09:25,751 --> 00:09:29,209 Maguk titkos gazemberek még mindig ködösítenek? 176 00:09:29,293 --> 00:09:32,959 Szervusz, J.R.! Figyeltünk téged. 177 00:09:33,876 --> 00:09:36,126 Itt tartjuk a beavatásomat? 178 00:09:36,209 --> 00:09:39,793 Nem azért hívtunk ide, hogy maszkot kapj, J.R. 179 00:09:40,584 --> 00:09:43,876 Jól van, lebuktam. De meg tudom magyarázni! 180 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 A maszkért élet-halál harcot kell vívnod. 181 00:09:47,334 --> 00:09:50,376 Akkor ez nem az árnyékbörtön? 182 00:09:50,459 --> 00:09:52,834 Nem, ez egy alattomos labirintus, 183 00:09:52,918 --> 00:09:56,959 tele halálos csapdával és démoni szerkezettel. 184 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 Micsoda ördögi csavar! Jók vagytok. 185 00:10:00,918 --> 00:10:02,418 A díszlet is tetszik. 186 00:10:02,501 --> 00:10:05,501 Aki elsőként kijut a labirintusból, nyer. 187 00:10:05,584 --> 00:10:07,751 Kezdődjék a viadal! 188 00:10:07,834 --> 00:10:11,001 Jól van, vén trotty, vén trotty… 189 00:10:11,084 --> 00:10:13,168 J.R. Scheimpough! 190 00:10:13,251 --> 00:10:15,418 Nálad nincs önteltebb ember, 191 00:10:15,501 --> 00:10:18,209 pedig Tom Cruise is ugrált már a kanapémon. 192 00:10:18,293 --> 00:10:22,418 Nocsak, Oprah! Mi a helyzet a szabadkőművesekkel? 193 00:10:22,501 --> 00:10:26,209 Még mindig próbálsz feljutni annak a piramisnak a tetejére? 194 00:10:26,293 --> 00:10:30,126 Nem te vagy az egyetlen gazdag őrült, akit megelőzök a csúcs felé. 195 00:10:31,084 --> 00:10:33,084 Tudtam, hogy nincs Isten. 196 00:10:33,751 --> 00:10:35,543 Ez túl sok kígyó! 197 00:10:36,418 --> 00:10:38,209 Csapda a padlóban. Cuki. 198 00:10:38,293 --> 00:10:42,501 Elég nyugodtnak tűnsz, ahhoz képest, hogy bármelyik csapda megölhet. 199 00:10:42,584 --> 00:10:46,293 Egy labirintus olyan, mint egy hazugságokkal teli épület. 200 00:10:46,376 --> 00:10:48,876 Az elmúlt 40 évben egy ilyet irányítottam. 201 00:10:53,459 --> 00:10:56,001 Mind egy csapat vagyunk, kivéve az árulót. 202 00:10:56,084 --> 00:10:57,626 Myc nem tudja, ki volt az? 203 00:10:57,709 --> 00:10:59,876 A képességeim lemerültek. 204 00:10:59,959 --> 00:11:03,584 Kicsit túltoltam az új recskatartály tesztelését. 205 00:11:03,668 --> 00:11:05,668 Pont ezt mondaná egy szivárogtató! 206 00:11:05,751 --> 00:11:07,751 Most is láthatóan szivárog. 207 00:11:07,834 --> 00:11:11,084 Miért mutogatsz uszonnyal? Szerintem Glenn a tégla. 208 00:11:11,168 --> 00:11:12,918 A háttértörténete zagyvaság. 209 00:11:13,001 --> 00:11:17,668 Ember, aki delfinné vált, de mindig is Dolphman volt a neve? 210 00:11:17,751 --> 00:11:19,709 - Ez kamu! - Vagy egy ötletem. 211 00:11:19,793 --> 00:11:23,501 Mi lenne, ha osztoznánk a felelősségen, mint igazi tesók. 