1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,001 --> 00:00:18,626 Preokret je uranio. 3 00:00:19,584 --> 00:00:22,376 Još se jedan mora pridružiti našim redovima. 4 00:00:23,334 --> 00:00:26,584 Počinje inicijacija tmine. 5 00:00:29,168 --> 00:00:30,459 BURZA 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,209 DO LA ZI 7 00:00:35,168 --> 00:00:36,918 Slatki Isusiću. 8 00:00:37,418 --> 00:00:39,334 Kukuruz je napravio sliku! 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,668 Kucnuo je čas. 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,626 Kucnuo je čas. 11 00:00:46,709 --> 00:00:50,918 Kucnuo je čas. 12 00:00:51,001 --> 00:00:52,834 Kucnuo je čas. 13 00:00:53,709 --> 00:00:55,376 Kucnuo je čas 14 00:00:55,459 --> 00:00:58,918 za bonus na kraju godine! 15 00:00:59,001 --> 00:01:00,418 Sjajne vijesti, ljudi. 16 00:01:00,501 --> 00:01:03,251 Znam da katkad mogu biti prava gnjavatorica, 17 00:01:03,334 --> 00:01:04,501 ali brojke su ovdje 18 00:01:04,584 --> 00:01:08,126 i ovogodišnje misije završili smo u rekordnom roku. 19 00:01:09,126 --> 00:01:11,876 Ovo su darovi od J. R.-a za zahvalu. 20 00:01:12,626 --> 00:01:14,834 Što bi to moglo biti? Privatan otok? 21 00:01:14,918 --> 00:01:16,876 Da bar budu nuklearni kodovi. 22 00:01:16,959 --> 00:01:19,376 Platnene torbe? Opet? Pas mater! 23 00:01:19,459 --> 00:01:24,459 Ne trebam torbu za sranja. Imam šest ruku, jebote! 24 00:01:24,543 --> 00:01:28,418 Čekajte. Unutra je možda ček ili prigodni šešir od aluminijske folije. 25 00:01:28,501 --> 00:01:29,918 To je doslovno smeće. 26 00:01:30,001 --> 00:01:31,126 -Čovječe. -O, Bože. 27 00:01:31,209 --> 00:01:32,876 -Želim darove! -Hej, ljudi. 28 00:01:32,959 --> 00:01:34,334 Znate što? Imate pravo. 29 00:01:34,418 --> 00:01:38,418 Zaslužujete više od platnenih torbi. Reći ću J. R.-u. 30 00:01:38,501 --> 00:01:40,501 -Reci mu što ga ide! -To, curo! 31 00:01:41,084 --> 00:01:45,001 J. R., moj je tim radio naporno da bi ispunio svoje zadatke i… 32 00:01:45,084 --> 00:01:47,626 I napokon se isplatilo! 33 00:01:47,709 --> 00:01:51,501 Nakon cjeloživotnog uvlačenja u svačije guzice, 34 00:01:51,584 --> 00:01:53,959 napokon sam postao glavna guzica! 35 00:01:54,043 --> 00:01:56,584 Halje me primaju u Odbor iz sjene! 36 00:01:56,668 --> 00:01:59,543 Opa, vrlo u stilu Hogwartsa. 37 00:01:59,626 --> 00:02:01,668 I krv mi je na rukama. 38 00:02:01,751 --> 00:02:02,876 Ima nas još. 39 00:02:03,709 --> 00:02:06,043 Cijeli život skromno sanjam o tome 40 00:02:06,126 --> 00:02:09,751 da budem najbogatija i najmoćnija osoba u svemiru. 41 00:02:09,834 --> 00:02:13,834 Sad se to ostvaruje i želim da budeš nova izvršna direktorica. 42 00:02:13,918 --> 00:02:15,293 Moj Bože. 43 00:02:15,376 --> 00:02:17,793 Vodit ću Cognito? 44 00:02:17,876 --> 00:02:21,459 Mislila sam da ovaj dan neće doći! Vrlo sam nespremna. 45 00:02:21,543 --> 00:02:25,043 Je li to registrator imena „Reaganino neminovno preuzimanje“? 46 00:02:26,168 --> 00:02:29,293 Mnogo toga trebam probaviti. Slavi mi se. 47 00:02:29,376 --> 00:02:31,751 Želiš li koga obespojaviti iz zabave? 48 00:02:31,834 --> 00:02:36,043 Urnebesno je. Pošalju ih u Zatvor u sjeni i izbrišu iz povijesti. 49 00:02:36,126 --> 00:02:40,001 Trebam pričekati bar jedan tjedan prije nego što poludim od moći. 50 00:02:40,084 --> 00:02:43,709 Podsjećaš me na mene kad sam imao više kose i morala. 51 00:02:43,793 --> 00:02:47,084 Želiš li moj savjet? Moraš biti nemilosrdna za ovo. 52 00:02:47,168 --> 00:02:50,793 Kad sjedneš u tu stolicu, sve se promijeni. 53 00:02:50,876 --> 00:02:53,751 Uz dužno poštovanje, na to i računam. 54 00:02:54,543 --> 00:02:56,126 To, Krtice! 55 00:02:56,209 --> 00:02:57,751 Što ima, 3Pac? 56 00:02:57,834 --> 00:03:00,126 Matičnostanični Steve, jesi li se pomladio? 57 00:03:00,209 --> 00:03:01,293 Time se bavim. 58 00:03:02,501 --> 00:03:05,626 Što ima, Državo u državi? Danas ja vas kontroliram! 59 00:03:08,751 --> 00:03:10,293 Ovo će dobro proći. 60 00:03:34,584 --> 00:03:38,168 Tata, donosim dobre vijesti i dobru cugu. 61 00:03:38,876 --> 00:03:39,876 Uljez! 62 00:03:39,959 --> 00:03:41,876 Rea… Mala, ja sam! 63 00:03:41,959 --> 00:03:43,293 Oprosti, tata. 64 00:03:43,918 --> 00:03:46,959 Htio sam pospremiti da te iznenadim zbog promaknuća. 