1 00:00:06,251 --> 00:00:08,834 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,001 --> 00:00:18,626 Proměna začala brzy. 3 00:00:19,584 --> 00:00:22,376 Musí se k nám přidat další. 4 00:00:23,334 --> 00:00:26,584 Temné zasvěcení se blíží. 5 00:00:29,168 --> 00:00:30,459 BURZA CENNÝCH PAPÍRŮ 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,209 BLÍŽÍ SE 7 00:00:35,168 --> 00:00:36,918 Ježíšku na křížku! 8 00:00:37,418 --> 00:00:39,334 Kukuřice utvořila obrazce! 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,668 Nastal čas. 10 00:00:42,751 --> 00:00:46,626 Nastal čas. 11 00:00:46,709 --> 00:00:52,834 Nastal čas. 12 00:00:53,709 --> 00:00:55,376 Nastal čas… 13 00:00:55,459 --> 00:00:58,918 pro bonus na konci roku! 14 00:00:59,001 --> 00:01:00,334 Dobré zprávy! 15 00:01:00,418 --> 00:01:03,251 Vím, že vám občas jdu po krku, 16 00:01:03,334 --> 00:01:04,501 ale podle výsledků 17 00:01:04,584 --> 00:01:08,126 jsme letošní mise dokončili v rekordním čase! 18 00:01:09,126 --> 00:01:11,876 A jako poděkování nám J.R. posílá tyhle dárky. 19 00:01:11,959 --> 00:01:14,834 Co to bude? Soukromý ostrov? 20 00:01:14,918 --> 00:01:16,918 Prosím, ať to jsou nukleární kódy. 21 00:01:17,001 --> 00:01:19,376 Plátěnky? Už zase? Ten hajzl! 22 00:01:19,459 --> 00:01:24,043 Já žádnou zasranou tašku nepotřebuju. Mám šest paží! 23 00:01:24,543 --> 00:01:28,418 Počkejte. Mohl by tam být šek, nebo pamětní hliníková čepice. 24 00:01:28,501 --> 00:01:29,918 To patří do koše! 25 00:01:30,001 --> 00:01:31,126 - Teda. - Panebože. 26 00:01:31,209 --> 00:01:32,876 - Chci dárky. - Lidi. 27 00:01:32,959 --> 00:01:34,251 Víte co? Máte pravdu. 28 00:01:34,334 --> 00:01:38,168 Zasloužíte si víc než jen plátěnky. Dojdu za J.R. 29 00:01:38,251 --> 00:01:40,501 - Jen mu dej. Pořádně! - Jo, holka! 30 00:01:41,084 --> 00:01:45,043 J.R., můj tým tvrdě pracoval na splnění našich misí a… 31 00:01:45,126 --> 00:01:47,626 Konečně se to vyplatilo! 32 00:01:47,709 --> 00:01:51,501 Po celý život líbání každýho zadku na zadkovým žebříčku 33 00:01:51,584 --> 00:01:53,918 jsem se konečně stal vrchním zadkem! 34 00:01:54,001 --> 00:01:56,584 Hábity mě zasvětí do Stínové rady! 35 00:01:56,668 --> 00:01:59,543 Teda! Jako v Bradavicích! 36 00:01:59,626 --> 00:02:01,668 A teď mám na rukou krev. 37 00:02:01,751 --> 00:02:02,876 Vítej v klubu. 38 00:02:03,709 --> 00:02:06,043 Celý život jsem měl skromný sen 39 00:02:06,126 --> 00:02:09,709 být nejbohatším a nejmocnějším člověkem ve vesmíru. 40 00:02:09,793 --> 00:02:11,209 A teď jím budu! 41 00:02:11,293 --> 00:02:13,834 A ty budeš novým CEO. 42 00:02:13,918 --> 00:02:15,293 Panebože. 43 00:02:15,376 --> 00:02:17,793 Já povedu Cognito? 44 00:02:17,876 --> 00:02:21,459 Myslela jsem, že to nikdy nepřijde. Jsem tak nepřipravená! 45 00:02:21,543 --> 00:02:25,043 Nedržíš náhodou šanon nazvaný „Reaganin neodvratný puč“? 46 00:02:26,168 --> 00:02:29,293 Je toho na mě nějak moc. Chci to oslavit. 47 00:02:29,376 --> 00:02:31,751 Chceš někoho nechat pro zábavu zmizet? 48 00:02:31,834 --> 00:02:36,043 Je to sranda. Pošlou je do Stínového vězení a vymažou z historie. 49 00:02:36,126 --> 00:02:39,584 Asi bych měla počkat aspoň týden, než se opiju mocí. 50 00:02:40,126 --> 00:02:43,709 Připomínáš mi mě, když jsem měl víc vlasů a hodnot. 51 00:02:43,793 --> 00:02:47,001 Chceš poradit? Musíš to tu vést nemilosrdně. 52 00:02:47,084 --> 00:02:50,793 Jakmile se posadíš na tuhle židli, všechno se změní. 53 00:02:50,876 --> 00:02:53,751 Se vší úctou, pane, na to spoléhám. 54 00:02:54,543 --> 00:02:56,126 Hustý, Krtoune! 55 00:02:56,209 --> 00:02:57,751 Jak je, 3Pacu? 56 00:02:57,834 --> 00:03:00,126 Steve Kmenová buňko, už jsi mladší? 57 00:03:00,209 --> 00:03:01,293 Snažím se o to! 58 00:03:02,501 --> 00:03:03,543 Čau, Deep State! 59 00:03:03,626 --> 00:03:05,626 Dneska ovládám já tebe! 60 00:03:09,334 --> 00:03:10,376 To půjde dobře. 61 00:03:34,584 --> 00:03:38,168 Tati, mám pro tebe dobrou zprávu a dobrý chlast. 62 00:03:38,751 --> 00:03:39,876 Vetřelec! 63 00:03:39,959 --> 00:03:41,876 Hej, holka! To jsem já! 64 00:03:41,959 --> 00:03:43,293 Promiň, tati. 65 00:03:43,918 --> 00:03:47,501 Chtěl jsem tě k tomu povýšení překvapit a trochu tu uklidit. 66 00:03:47,584 --> 00:03:51,043 BLAHOPŘEJU! 