212 00:11:23,584 --> 00:11:24,626 Imádnád, mi? 213 00:11:24,709 --> 00:11:29,043 És ha Brett a tégla? Így akarja elérni, hogy böribarik legyünk örökre! 214 00:11:29,126 --> 00:11:30,293 Nyugodjatok le! 215 00:11:30,376 --> 00:11:34,543 Ne feledjétek, ez már a Cognito 2.0. Emberségesen oldom ezt meg. 216 00:11:34,626 --> 00:11:37,834 Egyikünk se hagyta el az épületet, az akta még itt van. 217 00:11:37,918 --> 00:11:41,918 Minden irodát átkutatunk. Ha megvan az akta, megvan a tégla. 218 00:11:42,584 --> 00:11:44,751 Minden molyember mentse magát! 219 00:11:44,834 --> 00:11:46,876 Az összes lámpát elviszem. 220 00:11:46,959 --> 00:11:48,751 Felbomlott a társadalmi rend. 221 00:11:50,001 --> 00:11:51,876 Brett ijesztően tiszta. 222 00:11:51,959 --> 00:11:54,626 Van egy fióknyi kézfertőtlenítőd? 223 00:11:55,293 --> 00:11:56,793 Tiszta Amerikai pszichó. 224 00:11:56,876 --> 00:11:59,459 Üres lap vagyok, nincs rejtegetnivalóm. 225 00:11:59,543 --> 00:12:01,084 Rejtett tárgyat érzékelek. 226 00:12:03,543 --> 00:12:04,626 Be van drótozva. 227 00:12:04,709 --> 00:12:07,834 Basszus, nem csalt a megérzésem veled kapcsolatosan. 228 00:12:07,918 --> 00:12:11,876 Egy divatmárka alvóügynöke vagy. 229 00:12:11,959 --> 00:12:13,376 Teszteld a reflexeit! 230 00:12:14,793 --> 00:12:17,626 Srácok, megmagyarázom. Ez az audionaplóm. 231 00:12:18,251 --> 00:12:20,751 Kedves naplóm, hogy vagy? Brett vagyok. 232 00:12:20,834 --> 00:12:24,459 Néha elgondolkodom, hogy a fáknak vannak-e érzéseik. 233 00:12:24,543 --> 00:12:29,376 A pszichológusom javasolta, mert úgy érzem, érzelmileg manipuláltok. 234 00:12:29,459 --> 00:12:31,709 Iroda átnézve. A terület tiszta. 235 00:12:31,793 --> 00:12:33,376 Kutassatok csak! 236 00:12:33,459 --> 00:12:36,876 De csak mondom, hogy a végére féltékenyek lesztek. 237 00:12:36,959 --> 00:12:40,459 Mi ez a rengeteg elutasított jelentkezés 238 00:12:40,543 --> 00:12:43,001 a szabadkőművesekhez? 239 00:12:43,084 --> 00:12:48,626 Elárultad J.R.-t egy kényelmes melóért Oprah-nál, a konkurenciánál. 240 00:12:48,709 --> 00:12:50,334 Itt hagysz minket, Gigi? 241 00:12:50,418 --> 00:12:53,251 Kedves naplóm, kiújult a szeparációs szorongásom. 242 00:12:53,334 --> 00:12:54,959 Ez nem tartozik rád! 243 00:12:55,043 --> 00:12:57,334 Egy tweetel bármikor tönkretehetném J.R.-t. 244 00:12:57,418 --> 00:13:02,001 Vigyázzatok, már mindnyájotok lejárató tweetjét megírtam. 245 00:13:03,084 --> 00:13:06,084 Más is átkutatta Andre irodáját? 246 00:13:06,168 --> 00:13:08,584 Mi? Nem, ez mindig ilyen. 247 00:13:10,626 --> 00:13:14,043 Vagy dühödben szétverted a laborodat, 248 00:13:14,126 --> 00:13:18,209 miután J.R. nem hagyta, hogy engedélyeztesd az igazságszérumodat? 249 00:13:18,293 --> 00:13:21,918 Teljesen ráfüggtem, oké? A rendes drogok már nem hatnak. 