65 00:03:47,584 --> 00:03:51,043 ČESTITAM! 66 00:03:51,126 --> 00:03:53,334 Skoro sam oprao bljuvotinu s tvoje diplome. 67 00:03:53,418 --> 00:03:55,959 Ajme, čudno obazrivo od tebe. 68 00:03:56,043 --> 00:03:58,834 Možeš li mi pomoći s jednim problemom na poslu? 69 00:03:58,918 --> 00:04:01,793 Šališ se? Godinama sam bio problem na poslu. Pucaj. 70 00:04:01,876 --> 00:04:07,334 Misliš li da za izvršnu direktoricu moram biti nemilosrdni psihopat kao J. R.? 71 00:04:07,418 --> 00:04:09,001 Jebeš J. R.-a, Reagan. 72 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 Pripremaš se za ovaj posao od šeste godine. 73 00:04:12,043 --> 00:04:14,168 Ponosim se sobom što sam te odgojio. 74 00:04:14,251 --> 00:04:18,001 Zapravo želiš reći da si ponosan na mene. 75 00:04:19,168 --> 00:04:20,168 Tako nešto. 76 00:04:20,668 --> 00:04:22,543 Tata. Daljinski zagrljaj. 77 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 -Kako je? -I to je nešto. 78 00:04:25,001 --> 00:04:25,834 Podnošljivo. 79 00:04:25,918 --> 00:04:31,334 Danas napokon napuštam Cognito Inc. i uspinjem se do Odbora iz sjene. 80 00:04:31,418 --> 00:04:33,709 Želim da znate da vas sve volim 81 00:04:33,793 --> 00:04:35,918 kao grupu nasumičnih ljudi 82 00:04:36,001 --> 00:04:39,251 s kojima sam prema ugovoru morao provesti 40 h tjedno. 83 00:04:39,334 --> 00:04:43,584 Citiram živčani slom Christiana Balea na snimanju Terminatora: Spasenje: 84 00:04:43,668 --> 00:04:45,418 „Profesionalno smo završili.“ 85 00:04:45,501 --> 00:04:47,376 Hvala i uživajte u kozicama. 86 00:04:53,876 --> 00:04:56,709 Danas zori nova zora. 87 00:04:56,793 --> 00:05:00,376 Budimo realni, ova je tvrtka godinama klub starih muškaraca. 88 00:05:00,459 --> 00:05:02,584 Mislim, jako starih. 89 00:05:02,668 --> 00:05:04,043 Povuci to! 90 00:05:04,126 --> 00:05:07,668 Ovu tvrtku predugo pokreću laži, sebičnost 91 00:05:07,751 --> 00:05:10,334 i žudnja za novcem koja graniči sa seksualnim. 92 00:05:10,418 --> 00:05:11,334 Itekako! 93 00:05:11,418 --> 00:05:16,043 Pa, ne više. Predstavljam Cognito 2.0. 94 00:05:16,126 --> 00:05:17,793 Učinit ćemo svijet boljim, 95 00:05:17,876 --> 00:05:22,251 počevši od stolica s boljom potporom za vrat za ekipu s Uskršnjeg otoka. 96 00:05:23,084 --> 00:05:24,834 Vrlo ergonomično. 97 00:05:24,918 --> 00:05:28,709 Povećali smo budžet za medije za važne subliminalne poruke. 98 00:05:29,418 --> 00:05:31,709 Recikliraj. Zdravstvena skrb je pravo. 99 00:05:31,793 --> 00:05:32,834 Izbriši Twitter. 100 00:05:32,918 --> 00:05:34,793 Čak sam stvorila etički robot 101 00:05:34,876 --> 00:05:38,001 kako bi naše misije bile moralno prihvatljive. 102 00:05:38,084 --> 00:05:39,709 Čestitam, Cognito Inc. 103 00:05:39,793 --> 00:05:42,418 Niste zli 51 %. 104 00:05:43,543 --> 00:05:47,126 To! Najbolje je to što nema više usranih platnenih torbi. 105 00:05:47,209 --> 00:05:50,334 Radna skupino, dobivate jakne. 106 00:05:50,668 --> 00:05:51,834 BANDA 107 00:05:51,918 --> 00:05:53,751 To sam ja! Na jakni sam. 108 00:05:53,834 --> 00:05:56,834 Tako sam uzbuđen da ne mogu disati. 109 00:05:57,459 --> 00:06:01,584 Jakne? Za razliku od njih, moja odanost nije na prodaju. 110 00:06:01,668 --> 00:06:04,376 Poboljšala sam i Mycov čudni stroj za drkanje 111 00:06:04,459 --> 00:06:06,793 da možemo musti sve krakove odjednom. 112 00:06:06,876 --> 00:06:09,043 Rasturi me, gljivasti tatice. 113 00:06:09,126 --> 00:06:11,626 Ubio bih i umro za tebe. 114 00:06:11,709 --> 00:06:13,459 Reagan za predsjednicu 2024. 115 00:06:13,543 --> 00:06:15,084 Reagan! 116 00:06:15,168 --> 00:06:18,293 O, da! Najbolja prijateljica mi je i šefica. 117 00:06:18,376 --> 00:06:20,334 Ovo će biti tako nekomplicirano. 118 00:06:25,043 --> 00:06:29,001 Ovo će konačno biti Država u državi kojoj možete vjerovati. 119 00:06:29,084 --> 00:06:30,334 UZBUNA! 120 00:06:30,418 --> 00:06:32,876 Ne vjerujte nikome. Povreda sigurnosti! 121 00:06:35,043 --> 00:06:38,209 Sranje! Govnava guzica! Dovraga! Hlače pune govana! 122 00:06:38,293 --> 00:06:39,584 Krtica je među nama. 123 00:06:39,668 --> 00:06:43,084 Provalili su i ukrali dosje o kojemu se ne govori. 124 00:06:44,626 --> 00:06:46,209 Kakav dosje? 