67 00:03:51,126 --> 00:03:53,334 Vyčistil jsem svý zvratky z tvýho diplomu. 68 00:03:53,418 --> 00:03:55,959 To je od tebe podivně milý. 69 00:03:56,043 --> 00:03:58,834 Můžu s tebou probrat jeden pracovní problém? 70 00:03:58,918 --> 00:04:01,793 Jasně! Já dělal v práci problémy roky. Tak říkej. 71 00:04:01,876 --> 00:04:07,334 Myslíš, že když chci být CEO, musím být nemilosrdný psychopat jako J.R.? 72 00:04:07,418 --> 00:04:09,001 Ser na J.R., Reagan. 73 00:04:09,084 --> 00:04:11,959 Na tuhle práci se připravuješ už od svých šesti. 74 00:04:12,043 --> 00:04:14,168 Jsem pyšný, že jsem tě vychoval. 75 00:04:14,251 --> 00:04:18,001 Takže podle transitivního procesu jsi pyšný na mě. 76 00:04:19,168 --> 00:04:20,168 Něco takovýho. 77 00:04:20,668 --> 00:04:22,501 Tati. Objetí na dálku! 78 00:04:23,459 --> 00:04:24,918 - Tak co? - Ujde to. 79 00:04:25,001 --> 00:04:25,834 Dá se to. 80 00:04:25,918 --> 00:04:31,334 Dnes konečně opustím Cognito Inc. a vystoupím do Stínové rady. 81 00:04:31,418 --> 00:04:33,709 Mám vás všechny rád 82 00:04:33,793 --> 00:04:35,918 jako skupinu náhodných lidí, 83 00:04:36,001 --> 00:04:39,251 se kterými musím podle smlouvy trávit 40 hodin týdně. 84 00:04:39,334 --> 00:04:43,584 Abych citoval výlev Christiana Balea z natáčení Terminator Salvation: 85 00:04:43,668 --> 00:04:45,418 „S váma jsem skončil!“ 86 00:04:45,501 --> 00:04:47,418 Díky. A ať vám chutnají krevety. 87 00:04:53,876 --> 00:04:56,709 Dnes začíná nový úsvit. 88 00:04:56,793 --> 00:04:57,876 Přiznejme si to. 89 00:04:57,959 --> 00:05:00,418 Naši společnost už léta vedou staří muži. 90 00:05:00,501 --> 00:05:02,584 Skoro nad hrobem! 91 00:05:02,668 --> 00:05:04,043 To odvoláš! 92 00:05:04,126 --> 00:05:07,626 Příliš dlouho naše firma operovala na lžích, sobeckosti 93 00:05:07,709 --> 00:05:10,334 a touze po penězích hraničící s tou sexuální. 94 00:05:10,418 --> 00:05:11,334 Jo! 95 00:05:11,418 --> 00:05:16,043 Ale tomu je konec. Představuji vám Cognito 2.0. 96 00:05:16,126 --> 00:05:17,668 Díky nám bude svět lepší. 97 00:05:17,751 --> 00:05:20,126 Počínaje židlemi s vylepšenou oporou krku 98 00:05:20,209 --> 00:05:22,251 pro obyvatele Velikonočního ostrova. 99 00:05:22,334 --> 00:05:24,834 Velmi ergonomické. 100 00:05:24,918 --> 00:05:28,709 Navýšili jsme výdaje za podprahové zprávy, které pomáhají. 101 00:05:29,418 --> 00:05:31,709 Recykluj! Zdravotní péče je právo. 102 00:05:31,793 --> 00:05:32,751 Smazat Twitter. 103 00:05:32,834 --> 00:05:34,793 A také jsem vyrobila etické boty. 104 00:05:34,876 --> 00:05:38,001 Budou dohlížet, aby byly naše mise morálně přijatelné. 105 00:05:38,084 --> 00:05:39,709 Gratuluju, Cognito Inc. 106 00:05:39,793 --> 00:05:42,418 Jste na 51% ne zlí. 107 00:05:43,543 --> 00:05:44,376 Jo! 108 00:05:44,459 --> 00:05:47,126 Ale co je nejlepší, už žádné posrané plátěnky. 109 00:05:47,209 --> 00:05:50,334 Operační jednotko, dostanete týmové bundy. 110 00:05:51,918 --> 00:05:53,751 To jsem já. Jsem na bundě! 111 00:05:53,834 --> 00:05:56,834 Jsem tak nadšený, že nemůžu dýchat. 112 00:05:57,418 --> 00:06:01,584 Bundy? Na rozdíl tady od těch pitomců není moje věrnost na prodej. 113 00:06:01,668 --> 00:06:04,376 Taky jsem vylepšila Mycův stroj na honění. 114 00:06:04,459 --> 00:06:06,793 Teď dojí všech šest chapadel najednou. 115 00:06:06,876 --> 00:06:09,043 Rozjeď to, Taťko Houbo. 116 00:06:09,126 --> 00:06:11,626 Pro tebe bych zabil i zemřel. 117 00:06:11,709 --> 00:06:13,459 Reagan, 2024. 118 00:06:13,543 --> 00:06:15,084 Reagan! 119 00:06:15,168 --> 00:06:18,293 Jo! Moje nejlepší kámoška je můj šéf! 120 00:06:18,376 --> 00:06:20,334 Bude to krásně nekomplikovaný. 121 00:06:25,043 --> 00:06:29,001 Konečně tu bude Deep State, kterému můžete věřit. 122 00:06:29,084 --> 00:06:30,334 ČERVENÝ KÓD! 123 00:06:30,418 --> 00:06:33,126 Nevěřte nikomu! Došlo k narušení bezpečnosti! 124 00:06:35,043 --> 00:06:38,209 Sakra! Do prdele! Do hajzlu! Kalhoty plný sraček! 125 00:06:38,293 --> 00:06:39,584 Máme tu zvěda. 126 00:06:39,668 --> 00:06:43,084 Vloupal se sem a ukradl složku, o které se nemluví. 127 00:06:44,626 --> 00:06:46,209 Co je to? 128 00:06:46,293 --> 00:06:49,001 Složka, o který se nemluví. Máš vůbec mozek? 129 00:06:49,084 --> 00:06:53,209 Je to soubor všech spiknutí, která jsme kdy spáchali. 