250 00:13:22,001 --> 00:13:24,668 Csak a kegyetlen igazság hoz lázba. 251 00:13:24,751 --> 00:13:25,834 Kegyetlen igazság? 252 00:13:25,918 --> 00:13:28,584 Ha így folytatod, nem éred meg a 40-et sem! 253 00:13:28,668 --> 00:13:30,459 Ez az, még kegyetlenebbet! 254 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 Úristen, még élvezi is. 255 00:13:32,418 --> 00:13:36,209 Nem vagyok áruló. Meg is motozhattok, ha akartok. 256 00:13:36,293 --> 00:13:37,918 Mi van a páncélszekrényben? 257 00:13:38,584 --> 00:13:39,418 Semmi. 258 00:13:40,584 --> 00:13:42,126 Ne! 259 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Mi a fene ez? 260 00:13:46,293 --> 00:13:48,209 Egy paróka? Egy fidget spinner? 261 00:13:48,293 --> 00:13:52,126 Titkos személyazonossága van! Kettős fajú kettős ügynök! 262 00:13:52,209 --> 00:13:53,376 Nem vagyok az. 263 00:13:53,459 --> 00:13:56,834 Titkos bevetésen veszek részt a Georgetowni Egyetemen. 264 00:13:56,918 --> 00:14:00,668 A 19 éves Chad Dallas bölcsészhallgatót alakítom. 265 00:14:00,751 --> 00:14:04,501 Chad az e-cigijénél csak azt szereti jobban, 266 00:14:04,584 --> 00:14:09,043 ha a többi egyetemistát drónpilótának toborozhatja a seregbe. 267 00:14:09,126 --> 00:14:10,584 Kösz, tesó. 268 00:14:10,668 --> 00:14:14,126 Nagyon kapja, hogy feláldozzátok magatokat a hazáért. 269 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 A terület tiszta. 270 00:14:16,126 --> 00:14:18,043 Ez az! Fel vagyok mentve. 271 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 Akkor végeztünk. 272 00:14:19,751 --> 00:14:21,001 Akkor Myc az. 273 00:14:21,084 --> 00:14:22,543 Ő az istenverte tégla. 274 00:14:22,626 --> 00:14:24,626 - Nem én vagyok. - Etikátlan. 275 00:14:24,709 --> 00:14:26,418 - Etikátlan! - Reagan, nyugi! 276 00:14:29,001 --> 00:14:31,876 Ez nagyon gáz, Reagan. 277 00:14:34,751 --> 00:14:37,418 Kicsit elragadtattad magad, Reagember. 278 00:14:38,418 --> 00:14:42,834 Mi értelme etikusan vezetni a céget, ha még egy téglát se tudok megtalálni? 279 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Talán a tégla nem közülünk való. 280 00:14:44,959 --> 00:14:49,001 Biztos én vagyok túl hiszékeny, de szerintem igazat mondtak. 281 00:14:49,834 --> 00:14:53,376 Ez az, az igazság! Tudom már, hogyan találjuk meg a téglát! 282 00:14:53,459 --> 00:14:57,209 Adunk a kis simlis geciknek Andre igazságszérumából. 283 00:14:57,293 --> 00:14:59,209 Reagan, ez nem lenne… 284 00:14:59,293 --> 00:15:00,959 Etikátlan. 285 00:15:01,043 --> 00:15:01,876 HANGERŐ 286 00:15:01,959 --> 00:15:04,626 Ideálisan nem kéne bedrogoznunk a barátainkat, 287 00:15:04,709 --> 00:15:06,418 hogy ne faljanak fel a cápák, 288 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 de ez Amerika a 2020-as években, bármi megtörténhet. 