125 00:06:46,293 --> 00:06:49,251 O kojemu ne govorimo. Ima li mozga iza tog seksi lica? 126 00:06:49,334 --> 00:06:53,209 To je dosje sa svim zavjerama koje smo počinili. 127 00:06:53,293 --> 00:06:55,751 Izađe li na vidjelo, svi smo gotovi. 128 00:06:55,834 --> 00:07:00,043 Netko me pokušava osobno sjebati, a ja to neću dopustiti. 129 00:07:00,126 --> 00:07:04,709 Ako Halje doznaju za ovo, unaprijedit će me u Zatvor u sjeni X. 130 00:07:04,793 --> 00:07:06,834 Mjesto gdje obespojavljujemo ljude 131 00:07:06,918 --> 00:07:09,834 toliko tajno da ni mi ne znamo gdje je? 132 00:07:09,918 --> 00:07:11,918 Ondje smo poslali Olsenovu trojku. 133 00:07:12,001 --> 00:07:14,918 Popijmo jednu u spomen na Stacey May Olsen. 134 00:07:15,001 --> 00:07:18,209 Dobro, ostanimo mirni i budimo razumni. 135 00:07:18,293 --> 00:07:22,418 Punim atrij morskim psima koji znaju Krav Magu! 136 00:07:30,376 --> 00:07:34,209 Idem na ceremoniju krunidbe, grmjelo ili sijevalo. 137 00:07:34,293 --> 00:07:37,293 Reagan, htjela si biti šefica. Evo ti prvog zadatka. 138 00:07:37,376 --> 00:07:40,043 Nađi krticu do kraja dana 139 00:07:40,126 --> 00:07:42,834 ili ću obespojaviti sve vas! 140 00:07:47,084 --> 00:07:49,584 I Reagan, čestitam na promociji. 141 00:07:50,668 --> 00:07:54,459 Hvala. Nadam se da ćeš i ti preživjeti svoju. 142 00:07:56,709 --> 00:08:01,126 Hej, Cognito. Ovdje vaša nova direktorica. Hvala vam na suradnji 143 00:08:01,209 --> 00:08:03,834 u prijateljskom i obveznom pretresu. 144 00:08:03,918 --> 00:08:06,626 Pretresi bez naloga nisu etični. 145 00:08:08,251 --> 00:08:11,626 Bez pritiska. Ne nađem li krticu za 10 h, svi će umrijeti. 146 00:08:11,709 --> 00:08:14,709 Ovaj mi je posao san. Ne odustajem od svoje utopije. 147 00:08:14,793 --> 00:08:16,793 Ne mogu u Zatvor u sjeni X. 148 00:08:16,876 --> 00:08:22,043 Stvorio sam sve njihove sprave za mučenje misleći da ih neću morati iskusiti. 149 00:08:22,126 --> 00:08:26,751 Počinitelj je htio uništiti J. R.-a ne mareći za posljedice. Zašto? 150 00:08:26,834 --> 00:08:30,001 Tko bi u ovoj tvrtki bio takav šupak? 151 00:08:31,293 --> 00:08:32,793 Ma daj. 152 00:08:32,876 --> 00:08:36,626 Ne, u zgradi je samo jedan istinski osvetoljubiv izdajnik. 153 00:08:36,709 --> 00:08:39,126 Znam zato što samo o tome govori. 154 00:08:39,209 --> 00:08:41,834 Nije. Osim toga, ne mogu biti krtica. 155 00:08:41,918 --> 00:08:45,251 Zarobljen sam u staklenoj grobnici iz zaboravljenog razloga. 156 00:08:45,334 --> 00:08:47,418 Pokušaja globalnog genocida? 157 00:08:47,501 --> 00:08:51,668 Učini nam uslugu. Sagradi most i prijeđi preko njega. Zar ne, ljudi? 158 00:08:52,501 --> 00:08:55,334 Ovaj tip je urnebes. Zašto se češće ne družimo? 159 00:08:55,418 --> 00:08:58,626 Kućište mu je netaknuto. Nema šanse da je ukrao dosje. 160 00:08:59,293 --> 00:09:00,876 Ali vidio sam na snimci 161 00:09:00,959 --> 00:09:05,501 da je J. R.-jeva vrata u ponoć otvorio netko s dopuštenjem šefa odjela. 162 00:09:05,584 --> 00:09:08,293 Čekaj, ali ne znači li to da krtica mora biti… 163 00:09:08,376 --> 00:09:11,209 Netko u ovoj prostoriji. 164 00:09:12,043 --> 00:09:13,918 Drama! 165 00:09:15,084 --> 00:09:18,084 U redu je, J. R. Halje ne znaju za dosje. 166 00:09:18,168 --> 00:09:21,001 Ne švrljaj, samo čavrljaj. 167 00:09:21,834 --> 00:09:24,918 Bok! Kako je moje omiljeno Vijeće iz sjene? 168 00:09:25,751 --> 00:09:29,209 Vi kriptični gadovi i dalje ste mutni ili što? 169 00:09:29,293 --> 00:09:32,959 Zdravo, J. R. Promatramo te. 170 00:09:33,876 --> 00:09:36,168 Ovdje održavamo moju ceremoniju? 171 00:09:36,251 --> 00:09:39,793 Nismo te doveli ovamo da ti damo halju, J. R. 172 00:09:40,584 --> 00:09:43,876 Dobro, uhvatili ste me! Mogu objasniti! 173 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 Doveli smo te da se natječeš do smrti. 174 00:09:47,334 --> 00:09:50,376 Znači, ovo nije Zatvor u sjeni? 175 00:09:50,459 --> 00:09:52,834 Ne, ovo je zlokobni labirint 176 00:09:52,918 --> 00:09:56,959 pun smrtonosnih zamki i zloslutnih kreacija. 177 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 Kako monstruozan preokret. Dobri ste. 178 00:10:00,918 --> 00:10:02,418 Usput, sviđa mi se dekor. 179 00:10:02,501 --> 00:10:05,501 Neka pobijedi prva osoba koja izađe iz labirinta. 180 00:10:05,584 --> 00:10:07,751 Neka igre počnu. 