130 00:06:53,293 --> 00:06:55,751 Když ji zveřejní, celá firma padne. 131 00:06:55,834 --> 00:07:00,043 Někdo se mě tu osobně snaží ojebat, ale já to nedovolím! 132 00:07:00,126 --> 00:07:04,709 Jestli se o tom Hábity dozví, povýší mě tak akorát do Stínovýho vězení. 133 00:07:04,793 --> 00:07:09,834 Na místo, kam necháváme mizet lidi, a je tak tajný, že ani my nevíme, kde je? 134 00:07:09,918 --> 00:07:11,918 Je tam třetí trojče Olsenových. 135 00:07:12,001 --> 00:07:14,918 Pozvedněte číše na památku Stacey May Olsenové. 136 00:07:15,001 --> 00:07:18,209 Hlavně klid a zachovejte chladnou v hlavu. 137 00:07:18,293 --> 00:07:22,418 Naplním atrium žraloky, co umí Krav Maga! 138 00:07:30,376 --> 00:07:34,209 Jdu na korunovační obřad. Přes mrtvoly i žraloky. 139 00:07:34,293 --> 00:07:37,168 Reagan, chtěla jsi být šéf. Tady máš první úkol. 140 00:07:37,251 --> 00:07:40,043 Koukej toho zvěda do večera najít, 141 00:07:40,126 --> 00:07:42,834 nebo vás nechám všechny zmizet! 142 00:07:47,084 --> 00:07:49,376 A Reagan, gratuluju k povýšení. 143 00:07:50,668 --> 00:07:54,459 Díky. Doufám, že to svoje taky přežiješ. 144 00:07:56,709 --> 00:08:01,126 Ahoj, Cognito. Tady váš nový CEO. Díky všem za spolupráci 145 00:08:01,209 --> 00:08:03,834 při tomhle přátelském a povinném vyšetřování. 146 00:08:03,918 --> 00:08:06,626 Prohlídky bez povolení jsou neetické. 147 00:08:08,376 --> 00:08:11,626 Neboj. Máš na hledání deset hodin, než všichni umřou. 148 00:08:11,709 --> 00:08:14,709 Tahle práce je můj sen. Já se své utopie nevzdám! 149 00:08:14,793 --> 00:08:18,793 Nemůžu jít do Stínového vězení. Vymyslel jsem jejich mučící nástroje 150 00:08:18,876 --> 00:08:22,043 s vědomím, že je nikdy nevyzkouším na vlastní kůži. 151 00:08:22,126 --> 00:08:24,668 Musel to udělat někdo, kdo chce dostat J.R. 152 00:08:24,751 --> 00:08:26,751 bez ohledu na následky. Ale proč? 153 00:08:26,834 --> 00:08:30,001 Kdo z téhle firmy by byl takový parchant? 154 00:08:31,293 --> 00:08:32,793 Ale no tak! 155 00:08:32,876 --> 00:08:36,626 Ne, je tu jen jeden pomstychtivý zrádce. 156 00:08:36,709 --> 00:08:39,126 Vím to, protože o ničem jiném nemluví. 157 00:08:39,209 --> 00:08:41,834 To nedělám. Navíc nemůžu být zvěd. 158 00:08:41,918 --> 00:08:45,251 Vězníš mě ve skleněné hrobce z dávno zapomenutých důvodů. 159 00:08:45,334 --> 00:08:46,834 Pokus o globální genocidu? 160 00:08:47,501 --> 00:08:50,751 Udělej pro nás něco a pusť to konečně z hlavy. 161 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Mám pravdu? 162 00:08:52,501 --> 00:08:55,334 Ten chlap je boží. Proč za ním nechodíme častějc? 163 00:08:55,418 --> 00:08:56,793 Cela je neporušená. 164 00:08:56,876 --> 00:08:58,626 On ten spis ukrást nemohl. 165 00:08:59,251 --> 00:09:00,876 Ale v záznamech jsem viděl, 166 00:09:00,959 --> 00:09:05,501 že o půlnoci otevřel J.R. dveře někdo s přístupem na oddělení. 167 00:09:05,584 --> 00:09:08,334 To by ale znamenalo že ten zvěd musí být 168 00:09:08,418 --> 00:09:11,209 - někdo z nás. - Někdo z nás. 169 00:09:12,043 --> 00:09:13,918 Drama. 170 00:09:15,084 --> 00:09:18,084 To nic, J.R. Hábity o tom úniku ještě neví. 171 00:09:18,168 --> 00:09:21,001 Jen klid, hlavně neztrať nervy. 172 00:09:21,834 --> 00:09:24,918 Ahoj! Jak se má moje oblíbená Stínová rada? 173 00:09:25,751 --> 00:09:29,209 Pořád ještě se to tu snažíte držet v tajnosti? 174 00:09:29,293 --> 00:09:32,959 Vítej, J.R. Sledovali jsme tě. 175 00:09:33,876 --> 00:09:36,126 Tady mi budete oblíkat hábit? 176 00:09:36,209 --> 00:09:39,793 Nepozvali jsme si tě sem, abychom ti dali hábit. 177 00:09:40,584 --> 00:09:43,876 Dobře, odhalili jste mě. Ale můžu to vysvětlit! 178 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 Jsi tu, abys o něj bojoval na smrt. 179 00:09:47,334 --> 00:09:50,376 Takže tohle není Stínové vězení? 180 00:09:50,459 --> 00:09:52,834 Ne, je to rafinované bludiště 181 00:09:52,918 --> 00:09:56,959 plné smrtících pastí a zlověstných stvůr. 182 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 To je ale ďábelský zvrat. Jste dobrý! 183 00:10:00,918 --> 00:10:02,418 A máte tu super dekorace. 184 00:10:02,501 --> 00:10:05,501 První, kdo opustí bludiště, vyhrává. 185 00:10:05,584 --> 00:10:07,751 Hra může začít. 186 00:10:07,834 --> 00:10:11,001 Fajn. Je tu nevrlej stařík, nevrlej stařík… 187 00:10:11,084 --> 00:10:13,168 J.R. Scheimpough. 