289 00:15:10,376 --> 00:15:14,334 Mostantól ne a szíveddel gondolkodj, hanem az eszeddel! 290 00:15:14,418 --> 00:15:15,293 De… 291 00:15:15,376 --> 00:15:16,584 A bandáért! 292 00:15:19,334 --> 00:15:23,084 Jól van! Drogozzuk be a barátainkat, a barátainkért! 293 00:15:25,709 --> 00:15:29,168 Lássuk csak! Egy fáraó, Arisztotelész… 294 00:15:29,251 --> 00:15:31,251 Ronald McDonald? Ő létezett? 295 00:15:31,334 --> 00:15:34,001 Lehet-e istenből ember? 296 00:15:34,084 --> 00:15:37,709 Majd később beszélünk. Amikor én maszk leszek, te meg halott. 297 00:15:37,793 --> 00:15:41,043 Te egyszerű, önjáró homlok. 298 00:15:41,126 --> 00:15:43,626 Segíteni fogsz nekem megszerezni a maszkot. 299 00:15:43,709 --> 00:15:45,543 Miért tennék ilyet? 300 00:15:45,626 --> 00:15:48,918 Mert egy tégla van a Cognitóban. 301 00:15:49,001 --> 00:15:52,209 És ha nem akarod, hogy a maszkok megtudják, 302 00:15:52,293 --> 00:15:55,709 azt kell tenned, amit Oprah mond. 303 00:15:55,793 --> 00:15:56,918 Az istenit! 304 00:15:57,001 --> 00:15:59,751 Jó. De csak mert kaptam tőled egy autót. 305 00:16:00,334 --> 00:16:03,459 Mondd, honnan értesültél a szivárogtatásról? 306 00:16:03,543 --> 00:16:08,543 Mondjuk úgy, hogy a takarítócsapatod elkezdett új munkaadót keresni. 307 00:16:08,626 --> 00:16:11,293 Azért, mert kivégzőosztagnak használtam őket? 308 00:16:13,126 --> 00:16:15,584 Ezeknek a mai fiataloknak büdös a munka. 309 00:16:17,668 --> 00:16:21,334 Bocs, srácok. Megígértem, hogy én másképp vezetem majd a céget. 310 00:16:21,418 --> 00:16:23,751 Ha elesünk, együtt esünk el. 311 00:16:23,834 --> 00:16:27,918 Igyunk a legjobb konspirációs kollégákra! 312 00:16:32,709 --> 00:16:35,584 Hirtelen a hazugság ellentétét akarom mondani. 313 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 Mi is az? 314 00:16:36,876 --> 00:16:40,501 Igen, mert megittátok Andre igazságszérumát. 315 00:16:40,584 --> 00:16:42,876 Igazság-gina? 316 00:16:42,959 --> 00:16:45,293 Inkább „igaz-gin”. Az trendibb. 317 00:16:45,376 --> 00:16:47,043 Mind beszélni fogtok! 318 00:16:47,126 --> 00:16:49,418 - Gigi, te vagy a tégla? - Nem. 319 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Akkor miért jelentkeztél a szabadkőművesekhez? 320 00:16:52,626 --> 00:16:55,626 Mert ők a titkos társaságok Pradája, 321 00:16:55,709 --> 00:16:57,251 ti meg tojtok a fejemre. 322 00:16:57,334 --> 00:17:00,376 Azt se tudjátok, mi a családnevem! 323 00:17:00,459 --> 00:17:02,251 Talán Luigi? 324 00:17:02,334 --> 00:17:03,668 Gigi Luigi? 325 00:17:03,751 --> 00:17:07,001 Esküszöm, seggbe rúglak, vagy milyen testrészed van ott. 326 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Az jó, ha beszélgetünk egymással. 327 00:17:09,334 --> 00:17:10,251 Myc, te voltál? 