181 00:10:07,834 --> 00:10:11,001 U redu, oronuli starac, i još jedan. 182 00:10:11,084 --> 00:10:13,168 J. R. Scheimpough. 183 00:10:13,251 --> 00:10:15,459 Najpovlaštenija osoba koju poznajem, 184 00:10:15,543 --> 00:10:18,209 a Tom Cruise mi je skakao po namještaju. 185 00:10:18,293 --> 00:10:20,668 Vidi, vidi. Oprah. 186 00:10:20,751 --> 00:10:22,418 Kako je kod Iluminata? 187 00:10:22,501 --> 00:10:26,251 Još se pokušavaš popeti do vrha masne piramide? 188 00:10:26,334 --> 00:10:30,126 Nisi jedini bogati sociopat kojeg ću preskočiti na putu do vrha. 189 00:10:31,084 --> 00:10:33,084 Znao sam da Bog ne postoji. 190 00:10:33,751 --> 00:10:35,543 Previše je zmija. 191 00:10:36,418 --> 00:10:38,209 Zamka u podu. Baš slatko. 192 00:10:38,293 --> 00:10:42,543 Smiren si za nekoga koga jedna zagonetka dijeli od sigurne pogibelji. 193 00:10:42,626 --> 00:10:46,293 Labirint je samo zgrada puna laži stvorena da sve ojadi. 194 00:10:46,376 --> 00:10:48,668 Jednu takvu vodim već 40 godina. 195 00:10:53,459 --> 00:10:57,626 -I dalje smo tim, osim izdajnika. -Zar nam ne može Myc reći tko je? 196 00:10:57,709 --> 00:10:59,918 Vidovnjačke su mi se moći ispraznile. 197 00:11:00,001 --> 00:11:03,584 Možda sam pretjerao s novim Reaganinim uređajem za drkicu. 198 00:11:03,668 --> 00:11:07,751 To bi rekao netko komu informacije procure. Gle, upravo curi. 199 00:11:07,834 --> 00:11:09,543 Odmah upireš perajom. 200 00:11:09,626 --> 00:11:11,084 Glenn je krtica. 201 00:11:11,168 --> 00:11:12,918 Njegova priča nema smisla. 202 00:11:13,001 --> 00:11:17,668 On je čovjek koji je postao dupin, ali oduvijek se preziva Dupin? 203 00:11:17,751 --> 00:11:19,709 -Sereš! -Imam ideju. 204 00:11:19,793 --> 00:11:23,501 Možda da podijelimo krivnju ravnopravno, kao najbolji kompići. 205 00:11:23,584 --> 00:11:24,626 Volio bi to. 206 00:11:24,709 --> 00:11:29,043 Možda je Brett. Jer želi da zauvijek budemo najbolji prijatelji u zatvoru! 207 00:11:29,126 --> 00:11:30,293 Smirite se. 208 00:11:30,376 --> 00:11:34,584 Ne zaboravite da je ovo Cognito 2.0. Riješit ću to humano. 209 00:11:34,668 --> 00:11:37,834 Nitko od nas nije napustio zgradu, pa nije ni dosje. 210 00:11:37,918 --> 00:11:41,918 Pretražit ćemo ured po ured. Pronađemo li dosje, pronašli smo krticu. 211 00:11:42,584 --> 00:11:44,751 Svaki moljac za sebe! 212 00:11:44,834 --> 00:11:46,876 Tako je, uzimam sve svjetiljke! 213 00:11:46,959 --> 00:11:48,751 Društveni se poredak ruši! 214 00:11:50,001 --> 00:11:51,876 Pa, Brett je jezivo čist. 215 00:11:51,959 --> 00:11:54,626 Je li to cijela ladica dezinficijensa za ruke? 216 00:11:55,293 --> 00:11:56,793 Eto ti Američki psiho. 217 00:11:56,876 --> 00:11:59,334 Prazan sam list i ništa ne skrivam. 218 00:11:59,418 --> 00:12:01,084 Otkriven prikriveni predmet. 219 00:12:03,543 --> 00:12:04,418 Prisluškivač! 220 00:12:04,501 --> 00:12:07,834 Bože, moj predosjećaj o tebi bio je istinit. 221 00:12:07,918 --> 00:12:11,876 Ti si agent spavač kojeg je Abercrombie stvorio u laboratoriju. 222 00:12:11,959 --> 00:12:13,376 Testiraj mu reflekse. 223 00:12:14,793 --> 00:12:17,626 Ljudi, mogu objasniti. Ovo je moj audio dnevnik. 224 00:12:18,251 --> 00:12:20,751 Dragi dnevniče, kako si? Ja sam Brett. 225 00:12:20,834 --> 00:12:24,459 Ponekad se pitam imaju li stabla osjećaje. 226 00:12:24,543 --> 00:12:29,376 Terapeut mi je preporučio da zadržim jedan jer emocionalno manipulirate mnome. 227 00:12:29,459 --> 00:12:31,709 Skeniranje dovršeno. Područje čisto. 228 00:12:31,793 --> 00:12:33,376 Tražite koliko god želite. 229 00:12:33,459 --> 00:12:36,876 Gledajući moje osobne stvari naći ćete samo ljubomoru. 230 00:12:36,959 --> 00:12:40,459 Ljubomoru i na desetke odbijenih prijava za posao. 231 00:12:40,543 --> 00:12:43,001 Želiš raditi za Iluminate? 232 00:12:43,084 --> 00:12:44,668 Možda si prodala J. R.-a 233 00:12:44,751 --> 00:12:48,626 u zamjenu za novi posao s Oprom u našoj suparničkoj tvrtki. 234 00:12:48,709 --> 00:12:50,334 Ostavljaš nas, Gigi? 235 00:12:50,418 --> 00:12:53,251 Dragi dnevniče, vraća mi se kompleks odbačenosti. 236 00:12:53,334 --> 00:12:57,293 To se tebe ne tiče, dovraga! Da sam htjela, učinila bih to tweetom. 237 00:12:57,376 --> 00:13:01,793 Imam spremne tweetove za sve vas i zato se pazite. 