188 00:10:13,251 --> 00:10:15,418 Všechno mu spadlo do klína. 189 00:10:15,501 --> 00:10:18,209 A to mi Tom Cruise skákal po nábytku. 190 00:10:18,293 --> 00:10:20,668 Ale, ale. Oprah. 191 00:10:20,751 --> 00:10:22,418 Jak to jde u iluminátů? 192 00:10:22,501 --> 00:10:26,251 Pořád se snažíš vyšplhat na tu mastnou pyramidu? 193 00:10:26,334 --> 00:10:30,126 Nejsi jediný bohatý sociopat, kterýho přeskočím cestou na vrchol. 194 00:10:31,084 --> 00:10:33,084 Já věděl, že Bůh neexistuje. 195 00:10:33,751 --> 00:10:35,543 Těch hadů je nějak moc! 196 00:10:36,418 --> 00:10:38,209 Podlaha plná pastí. Hezký. 197 00:10:38,293 --> 00:10:42,501 Vypadáš klidně na muže, kterýho dělí od nebezpečí jedna hádanka. 198 00:10:42,584 --> 00:10:46,293 Bludiště je jen budova plná lží, která má všem ničit život. 199 00:10:46,376 --> 00:10:48,584 Jednu z nich vedu už 40 let. 200 00:10:53,459 --> 00:10:56,084 Pořád jsme tým, až na toho jednoho, kdo není. 201 00:10:56,168 --> 00:10:59,834 - Mycu, řekni, kdo to udělal. - Mý schopnosti jsou vyčerpaný. 202 00:10:59,918 --> 00:11:03,584 Asi jsem to trochu přehnal s testováním Reaganina masturbátoru. 203 00:11:03,668 --> 00:11:05,668 Přesně to by řekl zrádce! 204 00:11:05,751 --> 00:11:07,751 Koukejte, jak to z něj teče. 205 00:11:07,834 --> 00:11:09,543 Hned sis našel oběť! 206 00:11:09,626 --> 00:11:11,084 Podle mě je to Glenn. 207 00:11:11,168 --> 00:11:12,918 Jeho příběh nedává smysl. 208 00:11:13,001 --> 00:11:17,668 Je to člověk, který se stal delfínem, ale vždy se jmenoval příjmením Dolphmann? 209 00:11:17,751 --> 00:11:19,709 - Takový kecy! - Mám nápad. 210 00:11:19,793 --> 00:11:23,501 Co se o vinu podělit? Jako bráchové! 211 00:11:23,584 --> 00:11:24,626 To by ti líbilo. 212 00:11:24,709 --> 00:11:29,043 Třeba je to Brett a udělal to, aby z nás byli navěky nejlepší kámoši v lochu! 213 00:11:29,126 --> 00:11:30,293 Uklidněte se. 214 00:11:30,376 --> 00:11:34,501 Nezapomeňte, tohle je Cognito 2.0. Vyřeším to lidsky. 215 00:11:34,584 --> 00:11:37,834 Nikdo z nás neodešel, takže ta složka neopustila budovu. 216 00:11:37,918 --> 00:11:39,876 Prohledáme všechny kanceláře. 217 00:11:39,959 --> 00:11:41,918 Najdeme složku a s ní zvěda. 218 00:11:42,584 --> 00:11:44,751 Každá Můra za sebe! 219 00:11:44,834 --> 00:11:46,876 Přesně tak, beru si všechny lampy! 220 00:11:46,959 --> 00:11:48,751 Společenský řád se hroutí! 221 00:11:50,001 --> 00:11:51,876 Brett je děsivě čistý. 222 00:11:51,959 --> 00:11:54,626 Ty máš šuplík plný dezinfekce. 223 00:11:55,293 --> 00:11:56,793 Jak z Americkýho psycha. 224 00:11:56,876 --> 00:11:59,501 Jsem čistý jak papír a nemám co skrývat. 225 00:11:59,584 --> 00:12:01,084 Nalezen ukrytý předmět. 226 00:12:03,543 --> 00:12:04,418 Má štěnici? 227 00:12:04,501 --> 00:12:07,834 Panebože, moje tušení bylo od prvního dne správné. 228 00:12:07,918 --> 00:12:11,876 Jsi agent v záloze vytvořený v laboratoři Abercrombie. 229 00:12:11,959 --> 00:12:13,376 Otestujte jeho reflexy. 230 00:12:14,793 --> 00:12:17,626 Vysvětlím vám to. Tohle je můj audiodeník. 231 00:12:18,251 --> 00:12:20,751 Milý deníčku, jak se máš? Jsem Brett. 232 00:12:20,834 --> 00:12:24,459 Někdy si říkám, jestli mají stromy city? 233 00:12:24,543 --> 00:12:26,168 Doporučil mi ho terapeut, 234 00:12:26,251 --> 00:12:29,376 protože jsem z vás začínal citově šílet. 235 00:12:29,459 --> 00:12:31,709 Skenování dokončeno. Prostor je čistý. 236 00:12:31,793 --> 00:12:33,376 Hledejte, jak chcete. 237 00:12:33,459 --> 00:12:36,876 Jediné, co v mém osobním majetku najdete, je žárlivost. 238 00:12:36,959 --> 00:12:40,459 Žárlivost a desítky zamítnutých žádostí o práci. 239 00:12:40,543 --> 00:12:43,001 Tys chtěla pracovat pro ilumináty? 240 00:12:43,084 --> 00:12:44,668 Co když jsi zaprodala J.R. 241 00:12:44,751 --> 00:12:48,626 výměnou za práci pro Oprah u naší konkurence! 242 00:12:48,709 --> 00:12:50,334 Ty nás opouštíš, Gigi? 243 00:12:50,418 --> 00:12:53,251 Deníčku, strach z opuštění zase vystrkuje růžky. 244 00:12:53,334 --> 00:12:55,043 Do toho vám vůbec nic není! 245 00:12:55,126 --> 00:12:57,209 Dokázala bych J.R. zrušit tweetem. 246 00:12:57,293 --> 00:13:00,293 Mám je připravené pro vás všechny, 247 00:13:00,376 --> 00:13:02,001 tak si dejte bacha! 