328 00:17:10,334 --> 00:17:12,126 Nem. De az igazat akarod? 329 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 Van pár szaftos sztorim. 330 00:17:14,668 --> 00:17:17,043 Egész évben olvasok a gondolataitokban. 331 00:17:17,126 --> 00:17:19,709 Minden piszkos kis titkotokat ismerem. 332 00:17:19,793 --> 00:17:22,501 Gigi kavart Andreval a karácsonyi buliban. 333 00:17:22,584 --> 00:17:24,918 Brettnek bejön Reagan anyja. 334 00:17:25,001 --> 00:17:26,876 Reagan Carl Saganra bukik, 335 00:17:26,959 --> 00:17:29,793 Glenn pedig álmában mindnyájunkkal szexelt. 336 00:17:29,876 --> 00:17:31,793 - Istenem! - Jézusom! Ne! 337 00:17:31,876 --> 00:17:33,668 Te rohadt gomba! 338 00:17:33,751 --> 00:17:37,834 Ezért próbállak már egy ideje deportáltatni 339 00:17:37,918 --> 00:17:39,376 vissza a föld közepébe. 340 00:17:39,459 --> 00:17:41,501 Deportáltatni akarod Mycot? 341 00:17:42,168 --> 00:17:45,043 Delfin gomba ellen. Ez egy természetfilm. 342 00:17:45,126 --> 00:17:47,001 Kussolj, te szipus! 343 00:17:47,084 --> 00:17:50,709 Csak azért tartunk, hogy drogot szerezz! Te vagy a tégla. 344 00:17:50,793 --> 00:17:53,459 Nem vagyok tégla. Rendes doki se vagyok. 345 00:17:54,959 --> 00:17:56,918 Első évben kibuktam az orvosiról. 346 00:17:57,001 --> 00:18:00,334 A PhD-mat egy gyerekműsorból ollóztam össze. 347 00:18:00,418 --> 00:18:03,418 De hisz te végezted a delfinműtétemet! 348 00:18:03,501 --> 00:18:05,793 Szó szerint azt mondtad, 349 00:18:05,876 --> 00:18:07,709 hogy „nyugi, orvos vagyok”. 350 00:18:07,793 --> 00:18:09,459 Az csak egy kifejezés. 351 00:18:09,543 --> 00:18:10,543 „Orvos vagyok.” 352 00:18:10,626 --> 00:18:11,501 „Mi a pálya?” 353 00:18:11,584 --> 00:18:14,793 „Gigi, nem is rémített meg a szexuális kalandunk.” 354 00:18:18,751 --> 00:18:19,751 Tudjátok, mit? 355 00:18:19,834 --> 00:18:24,001 Ha J.R. meg akar ölni, csak tessék, próbálja meg! 356 00:18:24,084 --> 00:18:25,709 Rejtett fegyverek! 357 00:18:29,709 --> 00:18:32,501 Állj! Reagan, az igazság szétszakít minket. 358 00:18:32,584 --> 00:18:33,834 Ennek semmi értelme. 359 00:18:33,918 --> 00:18:38,126 Nem fog egy másik gyanúsított az ölünkbe hullani. 360 00:18:39,501 --> 00:18:40,376 Mi van? 361 00:18:41,584 --> 00:18:43,751 Gratulálok az előléptetésedhez! 362 00:18:44,793 --> 00:18:47,584 Mi a jó faszt keresel itt? 363 00:18:47,668 --> 00:18:49,376 Tudom, hogy ez rosszul fest. 364 00:18:49,459 --> 00:18:51,709 Egy elégedetlen ex-alkalmazott vagyok, 365 00:18:51,793 --> 00:18:55,001 aki betört a céghez, amin bosszút akar állni. 366 00:18:55,084 --> 00:18:57,043 De ide hallgassatok! Kibaszott… 367 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 Elfelejtettem, mit akartam. 368 00:18:59,959 --> 00:19:02,209 A lényeg, hogy #RandÁrtatlan. 