238 00:13:03,084 --> 00:13:06,084 Je li netko već ispreturao Andreov ured? 239 00:13:06,168 --> 00:13:08,584 Što? Ne. Moj je ured ovakav. 240 00:13:10,626 --> 00:13:14,043 Ili si u izljevu ljutnje uništio svoj labos 241 00:13:14,126 --> 00:13:18,209 nakon što je J. R. odbio dopustiti FDA-i da odobri tvoj serum istine? 242 00:13:18,293 --> 00:13:20,126 Navučen sam na serum istine. 243 00:13:20,209 --> 00:13:21,918 Obične droge više ne djeluju. 244 00:13:22,001 --> 00:13:24,668 Surova istina jedino je što me uzbuđuje. 245 00:13:24,751 --> 00:13:25,918 Surova istina? 246 00:13:26,001 --> 00:13:28,584 Ako doživiš 40, nadam se da ćeš pronaći mir. 247 00:13:28,668 --> 00:13:30,459 Da! Još surovije! 248 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 O, Bože, uživa u ovome. 249 00:13:32,418 --> 00:13:36,209 Nisam izdajica. Možete mi pretražiti otvore ako želite. Hajde. 250 00:13:36,293 --> 00:13:37,918 Što je u trezoru? 251 00:13:38,584 --> 00:13:39,418 Ništa. 252 00:13:40,584 --> 00:13:42,126 Ne! 253 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Koji vrag? 254 00:13:46,293 --> 00:13:48,209 Perika? Prstne vrtilice? 255 00:13:48,293 --> 00:13:52,126 Tajni identitet! Ti si dvostruki agent s podbratkom! 256 00:13:52,209 --> 00:13:53,543 Nisam! 257 00:13:53,626 --> 00:13:56,834 Istina je da sam na tajnom zadatku u Georgetowu. 258 00:13:56,918 --> 00:14:00,751 Glumim 19-godišnjeg apsolventa humanističkih znanosti, Chada Dallasa. 259 00:14:00,834 --> 00:14:04,501 Jedino što Chad voli više od vejpanja elektroničkih cigareta 260 00:14:04,584 --> 00:14:09,043 jest prijaviti svoje kompiće da postanu piloti dronova za američku vojsku. 261 00:14:09,126 --> 00:14:10,584 Hvala, buraz. 262 00:14:10,668 --> 00:14:14,126 Žrtvovati se za državu je beba. 263 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Područje čisto. 264 00:14:16,126 --> 00:14:18,043 Eto vam! Oslobođen. 265 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 To su valjda svi. 266 00:14:19,751 --> 00:14:21,001 Onda je Myc. 267 00:14:21,084 --> 00:14:22,543 Myc je prokleta krtica. 268 00:14:23,126 --> 00:14:24,626 -Nisam ja. -Neetično. 269 00:14:24,709 --> 00:14:26,418 -Neetično. -Reagan! Stani! 270 00:14:29,001 --> 00:14:31,876 Ponašaš se seljački, Reagan. 271 00:14:34,751 --> 00:14:37,334 Situacija je sve napetija, Reaganice. 272 00:14:38,418 --> 00:14:40,543 Kako etičko vođenje tvrtke pomaže 273 00:14:40,626 --> 00:14:42,834 ako ne mogu naći ni običnu krticu? 274 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Možda krtica nije među nama. 275 00:14:44,959 --> 00:14:49,001 Meni je atrij uvijek napola pun, ali mislim da govore istinu. 276 00:14:49,834 --> 00:14:53,376 To je to, Brette. Istina. Znam kako ćemo naći krticu. 277 00:14:53,459 --> 00:14:57,209 Ubacit ćemo tim sumnjivim gadovima malo Andreovog seruma istine. 278 00:14:57,293 --> 00:14:59,376 Opa, Reagan. Ne čini li se to malo… 279 00:14:59,459 --> 00:15:00,959 Neetično. 280 00:15:01,043 --> 00:15:01,876 GLASNOĆA 281 00:15:01,959 --> 00:15:06,584 U savršenom svijetu ne moramo drogirati prijatelje da nas ne pojedu morski psi, 282 00:15:06,668 --> 00:15:10,418 ali živimo u Americi u 2020-ima i nema pravila. 283 00:15:10,501 --> 00:15:14,334 Vrijeme je da više ne razmišljaš srcem, nego glavom. 284 00:15:14,418 --> 00:15:15,293 Ali… 285 00:15:15,376 --> 00:15:16,584 Za bandu. 286 00:15:19,334 --> 00:15:23,084 Dobro. Drogirajmo svoje prijatelje da spasimo svoje prijatelje. 287 00:15:25,709 --> 00:15:31,251 Da vidimo. Imamo faraona, Aristotela… Ronalda McDonalda? Je li bio stvaran? 288 00:15:31,334 --> 00:15:33,959 Može li bog postati čovjek? 289 00:15:34,043 --> 00:15:37,876 Slušaj, preskočimo zafrkanciju dok ne postanem Halja, a ti mrtvac. 290 00:15:37,959 --> 00:15:41,126 Ne, ti priglupo osjetilno čelo. 291 00:15:41,209 --> 00:15:43,626 Ti ćeš meni dati tu halju. 292 00:15:43,709 --> 00:15:45,543 Zašto bih to učinio? 293 00:15:45,626 --> 00:15:48,918 Jer Cognito ima krticu. 294 00:15:49,001 --> 00:15:52,209 Ako ne želiš da Halje znaju da ne možeš držati uzde, 295 00:15:52,293 --> 00:15:55,709 učinit ćeš točno ono što ti Oprah kaže. 296 00:15:55,793 --> 00:15:59,751 Prokletstvo! Dobro. Ali samo zato što si mi jednom dala auto. 297 00:16:00,334 --> 00:16:03,459 Kako si uopće saznala za dosje? 