248 00:13:03,084 --> 00:13:06,084 Andreho laboratoř už někdo vyplenil? 249 00:13:06,168 --> 00:13:08,584 Cože? Ne. Takhle to tu vypadá normálně. 250 00:13:10,626 --> 00:13:14,126 Nebo jsi třeba zničil svou laboratoř v záchvatu vzteku poté, 251 00:13:14,209 --> 00:13:18,209 co J.R. odmítnul nechat FDA schválit tvoje sérum pravdy? 252 00:13:18,293 --> 00:13:21,918 Jsem na tom séru závislý. Běžný drogy už na mě neúčinkujou. 253 00:13:22,001 --> 00:13:24,668 Do rauše mě dostane už jen krutá pravda! 254 00:13:24,751 --> 00:13:25,834 Krutá pravda? 255 00:13:25,918 --> 00:13:28,584 Jestli přežiješ 40, doufám, že najdeš vnitřní mír. 256 00:13:28,668 --> 00:13:30,459 Jo! Ještě krutější! 257 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 Bože, on si to užívá. 258 00:13:32,918 --> 00:13:36,209 Nejsem zrádce. Klidně mi prohledejte všechny otvory. 259 00:13:36,293 --> 00:13:37,918 Co je v tom trezoru? 260 00:13:38,584 --> 00:13:39,418 Nic. 261 00:13:40,584 --> 00:13:42,126 Ne! 262 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Co to sakra je? 263 00:13:46,293 --> 00:13:48,209 Paruka? Fidget spinnery? 264 00:13:48,293 --> 00:13:52,126 Tajná identita! Jsi dvojitý agent s dvojitou bradou! 265 00:13:52,209 --> 00:13:53,376 To teda nejsem! 266 00:13:53,459 --> 00:13:56,834 Pravdou je, že jsem pracoval v utajení v Georgetown 267 00:13:56,918 --> 00:14:00,668 jako 19letý student svobodných umění Chad Dallas. 268 00:14:00,751 --> 00:14:04,501 Jediné, co miluje víc než vapování svých elektronických cigaret, 269 00:14:04,584 --> 00:14:09,043 je verbování svých pubertálních kámošů na piloty dronů pro americkou armádu. 270 00:14:09,126 --> 00:14:10,584 Díky, kluci. 271 00:14:10,668 --> 00:14:14,126 Obětovat se státu je hustý. 272 00:14:14,959 --> 00:14:16,043 Prostor je čistý. 273 00:14:16,126 --> 00:14:18,043 A máte to! Očištěný! 274 00:14:18,126 --> 00:14:19,668 Už jsme byli u všech. 275 00:14:19,751 --> 00:14:21,001 Je to Myc! 276 00:14:21,084 --> 00:14:22,543 To on je ten zvěd! 277 00:14:23,126 --> 00:14:24,626 - Já ne! - Neetické. 278 00:14:24,709 --> 00:14:26,418 - Neetické. - Dej si pauzu. 279 00:14:29,001 --> 00:14:31,876 Tohle není zrovna hezký chování, Reagan. 280 00:14:34,751 --> 00:14:37,418 Trochu se nám to tu přiostřuje. 281 00:14:38,418 --> 00:14:42,834 K čemu je vést tuhle firmu eticky, když nedokážu najít jednoho blbýho zvěda? 282 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Třeba to není nikdo z přátel. 283 00:14:44,959 --> 00:14:49,001 Já sice vidím atrium napůl plné, ale myslím, že říkají pravdu. 284 00:14:49,834 --> 00:14:53,376 To je ono, Brette, pravda. Vím, jak toho zvěda najdeme. 285 00:14:53,459 --> 00:14:57,209 Podstrčíme těm tajnůstkářům trochu Andreho séra pravdy. 286 00:14:57,293 --> 00:14:59,209 Reagan, nepřijde ti to trochu… 287 00:14:59,293 --> 00:15:00,959 Neetické. 288 00:15:01,959 --> 00:15:04,751 V ideálním světě bychom nemuseli zdrogovat přátele, 289 00:15:04,834 --> 00:15:06,418 aby nás nesežrali žraloci, 290 00:15:06,501 --> 00:15:10,293 ale žijeme v Americe ve 20. letech 21. století, tak není zbytí. 291 00:15:10,376 --> 00:15:12,626 Je načase přestat myslet srdcem 292 00:15:12,709 --> 00:15:14,334 a začít používat hlavu. 293 00:15:14,418 --> 00:15:15,293 Ale… 294 00:15:15,376 --> 00:15:16,584 Za tým. 295 00:15:19,334 --> 00:15:23,084 Dobře, zdrogujeme naše kamarády, abychom je zachránili. 296 00:15:25,709 --> 00:15:29,168 Tak jo. Je tu faraon, Aristoteles, 297 00:15:29,251 --> 00:15:31,251 Ronald McDonald? Ten existoval? 298 00:15:31,334 --> 00:15:34,001 Může se bůh stát mužem? 299 00:15:34,084 --> 00:15:37,709 Co si nechat žvaněný, až budu v hábitu a ty mrtvá? 300 00:15:37,793 --> 00:15:41,126 Ne, ty prostý zadumaný čelo. 301 00:15:41,209 --> 00:15:43,626 Ty získáš hábit pro mě! 302 00:15:43,709 --> 00:15:45,543 A proč bych to dělal? 303 00:15:45,626 --> 00:15:48,918 Protože v Cognitu řádí zvěd. 304 00:15:49,001 --> 00:15:52,876 A jestli nechceš, aby Hábity zjistily, že neohlídáš vlastní dům, 305 00:15:52,959 --> 00:15:55,709 uděláš, co ti Oprah řekne. 306 00:15:55,793 --> 00:15:56,918 Zatraceně. 307 00:15:57,001 --> 00:15:59,751 Fajn. Ale jen proto, žes mi jednou dala auto. 308 00:16:00,334 --> 00:16:03,459 Jen ze zvědavosti, jak ses o tom úniku dozvěděla? 