369 00:19:02,293 --> 00:19:05,126 Hát persze! Rand utálja J.R.-t. 370 00:19:05,209 --> 00:19:07,793 Hagyjuk a levezetést! Kérjük az aktát! 371 00:19:07,876 --> 00:19:10,584 Apa, az igazat mondd, mert ha hazudsz, 372 00:19:10,668 --> 00:19:15,084 megkérem Mackót, hogy fizikailag és érzelmileg is fojtson meg. 373 00:19:15,168 --> 00:19:19,876 Az igazság az, hogy bejöttem reggel egy kis meglepetéssel a nagy napodra. 374 00:19:19,959 --> 00:19:21,751 Itt voltak előtte muffinok, 375 00:19:21,834 --> 00:19:24,793 de elvesztem a szellőzőben, és unalmamban megettem, 376 00:19:24,876 --> 00:19:27,376 miközben hallgattam az Agatha Christie műsorotokat. 377 00:19:27,459 --> 00:19:30,293 Te ki vagy innen tiltva. Ki engedett be? 378 00:19:30,376 --> 00:19:31,543 Reagan keze. 379 00:19:32,334 --> 00:19:35,168 Van indítéka és megfelelő jogosultsága. 380 00:19:35,251 --> 00:19:37,126 Vessük a cápák elé! 381 00:19:38,334 --> 00:19:41,251 Ne hozzatok elhamarkodott döntéseket. 382 00:19:41,334 --> 00:19:42,459 Várjatok! 383 00:19:42,543 --> 00:19:45,709 Az akta órák óta eltűnt, de nem szivárogtatták ki. 384 00:19:45,793 --> 00:19:49,876 Olyan, mintha az lett volna a cél, hogy egymás ellen forduljunk. 385 00:19:49,959 --> 00:19:52,418 És ne értsétek félre, 386 00:19:52,501 --> 00:19:55,376 de apám leszar titeket. 387 00:19:55,459 --> 00:19:57,626 Ez igaz. Azt se tudom, ki kicsoda. 388 00:19:57,709 --> 00:20:01,209 Reagan, én mindent elhiszek, de szerinted ki az elkövető? 389 00:20:01,293 --> 00:20:06,251 Valaki a csapatból vagy a pszichopata alkoholista apád? 390 00:20:06,334 --> 00:20:09,543 Ismerem őt, Brett. Egy seggfej, de jószívű. 391 00:20:09,626 --> 00:20:12,334 Nem azt mondtad, hogy ne hallgassak a szívemre? 392 00:20:12,959 --> 00:20:14,709 Etikai dilemmát észlelek. 393 00:20:14,793 --> 00:20:18,043 Kiben bízz? A munkahelyi családodban vagy az igaziban? 394 00:20:18,126 --> 00:20:22,584 Nem túl etikus, hogy fitogtatod itt az etikai fölényedet. 395 00:20:22,668 --> 00:20:24,918 Az etika nem etikus? 396 00:20:25,001 --> 00:20:28,168 Hiba. Erkölcsi relativizmust észlelek. Hiba. 397 00:20:29,793 --> 00:20:33,084 Megkereshetjük a téglát és megmenthetjük az állásod. 398 00:20:33,168 --> 00:20:34,918 Ő vagy mi, Reagan. 399 00:20:35,001 --> 00:20:36,501 Add át apádat! 400 00:20:40,876 --> 00:20:41,918 Bocs, Brett. 401 00:20:42,584 --> 00:20:43,543 Mackó! 402 00:20:44,043 --> 00:20:46,001 Reagan kér egy ölelést? 403 00:20:46,084 --> 00:20:47,126 Apa, ugorj! 404 00:20:47,209 --> 00:20:48,168 Jó kislány! 405 00:20:49,584 --> 00:20:50,751 Reagan, ne! 406 00:20:52,001 --> 00:20:53,584 #RandÁrtatlan. 407 00:20:54,084 --> 00:20:55,543 Nem menekülnek el! 408 00:20:57,584 --> 00:20:59,459 Gyere, tudok egy rejtekhelyet. 