298 00:16:03,543 --> 00:16:05,959 Recimo da je tvoj tim za izvlačenje 299 00:16:06,043 --> 00:16:08,543 tražio nove mogućnosti zaposlenja. 300 00:16:08,626 --> 00:16:10,709 Jer ih koristim kao odred smrti? 301 00:16:13,126 --> 00:16:15,584 Prokleti milenijalci ne žele raditi. 302 00:16:17,668 --> 00:16:21,334 Oprostite. Rekla sam da će biti drukčije kad budem direktorica. 303 00:16:21,418 --> 00:16:23,751 Padnemo li, past ćemo zajedno. 304 00:16:23,834 --> 00:16:27,918 Nazdravimo najboljoj grupi urotnika koju možete poželjeti. 305 00:16:32,709 --> 00:16:36,876 Imam čudan poriv reći nekome ono suprotno od laži. Kako se to zove? 306 00:16:36,959 --> 00:16:40,501 To je zato što sam vam stavila Andreov serum istine u piće. 307 00:16:40,584 --> 00:16:42,876 Drogirala si nas istinom? 308 00:16:42,959 --> 00:16:45,293 Draži mi je izraz „drogistinirala“. 309 00:16:45,376 --> 00:16:47,043 Sad ćete svi progovoriti. 310 00:16:47,126 --> 00:16:49,418 -Gigi, jesi li ti krtica? -Ne! 311 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Zašto si se onda prijavila za Iluminate? 312 00:16:52,626 --> 00:16:55,626 Jer su Prada tajnih društava, 313 00:16:55,709 --> 00:16:57,251 a vi me svi ignorirate. 314 00:16:57,334 --> 00:17:00,376 Mislim da nitko od vas ne zna ni kako se prezivam. 315 00:17:00,459 --> 00:17:02,251 Želim reći Luigi? 316 00:17:02,334 --> 00:17:03,709 Gigi Luigi? 317 00:17:03,793 --> 00:17:07,001 Razbit ću ti što god imaš umjesto guzice. 318 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Ovo je dobro. Govorimo istinu. 319 00:17:09,334 --> 00:17:12,126 -Myc, jesi li ti krtica? -Ne! Želite istinu? 320 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 Imam neke istine za vas. 321 00:17:14,668 --> 00:17:17,043 Čitam vam umove cijelu godinu. 322 00:17:17,126 --> 00:17:19,709 Znam sve vaše male prljave tajne. 323 00:17:19,793 --> 00:17:22,501 Gigi je zabrijala s Andreom na božićnoj zabavi, 324 00:17:22,584 --> 00:17:26,876 Brett misli da je Reaganina mama seksi, Reagan ima fetiš na Carla Sagana, 325 00:17:26,959 --> 00:17:29,793 a Glenn je imao seksualne snove o svima nama. 326 00:17:29,876 --> 00:17:31,793 -O, Bože. -Isuse Kriste. Ne. 327 00:17:31,876 --> 00:17:33,668 Proklet bio, gljivo! 328 00:17:33,751 --> 00:17:37,876 Zato potajno pokušavam deportirati tvoje gljivično dupe 329 00:17:37,959 --> 00:17:39,376 nazad u središte Zemlje! 330 00:17:39,459 --> 00:17:41,501 Pokušavaš deportirati Myca? 331 00:17:42,126 --> 00:17:45,043 Dupin protiv gljive. Kao da gledamo Planet Zemlju. 332 00:17:45,126 --> 00:17:47,001 Začepi, Tommy Chong. 333 00:17:47,084 --> 00:17:50,709 Svi te koriste samo za drogu, a ti si definitivno krtica. 334 00:17:50,793 --> 00:17:53,459 Ja nisam krtica. Nisam ni pravi liječnik. 335 00:17:54,959 --> 00:17:56,876 Pao sam na prvoj godini. 336 00:17:56,959 --> 00:18:00,334 Diploma mi je fotošopirana iz epizode Doktorice Pliško. 337 00:18:00,418 --> 00:18:03,418 Andre, operirao si me! 338 00:18:03,501 --> 00:18:07,709 Doslovno si rekao: „Vjeruj mi, ja sam liječnik.“ 339 00:18:07,793 --> 00:18:11,501 To je samo običan izraz. „Ja sam liječnik.” „Gdje je govedina?” 340 00:18:11,584 --> 00:18:14,793 „Gigi, nije me uplašio naš seksualni susret.” 341 00:18:17,709 --> 00:18:18,668 Hej! 342 00:18:18,751 --> 00:18:19,751 Znate što? 343 00:18:19,834 --> 00:18:24,001 Ako me J. R. želi ubiti, recite mu da pokuša. 344 00:18:24,084 --> 00:18:25,793 Skriveno oružje! 345 00:18:29,709 --> 00:18:32,501 Stanite! Reagan, istina nas razdire. 346 00:18:32,584 --> 00:18:33,751 To nema smisla. 347 00:18:33,834 --> 00:18:38,126 Nije da će neki drugi savršeni sumnjivac samo pasti s neba. 348 00:18:39,501 --> 00:18:40,376 Što? 349 00:18:41,584 --> 00:18:43,751 Čestitam na promociji, dušo. 350 00:18:44,793 --> 00:18:47,584 Koji kurac ti radiš ovdje? 351 00:18:47,668 --> 00:18:51,418 Znam kako ovo izgleda. Ja sam bivši nezadovoljni zaposlenik 352 00:18:51,501 --> 00:18:55,001 koji se ušuljao u tvrtku kojoj se zakleo na osvetu. 353 00:18:55,084 --> 00:18:57,043 Međutim, jebeni… 354 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 Čovječe, totalno mi je isparilo. 355 00:18:59,959 --> 00:19:02,209 Poanta je, #nedužniRand. 