309 00:16:03,543 --> 00:16:05,959 Řekněme, že tvůj extrakční tým 310 00:16:06,043 --> 00:16:08,543 hledal nové pracovní příležitosti. 311 00:16:08,626 --> 00:16:10,709 To proto, že je používám na vraždy? 312 00:16:13,126 --> 00:16:15,584 Zatracení mileniálové nechtějí pracovat. 313 00:16:17,668 --> 00:16:18,751 Omlouvám se. 314 00:16:18,834 --> 00:16:21,209 Slibovala jsem, že budu jako CEO jiná. 315 00:16:21,293 --> 00:16:23,751 Ke dnu půjdeme společně jako tým. 316 00:16:23,834 --> 00:16:27,959 Přípitek na nejlepší skupinu spolukonspirátorů, jakou si kdo může přát. 317 00:16:32,709 --> 00:16:36,793 Mám divný nutkání někomu říct to, co je opakem lži. Jak se tomu říká? 318 00:16:36,876 --> 00:16:40,501 Protože jsem vám dala do pití Andreho sérum pravdy. 319 00:16:40,584 --> 00:16:42,876 Tys nás nastřelila pravdou? 320 00:16:42,959 --> 00:16:45,293 Lepší je zpravdovala. Je to hravější. 321 00:16:45,376 --> 00:16:47,043 A teď budete mluvit. 322 00:16:47,126 --> 00:16:49,418 - Gigi, jsi zvěd? - Ne! 323 00:16:49,501 --> 00:16:52,543 Tak proč jsi chtěla pracovat pro ilumináty? 324 00:16:52,626 --> 00:16:55,626 Protože jsou Prada tajných společností 325 00:16:55,709 --> 00:16:57,251 a vy mě ignorujete. 326 00:16:57,334 --> 00:17:00,376 Nikdo z vás ani neví, jak se jmenuju příjmením. 327 00:17:00,459 --> 00:17:02,251 Něco mi říká, že Luigi. 328 00:17:02,334 --> 00:17:03,709 Gigi Luigi? 329 00:17:03,793 --> 00:17:07,001 Nakopu tě do toho, co máš místo prdele! 330 00:17:07,084 --> 00:17:09,251 Jde to dobře. Říkáme si pravdu. 331 00:17:09,334 --> 00:17:10,251 Mycu, jsi zvěd? 332 00:17:10,334 --> 00:17:12,126 Ani náhodou. Říkáme si pravdu? 333 00:17:12,209 --> 00:17:14,584 Jednu bych pro vás měl. 334 00:17:14,668 --> 00:17:17,043 Byl jsem ve vašich myslích celý rok. 335 00:17:17,126 --> 00:17:19,709 Znám všechna vaše špinavá tajemství. 336 00:17:19,793 --> 00:17:22,501 Gigi se vyspala s Andrem na vánočním večírku. 337 00:17:22,584 --> 00:17:24,876 Brettovi přijde Reaganina máma sexy. 338 00:17:24,959 --> 00:17:26,876 Reagan má fetiš na Carla Sagana. 339 00:17:26,959 --> 00:17:29,793 A Glennovi se zdají mokrý sny o nás všech. 340 00:17:29,876 --> 00:17:30,834 - Bože. - Ježíši. 341 00:17:30,918 --> 00:17:31,793 Ne. 342 00:17:31,876 --> 00:17:33,668 Do háje s tebou, houbo! 343 00:17:33,751 --> 00:17:37,834 Proto jsem se tajně snažil nechat deportovat tvůj houbový zadek 344 00:17:37,918 --> 00:17:39,376 zpátky do středu Země. 345 00:17:39,459 --> 00:17:41,501 Snažíš se deportovat Myca? 346 00:17:42,168 --> 00:17:45,043 Delfín proti houbě. Je to jak koukat na Planetu Zemi. 347 00:17:45,126 --> 00:17:47,001 Drž hubu, Tommy Chongu. 348 00:17:47,084 --> 00:17:50,709 Všichni se s tebou baví, jen aby sehnali drogy. Zvěd jsi ty. 349 00:17:50,793 --> 00:17:53,459 Nejsem zvěd. Nejsem ani opravdový doktor. 350 00:17:54,959 --> 00:17:56,876 Z medicíny mě vyhodili v prváku. 351 00:17:56,959 --> 00:18:00,334 Diplom jsem si nafotošopoval z epizody Doktora McStuffina. 352 00:18:00,418 --> 00:18:03,418 Vždyť jsi mě operoval na delfína! 353 00:18:03,501 --> 00:18:05,793 A dokonce jsi mi řekl: 354 00:18:05,876 --> 00:18:07,709 „Věř mi, jsem doktor.“ 355 00:18:07,793 --> 00:18:09,459 To se jen tak říká. 356 00:18:09,543 --> 00:18:10,501 „Jsem doktor.“ 357 00:18:10,584 --> 00:18:11,501 „Co vás trápí?“ 358 00:18:11,584 --> 00:18:14,793 „Gigi, ten náš sexuální styku mě nevyděsil.“ 359 00:18:17,709 --> 00:18:18,668 Hej! 360 00:18:18,751 --> 00:18:19,751 Víte co? 361 00:18:19,834 --> 00:18:24,001 Jestli mě J.R. chce zabít, řekněte mu, ať to zkusí. 362 00:18:24,084 --> 00:18:25,709 Skryté zbraně! 363 00:18:29,709 --> 00:18:32,501 Přestaňte! Reagan, pravda nás ničí. 364 00:18:32,584 --> 00:18:33,751 Nedává to smysl. 365 00:18:33,834 --> 00:18:38,126 Nestane se, že by najednou z nebe spadl dokonalý podezřelý. 366 00:18:39,501 --> 00:18:40,376 Co? 367 00:18:41,584 --> 00:18:43,751 Gratuluju k povýšení, zlato. 368 00:18:44,793 --> 00:18:47,584 Co tady do prdele děláš? 369 00:18:47,668 --> 00:18:49,376 Vím, jak to vypadá. 370 00:18:49,459 --> 00:18:51,418 Jsem bývalý naštvaný zaměstnanec, 371 00:18:51,501 --> 00:18:55,001 co se potají přikradl do firmy, který přísahal pomstu. 372 00:18:55,084 --> 00:18:57,043 Ale zkurvený… 373 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 Už jsem to zapomněl. 