409 00:20:59,543 --> 00:21:00,459 Mi? 410 00:21:07,001 --> 00:21:10,251 Ne már! Egy titkos alagút van a maja naptárban? 411 00:21:10,334 --> 00:21:13,168 Erre bezzeg futja, szülési szabadságra meg nem? 412 00:21:13,251 --> 00:21:16,668 - Menjünk utánuk! - A cápák közé? 413 00:21:16,751 --> 00:21:21,293 Félre az útból! Cápapéppé lapítom őket. 414 00:21:24,584 --> 00:21:27,584 - Kösz, hogy megmentettél. - Remélem, nem bánom meg. 415 00:21:27,668 --> 00:21:31,584 Be kell bizonyítanunk, hogy igazad van, vagy kirúgnak, eltüntetnek 416 00:21:31,668 --> 00:21:32,959 és cápák elé dobnak. 417 00:21:33,043 --> 00:21:34,376 Halmozzuk az élvezeteket. 418 00:21:34,459 --> 00:21:36,793 - Van köztük átfedés. - De még mennyire. 419 00:21:36,876 --> 00:21:38,959 Egyébként hol a fenében vagyunk? 420 00:21:39,043 --> 00:21:42,918 Az ajtó mögött van az iroda megfigyelőközpontja. 421 00:21:43,001 --> 00:21:46,959 A kokainkrízis alatt építettem, hogy kiszűrjem a lógósokat. 422 00:21:48,168 --> 00:21:50,126 Ez segít megtalálni a téglát. 423 00:21:50,209 --> 00:21:53,918 Építettél egy megfigyelő államot a megfigyelő államban? 424 00:21:54,001 --> 00:21:55,084 Nem gyönyörű? 425 00:21:55,168 --> 00:21:59,668 Az én időmben mindig forgott a kamera, és a félelem tapintható volt. 426 00:22:01,376 --> 00:22:04,626 Úgy hiányzik a zokogás hangja. 427 00:22:05,918 --> 00:22:06,751 Mi az? 428 00:22:06,834 --> 00:22:09,501 Azt hittem, más leszek, mint J.R. 429 00:22:09,584 --> 00:22:14,126 De már az első nap begináztam a csapatot, és cápák közt menekültem előlük. 430 00:22:14,209 --> 00:22:16,876 És az etikai robotod is elpusztította magát. 431 00:22:16,959 --> 00:22:19,626 Lehet, hogy ez nem nekem való. 432 00:22:19,709 --> 00:22:21,959 Többre vitted, mint apád. 433 00:22:22,043 --> 00:22:25,959 Ha engem neveztek volna ki, az első reggelen 434 00:22:26,043 --> 00:22:30,834 eltüntettem volna anyád összes exét és hobbiból gyilkolásztam volna. 435 00:22:31,876 --> 00:22:34,418 Nézd meg a biztonsági felvételeket! 436 00:22:34,501 --> 00:22:36,959 Addig én keresek egy retró kólát. 437 00:22:40,043 --> 00:22:42,834 Üdv a végső teremben! 438 00:22:42,918 --> 00:22:46,001 Az egyik ajtó az igazi, a másik halált rejt. 439 00:22:46,084 --> 00:22:49,209 Válaszd a maszkok kedvenc szörnyét, 440 00:22:49,293 --> 00:22:52,418 és irány a koronázási ünnepség! 441 00:22:53,001 --> 00:22:54,709 Utolsó csapda, J.R. 442 00:22:54,793 --> 00:22:57,168 A maszkok kedvenc szörnye. 443 00:22:57,668 --> 00:22:58,501 A bika az. 444 00:22:58,584 --> 00:23:02,251 Ugye nem próbálsz meg átverni? 445 00:23:02,334 --> 00:23:06,376 Az igazán aljas lenne tőlem. 446 00:23:07,209 --> 00:23:08,293 Jogos. 447 00:23:09,668 --> 00:23:12,418 Aki egyszer hazudik, mindig hazudik. 448 00:23:12,501 --> 00:23:16,251 Megyek a maszkomért, majd egy titkos börtönbe záratlak. 