356 00:19:02,293 --> 00:19:05,126 Sve ima smisla. Rand mrzi J. R.-a. 357 00:19:05,209 --> 00:19:07,793 Zaključak je naglo donesen. Predaj dosje. 358 00:19:07,876 --> 00:19:10,584 Tata, želim istinu, a ako lažeš, 359 00:19:10,668 --> 00:19:15,084 kunem se da ću reći Medi da te uguši fizički i emocionalno. 360 00:19:15,168 --> 00:19:19,876 Iskreno, jutros sam se ušuljao kako bih ti donio iznenađenje. 361 00:19:19,959 --> 00:19:23,334 To su bile tortice, ali izgubio sam se u ventilaciji 362 00:19:23,418 --> 00:19:27,376 i počeo jesti iz dosade slušajući vas kako glumite Agathu Christie. 363 00:19:27,459 --> 00:19:30,209 Ali zabranjen ti je ulaz. Odakle ti dopuštenje? 364 00:19:30,293 --> 00:19:31,543 Posudio sam Reaganino. 365 00:19:32,334 --> 00:19:35,168 Ima motiv i dopuštenje šefa odjela. 366 00:19:35,251 --> 00:19:37,126 Baci ga morskim psima. 367 00:19:38,334 --> 00:19:41,251 Nemojmo donositi nagle odluke, ljudi. 368 00:19:41,334 --> 00:19:42,459 Čekajte. 369 00:19:42,543 --> 00:19:45,709 Dosjea nema satima i još nije procurio. 370 00:19:45,793 --> 00:19:49,876 Kao da nas je počnitelj samo htio okrenuti jedne protiv drugih. 371 00:19:49,959 --> 00:19:52,459 I shvatite ovo na najbolji mogući način, 372 00:19:52,543 --> 00:19:55,418 ali moj tata ne mari za vas. 373 00:19:55,501 --> 00:19:57,626 Istina je. Ne znam vam ni imena. 374 00:19:57,709 --> 00:20:00,084 Reagan, pokušavam svima vjerovati, 375 00:20:00,168 --> 00:20:02,751 ali je li vjerojatnije da je to netko od nas 376 00:20:02,834 --> 00:20:06,251 ili da je to učinio tvoj tata, alkoholizirani psihopat? 377 00:20:06,334 --> 00:20:09,543 Znam ga, Brette. On je šupak, ali ima dobro… 378 00:20:09,626 --> 00:20:12,334 Srce? Što si rekla za slušanje svog srca? 379 00:20:12,959 --> 00:20:14,709 Otkrivena etička zagonetka. 380 00:20:14,793 --> 00:20:18,043 Komu vjerovati, poslovnoj ili pravoj obitelji? 381 00:20:18,126 --> 00:20:22,584 Znaš, nije vrlo etično hvalisati se svojom etičkom nadmoći nad ljudima. 382 00:20:22,668 --> 00:20:24,918 Etika nije etična? 383 00:20:25,001 --> 00:20:28,209 Pogreška. Otkriven moralni relativizam. Pogreška. 384 00:20:29,793 --> 00:20:33,084 Još možemo naći krticu, spasiti tvoj posao i ovaj ured. 385 00:20:33,168 --> 00:20:34,918 On ili mi, Reagan. 386 00:20:35,001 --> 00:20:36,501 Predaj svog tatu. 387 00:20:40,876 --> 00:20:41,918 Oprosti, Brette. 388 00:20:42,584 --> 00:20:43,543 Medo. 389 00:20:44,043 --> 00:20:46,001 Treba li Reagan zagrljaj? 390 00:20:46,084 --> 00:20:47,126 Tata, skoči! 391 00:20:47,209 --> 00:20:48,168 To je moja cura. 392 00:20:49,584 --> 00:20:50,751 Reagan, ne! 393 00:20:52,001 --> 00:20:53,584 #nedužniRand. 394 00:20:54,084 --> 00:20:55,543 O, ne, neće! 395 00:20:57,584 --> 00:21:00,459 -Hajde, znam gdje se možemo sakriti. -Što? 396 00:21:07,001 --> 00:21:10,251 O, Bože. Postoji li tajni tunel u kalendaru Maya? 397 00:21:10,334 --> 00:21:13,168 Imamo takva sranja, ali ne i plaćen porodiljni? 398 00:21:13,251 --> 00:21:16,668 -Moramo ih slijediti. -U vodu s morskim psima? 399 00:21:16,751 --> 00:21:21,293 Pazite. Otvorit ću konzervu bez mesa dupina i isprašiti im turove. 400 00:21:24,668 --> 00:21:27,584 -Hvala što si me spasila, mala. -Nemoj da požalim. 401 00:21:27,668 --> 00:21:32,959 Moramo dokazati da imaš pravo ili smo svi otpušteni, obespojavljeni ili pojedeni. 402 00:21:33,043 --> 00:21:34,293 Previše loših opcija. 403 00:21:34,376 --> 00:21:36,793 -Da, i ponavljaju se. -I dogodit će se. 404 00:21:36,876 --> 00:21:38,959 Gdje smo, dovraga? 405 00:21:39,043 --> 00:21:42,918 Ovdje je nadzorni sustav cijelog ureda. 406 00:21:43,001 --> 00:21:46,959 Napravio sam ga u jeku kokainske krize da uklonim dosadnjakoviće. 407 00:21:48,168 --> 00:21:50,126 Ovako ćemo naći krticu. 408 00:21:50,209 --> 00:21:53,918 Izgradio si državu tajnog nadzora u državi tajnog nadzora? 409 00:21:54,001 --> 00:21:55,084 Nije li lijepa? 410 00:21:55,168 --> 00:21:57,793 U moje vrijeme kamere nisu prestajale snimati 411 00:21:57,876 --> 00:21:59,668 i strah je tekao poput vina. 412 00:22:01,376 --> 00:22:04,626 Volio bih da se mogu vratiti blamaži u samoći. 413 00:22:05,918 --> 00:22:06,751 Mala? 414 00:22:06,834 --> 00:22:09,751 Mislila sam da ću se razlikovati od J. R.-a. 415 00:22:09,834 --> 00:22:14,126 Prvi sam dan morala nadrogirati tim i bježati kroz bazen s morskim psima. 416 00:22:14,209 --> 00:22:16,876 I robot za moralnost se samouništio. 417 00:22:16,959 --> 00:22:19,626 Možda nisam za ovo. 418 00:22:19,709 --> 00:22:21,959 Hej, stigla si dalje od svog starog. 419 00:22:22,043 --> 00:22:25,959 Da sam dobio potpunu kontrolu nad tvrtkom, proveo bih prvo jutro 420 00:22:26,043 --> 00:22:28,459 obespojavljujući sve bivše tvoje mame. 421 00:22:28,543 --> 00:22:30,834 I ubijao bih ljude iz zabave. 422 00:22:31,876 --> 00:22:34,418 Budi draga i pogledaj nadzorne vrpce. 423 00:22:34,501 --> 00:22:36,876 Tata će pronaći colu od višnje. 424 00:22:40,043 --> 00:22:42,834 Dobro došli na posljednji sud. 425 00:22:42,918 --> 00:22:46,001 Jedna vrata istinu zbore, druga propast tvore. 426 00:22:46,084 --> 00:22:49,209 Odaberi zvijer kojom Halja se diči, 427 00:22:49,293 --> 00:22:52,418 izborom se pravim ustoliči. 428 00:22:53,001 --> 00:22:54,709 Posljednja zamka, J. R. 429 00:22:54,793 --> 00:22:57,168 Najdraža zvijer Halja. 430 00:22:57,668 --> 00:22:58,501 To je bik. 431 00:22:58,584 --> 00:23:02,251 Ne bi me prijevarom poslao u smrt, zar ne? 432 00:23:02,334 --> 00:23:06,376 Morao bih biti prava zmija da to učinim. 433 00:23:07,209 --> 00:23:08,293 Imaš pravo. 434 00:23:09,668 --> 00:23:12,418 Jednom lažljivac, uvijek lažljivac. 435 00:23:12,501 --> 00:23:16,251 A sad ću prihvatiti svoju halju i protjerati te na crno mjesto. 436 00:23:20,043 --> 00:23:22,001 Imaš pravo, Oprah. Lažljivac sam. 437 00:23:22,084 --> 00:23:26,084 Zato sam te mogao prevariti jedino tako da ti kažem istinu. 438 00:23:26,959 --> 00:23:30,293 Ti kurvin sine koji govori istinu! Kako si znao odgovor? 439 00:23:30,376 --> 00:23:32,751 Halje obožavaju bikovsko tržište. 440 00:23:32,834 --> 00:23:35,668 I trebao bih to znati. Uskoro ću postati Halja! 441 00:23:46,459 --> 00:23:47,293 UČITAVANJE 442 00:23:47,376 --> 00:23:49,918 Vidjela sam satove od krumpira s više RAM-a. 443 00:23:50,001 --> 00:23:54,001 -Reagan, znamo da si unutra! -Trebamo vremena da nađemo krticu! 444 00:23:54,084 --> 00:23:55,543 Ne želim nikome nauditi. 445 00:23:55,626 --> 00:23:58,376 Već jesi, Reagan. Već jesi! 446 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Trebam nešto da ih spriječim. 447 00:24:00,251 --> 00:24:03,959 Tata, ima li ovdje nešto što nije računalo veličine kuće? 448 00:24:04,043 --> 00:24:05,751 Animatronski kriptidi. 449 00:24:05,834 --> 00:24:07,543 Naša prva generacija zavjera 450 00:24:07,626 --> 00:24:10,376 imala je praktične primjene. 451 00:24:11,293 --> 00:24:13,168 Sloboda! 452 00:24:13,751 --> 00:24:14,918 Iskušaj me, dupine. 453 00:24:21,209 --> 00:24:25,043 Ne znate s kim se zajebavate! Ja sam ubio disko! 454 00:24:32,251 --> 00:24:35,084 Idi na kucavicu, Reagan. Bez milosti! 455 00:24:36,459 --> 00:24:37,793 RAZINA SNAGE 456 00:24:38,751 --> 00:24:42,376 Tata, ovo su moji prijatelji. Ja sam Brettov kontakt u nuždi. 457 00:24:42,459 --> 00:24:44,876 Možda te može nazvati kad ga ubiješ. 458 00:24:45,418 --> 00:24:47,126 Neću nikoga ubiti! 459 00:24:47,209 --> 00:24:49,876 Nisam takva šefica! 460 00:24:54,209 --> 00:24:55,126 Ja sam krtica. 461 00:24:55,209 --> 00:24:56,126 Što? 462 00:24:56,209 --> 00:24:58,043 Hoću reći, ne baš. 463 00:24:58,126 --> 00:25:01,668 Ali svi ćemo umrijeti jer ne možemo pronaći krticu. 464 00:25:01,751 --> 00:25:03,834 Moram se žrtvovati za tim 465 00:25:03,918 --> 00:25:06,126 da tima može biti. 466 00:25:07,168 --> 00:25:08,793 Odvedi me u Zatvor u sjeni. 467 00:25:08,876 --> 00:25:11,543 -Ne, dušo. -Mora postojati druga opcija. 468 00:25:11,626 --> 00:25:14,418 Ne mogu birati između obitelji i prijatelja. 469 00:25:14,501 --> 00:25:17,501 Odlučujem biti dobra šefica jedino kako znam. 470 00:25:18,418 --> 00:25:20,126 Nadzorna snimka. 471 00:25:21,959 --> 00:25:23,543 Vidjet ćete da nisam ja. 472 00:25:24,168 --> 00:25:25,334 Krtica je bila… 473 00:25:26,584 --> 00:25:28,626 Ti bokca! 474 00:25:30,459 --> 00:25:32,043 Medo je krtica? 475 00:25:32,834 --> 00:25:34,793 U redu je, Reagan. 476 00:25:35,293 --> 00:25:38,626 Trebaš li zagrljaj? 477 00:26:13,709 --> 00:26:16,709 Prijevod titlova: Tina Vlakančić