374 00:18:59,959 --> 00:19:02,209 Říkám vám: „#Randjenevinný.“ 375 00:19:02,293 --> 00:19:05,126 Už to dává smysl. Rand J.R. nesnáší. 376 00:19:05,209 --> 00:19:07,793 Rozhodnuto. Dej nám tu složku! 377 00:19:07,876 --> 00:19:10,584 Tati, chci slyšet pravdu. A jestli zalžeš, 378 00:19:10,668 --> 00:19:15,084 přísahám, že nechám Medvěda, ať tě fyzicky a psychicky zadusí. 379 00:19:15,168 --> 00:19:17,418 Pravda je, že jsem se sem vplížil, 380 00:19:17,501 --> 00:19:19,876 abych ti přinesl menší překvapení. 381 00:19:19,959 --> 00:19:24,626 Byly tam cupcaky, ale ztratil jsem se ve ventilaci a z nudy je snědl, 382 00:19:24,709 --> 00:19:27,376 zatímco jste se tu vzájemně obviňovali. 383 00:19:27,459 --> 00:19:30,251 Vždyť ti sem zakázali chodit. Kdes vzal přístup? 384 00:19:30,334 --> 00:19:31,543 Půjčil jsem si její. 385 00:19:32,334 --> 00:19:35,168 Má motiv i přístup na oddělení. 386 00:19:35,251 --> 00:19:37,126 Předhoďte ho žralokům. 387 00:19:38,334 --> 00:19:41,251 Nedělejte žádný unáhlený závěry. 388 00:19:41,334 --> 00:19:42,376 Počkejte. 389 00:19:42,459 --> 00:19:45,709 Složka je pryč už několik hodin a pořád o ní nikdo neví. 390 00:19:45,793 --> 00:19:49,876 Ať to udělal kdokoli, chtěl náš tým poštvat proti sobě. 391 00:19:49,959 --> 00:19:52,418 A neberte si to vůbec osobně, 392 00:19:52,501 --> 00:19:55,376 ale mýmu tátovi jste úplně ukradený. 393 00:19:55,459 --> 00:19:57,626 To je fakt. Ani nevím, jak se jmenujete. 394 00:19:57,709 --> 00:19:59,793 Reagan, snažím se všem věřit, 395 00:19:59,876 --> 00:20:03,001 ale co je pravděpodobnější? Že to udělal někdo z nás, 396 00:20:03,084 --> 00:20:06,251 nebo tvůj táta, který je psychopatický alkoholik? 397 00:20:06,334 --> 00:20:09,543 Já ho znám, Brette. Je sice hajzl, ale má dobrý… 398 00:20:09,626 --> 00:20:12,334 Srdce? Cos říkala, že mám poslouchat? 399 00:20:12,959 --> 00:20:14,709 Nalezen etický hlavolam. 400 00:20:14,793 --> 00:20:18,043 Komu věřit, pracovní rodině nebo skutečné rodině? 401 00:20:18,126 --> 00:20:21,209 Ukazovat svou etickou nadřazenost lidem 402 00:20:21,293 --> 00:20:22,584 není moc etický. 403 00:20:22,668 --> 00:20:24,918 Etika není etická? 404 00:20:25,001 --> 00:20:28,168 Chyba. Nalezen morální relativismus. 405 00:20:29,793 --> 00:20:33,084 Pořád můžeme toho zvěda najít a zachránit práci i tým. 406 00:20:33,168 --> 00:20:34,918 Buď on, nebo my, Reagan. 407 00:20:35,001 --> 00:20:36,501 Vydej nám svýho tátu. 408 00:20:40,876 --> 00:20:41,918 Promiň, Brette. 409 00:20:42,584 --> 00:20:43,543 Medvěde! 410 00:20:44,043 --> 00:20:46,001 Potřebuje Reagan obejmout? 411 00:20:46,084 --> 00:20:47,126 Tati, skoč! 412 00:20:47,209 --> 00:20:48,168 Hodná holka. 413 00:20:49,584 --> 00:20:50,751 Reagan, ne. 414 00:20:52,001 --> 00:20:53,584 #Randjenevinný. 415 00:20:54,084 --> 00:20:55,543 To snad ne! 416 00:20:57,584 --> 00:20:59,459 Pojď, vím, kam se schovat. 417 00:20:59,543 --> 00:21:00,459 Co? 418 00:21:07,001 --> 00:21:10,126 Panebože. V tom Mayském kalendáři je tajný tunel? 419 00:21:10,209 --> 00:21:13,168 Máme tu tyhle sračky, ale mateřskou nám neproplatí? 420 00:21:13,251 --> 00:21:16,668 - Musíme za nimi. - Do vody plný žraloků? 421 00:21:16,751 --> 00:21:21,293 Pozor. Chystám se jim nakopat prdel 422 00:21:24,626 --> 00:21:27,584 - Díky, žes mě zachránila. - Nenuť mě toho litovat. 423 00:21:27,668 --> 00:21:30,501 Musíme dokázat, že říkáš pravdu, nebo nás vyhodí, 424 00:21:30,584 --> 00:21:32,959 nechají zmizet nebo sežrat žraloky. 425 00:21:33,043 --> 00:21:34,293 Moc možností. 426 00:21:34,376 --> 00:21:36,793 - Trochu to přehání. - Nenasytové. 427 00:21:36,876 --> 00:21:38,959 Kde to sakra jsme? 428 00:21:39,043 --> 00:21:42,918 Za těmi dveřmi jsou záznamy z kamer z celé budovy. 429 00:21:43,001 --> 00:21:46,959 Postavil jsem to tu během kokainové krize, abych se zbavil slušňáků. 430 00:21:48,168 --> 00:21:50,126 Takhle najdeme toho zvěda. 431 00:21:50,209 --> 00:21:53,918 Tys postavil tajný sledovací stát v tajném sledovacím státě? 432 00:21:54,001 --> 00:21:55,084 Že je krásný? 433 00:21:55,168 --> 00:21:57,709 Za mých dob kamery neustále natáčely 434 00:21:57,793 --> 00:21:59,668 a strach proudil jako víno. 435 00:22:01,376 --> 00:22:04,751 Kéž bych se mohl vrátit do dob, kdy jsem se tu sám plazil. 436 00:22:05,918 --> 00:22:06,751 Reagan? 437 00:22:06,834 --> 00:22:09,751 Myslela jsem, že budu jiná než J.R. 438 00:22:09,834 --> 00:22:14,126 První den jsem zdrogovala tým a jela na medvědovi skrz nádrž se žraloky. 439 00:22:14,209 --> 00:22:16,876 A taky se kvůli tobě zničil morální robot. 440 00:22:16,959 --> 00:22:19,626 Možná na to nejsem stavěná. 441 00:22:19,709 --> 00:22:21,834 Dotáhla jsi to dál než tvůj táta. 442 00:22:21,918 --> 00:22:26,001 Mít pod kontrolou celou společnost, strávil bych první ráno… nevím. 443 00:22:26,084 --> 00:22:30,834 Nechal zmizet každýho, s kým tvá máma chodila a zabíjel pro zábavu. 444 00:22:31,876 --> 00:22:34,418 Buď tak hodná a otevři záznamy z kamer. 445 00:22:34,501 --> 00:22:36,959 Táta nám najde nějakou limču. 446 00:22:40,043 --> 00:22:42,834 Vítejte v poslední komnatě. 447 00:22:42,918 --> 00:22:46,001 Jedny dveře vedou ke zkáze, druhé k pravdě. 448 00:22:46,084 --> 00:22:49,209 Vyberte oblíbené zvíře Hábitů, 449 00:22:49,293 --> 00:22:52,418 na korunovaci vás zavede, vstoupíte-li mu do chřtánu. 450 00:22:53,001 --> 00:22:54,709 Poslední past, J.R. 451 00:22:54,793 --> 00:22:57,168 Nejoblíbenější zvíře Hábitů. 452 00:22:57,668 --> 00:22:58,501 Je to býk! 453 00:22:58,584 --> 00:23:02,251 Nesnažíš se mě podvodem navést do smrtelného nebezpečí? 454 00:23:02,334 --> 00:23:06,376 K tomu bych musel být naprosto příšerná zmije. 455 00:23:07,209 --> 00:23:08,293 Dobrý postřeh. 456 00:23:09,668 --> 00:23:12,418 Kdo zalže jednou, zalže pokaždé. 457 00:23:12,501 --> 00:23:16,251 Jdu přijmout hábit a nechat tě vyhnat na černé místo. 458 00:23:20,043 --> 00:23:22,001 Máš pravdu, Oprah. Jsem lhář. 459 00:23:22,084 --> 00:23:26,084 Proto jsem tě mohl oklamat jedině tím, že jsem ti řekl pravdu. 460 00:23:26,959 --> 00:23:30,293 Ty pravdomluvný hajzle. Odkud znáš správnou odpověď? 461 00:23:30,376 --> 00:23:32,751 Hábity milují býčí trh. 462 00:23:32,834 --> 00:23:35,668 Měl bych to vědět. Budu jedním z nich! 463 00:23:46,543 --> 00:23:47,376 NAHRÁVÁM 464 00:23:47,459 --> 00:23:51,459 - Bože, moje hodinky mají větší RAMku. - Reagan, víme, že tam jsi! 465 00:23:51,543 --> 00:23:54,001 Potřebuju chvilku. Hledám toho zvěda! 466 00:23:54,084 --> 00:23:55,543 Nechci nikomu ublížit. 467 00:23:55,626 --> 00:23:58,376 To už jsi udělala, Reagan. 468 00:23:58,459 --> 00:24:00,168 Musím je nějak zdržet! 469 00:24:00,251 --> 00:24:01,709 Tati, je tu něco, 470 00:24:01,793 --> 00:24:03,959 co není počítač o velikosti domu? 471 00:24:04,043 --> 00:24:05,751 Animatronický kryptidy! 472 00:24:05,834 --> 00:24:10,376 Naše první generace konspirací měla kouzlo praktických efektů. 473 00:24:11,293 --> 00:24:13,168 Svoboda! 474 00:24:13,751 --> 00:24:15,001 Jen to zkus, delfíne! 475 00:24:21,209 --> 00:24:25,043 Nevíš, s kým si zahráváš. To já jsem zabil disco! 476 00:24:32,251 --> 00:24:35,084 Jdi jim po krku, Reagan. Bez slitování! 477 00:24:36,459 --> 00:24:37,793 ENERGETICKÁ HLADINA 478 00:24:38,751 --> 00:24:42,376 Tati, to jsou mí přátelé! Jsem Brettův nouzový kontakt. 479 00:24:42,459 --> 00:24:44,918 Možná ti zavolá, až ho zabiješ. 480 00:24:45,418 --> 00:24:47,126 Já nikoho nezabiju! 481 00:24:47,209 --> 00:24:49,876 Takový šéf já nejsem! 482 00:24:54,209 --> 00:24:55,126 Jsem ten zvěd. 483 00:24:55,209 --> 00:24:56,126 Co? 484 00:24:56,209 --> 00:24:58,043 Vlastně ne. 485 00:24:58,126 --> 00:25:01,668 Ale všichni umřeme, protože ho nemůžeme najít. 486 00:25:01,751 --> 00:25:03,834 Musím se obětovat za tým, 487 00:25:03,918 --> 00:25:06,126 aby nějaký tým vůbec byl. 488 00:25:07,334 --> 00:25:08,793 Jdu do Stínového vězení. 489 00:25:08,876 --> 00:25:11,543 - Ne, zlato! - Musí existovat jiná možnost. 490 00:25:11,626 --> 00:25:14,418 Nemůžu si vybrat mezi rodinou a přáteli. 491 00:25:14,501 --> 00:25:17,501 Tak aspoň budu dobrým šéfem. Jinak to neumím. 492 00:25:18,418 --> 00:25:20,126 Kamerový záznamy. 493 00:25:21,959 --> 00:25:25,334 Uvidíte, že já nejsem zvěd. Byl to… 494 00:25:26,584 --> 00:25:28,626 A kurva! 495 00:25:30,459 --> 00:25:32,043 Ten zvěd je Medvěd? 496 00:25:32,834 --> 00:25:34,793 To nic, Reagan. 497 00:25:35,293 --> 00:25:38,626 Potřebuješ obejmout? 498 00:26:12,543 --> 00:26:14,626 Překlad titulků: Anna Hulcová