449 00:23:20,043 --> 00:23:22,001 Igazad van. Tényleg hazug vagyok. 450 00:23:22,084 --> 00:23:24,334 Épp ezért csak úgy tudlak átverni, 451 00:23:24,418 --> 00:23:26,084 ha az igazat mondom. 452 00:23:26,959 --> 00:23:30,293 Te igazmondó szarházi! Honnan tudtad a választ? 453 00:23:30,376 --> 00:23:32,751 A maszkok a bikapiacot szeretik. 454 00:23:32,834 --> 00:23:35,668 Tudom, mert én is mindjárt maszk leszek. 455 00:23:46,543 --> 00:23:47,376 BETÖLTÉS 456 00:23:47,459 --> 00:23:49,918 Öcsém, egy krumpliban több RAM van. 457 00:23:50,001 --> 00:23:51,459 Tudjuk, hogy itt vagy. 458 00:23:51,543 --> 00:23:55,543 Adjatok időt, hogy megtaláljuk a téglát. Nem akarlak bántani titeket. 459 00:23:55,626 --> 00:23:58,376 Ahhoz már késő, Reagan. 460 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Tartsd fel őket valahogy! 461 00:24:00,251 --> 00:24:03,959 Van itt bármi a házméretű számítógépen kívül? 462 00:24:04,043 --> 00:24:05,751 Az animált szörnybábok. 463 00:24:05,834 --> 00:24:10,376 A kezdeti konteóink még analóg megoldásokat használtak. 464 00:24:11,293 --> 00:24:13,168 Szabadság! 465 00:24:13,751 --> 00:24:14,918 Gyere csak, delfin! 466 00:24:21,209 --> 00:24:25,043 Nem tudjátok, kivel húztatok ujjat! Én öltem meg a diszkót! 467 00:24:32,251 --> 00:24:35,084 Az ütőérre célozz, Reagan! Ne kegyelmezz nekik! 468 00:24:36,459 --> 00:24:37,793 TELJESÍTMÉNYSZINT 469 00:24:38,751 --> 00:24:42,376 Apa, ők a barátaim. Én vagyok Brett baleseti kontaktja. 470 00:24:42,459 --> 00:24:44,918 Akkor majd felhívhat, miután megölted. 471 00:24:45,418 --> 00:24:47,126 Nem ölök meg senkit. 472 00:24:47,209 --> 00:24:49,876 Nem olyan főnök vagyok. 473 00:24:53,668 --> 00:24:55,126 Én vagyok a tégla. 474 00:24:55,209 --> 00:24:56,126 Micsoda? 475 00:24:56,209 --> 00:24:58,043 Mármint nem. 476 00:24:58,126 --> 00:25:01,668 De mind meg fogunk halni, ha nem találjuk meg a téglát. 477 00:25:01,751 --> 00:25:03,834 Elviszem a balhét a csapat helyett, 478 00:25:03,918 --> 00:25:06,126 hogy megmaradjon a csapat. 479 00:25:07,168 --> 00:25:08,793 Vigyetek az Árnyékbörtönbe! 480 00:25:08,876 --> 00:25:11,543 - Ne, Reagan! - Biztos van más megoldás. 481 00:25:11,626 --> 00:25:14,501 Nem tudok választani köztetek. 482 00:25:14,584 --> 00:25:17,501 Ezért azt választom, hogy jó főnök legyek. 483 00:25:18,418 --> 00:25:20,126 A biztonsági felvétel! 484 00:25:21,959 --> 00:25:25,334 Láthatjátok, hogy nem én voltam. Mert a tégla… 485 00:25:26,584 --> 00:25:28,626 Azt a kurva! 486 00:25:30,459 --> 00:25:32,043 Mackó a tégla? 487 00:25:32,834 --> 00:25:34,793 Semmi baj, Reagan. 488 00:25:35,293 --> 00:25:38,626 Kérsz egy ölelést? 489 00:26:10,459 --> 00:26:14,626 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa