1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,209 --> 00:00:15,084 Тату, я провела експеримент. 3 00:00:15,168 --> 00:00:18,418 Обережно піддаючи черепах радіоактивному опроміненню, 4 00:00:18,501 --> 00:00:22,834 я перетворюю їх на круту радикальну команду, яка бореться зі злочинністю. 5 00:00:22,918 --> 00:00:23,751 Як на ТБ! 6 00:00:23,834 --> 00:00:27,584 Сонечко, ти дуже винахідлива. Це наймиліший з експериментів. 7 00:00:28,168 --> 00:00:30,043 Ти пишаєшся мною? 8 00:00:31,043 --> 00:00:34,168 Жартуєш? Через тебе ці черепахи захворіли на рак. 9 00:00:34,251 --> 00:00:36,918 -Що? -Так. Про що ти думала? 10 00:00:37,001 --> 00:00:39,751 Тепер їхні нутрощі схожі на кашу. 11 00:00:39,834 --> 00:00:40,793 Навіть у Міпсі? 12 00:00:42,001 --> 00:00:43,334 Особливо у Міпсі. 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,251 Міпсі помре, доню. 14 00:00:45,334 --> 00:00:49,001 Господи, яка мила ідея. Тупа, але мила. 15 00:00:49,709 --> 00:00:52,751 Ходімо, пристрельмо твоїх черепах разом. 16 00:00:55,043 --> 00:00:58,251 Овва, обережно, Мікеланджело, це кібербулер. 17 00:00:58,334 --> 00:00:59,293 Неймовірно. 18 00:00:59,376 --> 00:01:01,209 Агов, у тебе є журавлинний сік? 19 00:01:01,293 --> 00:01:03,168 Може, у твоїй жіночій схованці? 20 00:01:03,251 --> 00:01:04,751 Спробуй знайти самотужки. 21 00:01:04,834 --> 00:01:08,168 У мене надважлива робота, я маю рятувати світ, пам'ятаєш? 22 00:01:08,251 --> 00:01:11,418 Це дуже мило. Вони вже мали звільнити тебе. 23 00:01:11,501 --> 00:01:16,084 Тобто, мене звільнили, а ти генетично наполовину така ж, як я, тож… 24 00:01:16,168 --> 00:01:20,418 Іноді думка, що ми з тобою родичі, не дає мені спати вночі! 25 00:01:21,959 --> 00:01:24,334 Типові проблеми з гнівом сімейки Рідлі. 26 00:01:24,418 --> 00:01:25,918 Ти точно моя доня! 27 00:01:26,001 --> 00:01:28,918 Овва, «ТікТок» Леонардо — це щось неймовірне! 28 00:01:29,001 --> 00:01:30,626 Вони досі це показують? 29 00:01:30,709 --> 00:01:32,418 Так, Кренгу! 30 00:01:59,668 --> 00:02:01,209 Рейган, візьми слухавку. 31 00:02:01,293 --> 00:02:03,876 Саме так, я змінив мелодію доки ти спала. 32 00:02:03,959 --> 00:02:05,834 -Ти відповіси? -Відповідай. 33 00:02:05,918 --> 00:02:07,376 Відповідай. 34 00:02:10,084 --> 00:02:13,293 Агов, Рейган, а куди поділася твоя посмішка? 35 00:02:14,293 --> 00:02:15,334 Що це тут у нас? 36 00:02:16,751 --> 00:02:18,543 Лишенько, не спрацювало. 37 00:02:18,626 --> 00:02:23,168 Ти коли-небудь обдумував, чи було б твоє життя інакшим, 38 00:02:23,251 --> 00:02:26,084 якби тебе виховував не мерзотник? 39 00:02:26,168 --> 00:02:31,043 Ні. Поки я їду на роботу я слухаю «Jock Jams megamix», він відганяє погані думки. 40 00:02:31,126 --> 00:02:35,293 Думаю, я просто маю переключитись на яке-небудь безглузде завдання. 41 00:02:35,376 --> 00:02:37,793 На щось дурне, типу подорожі на Місяць. 42 00:02:37,876 --> 00:02:41,126 Є гарні новини, командо. Сьогодні ви летите на Місяць! 43 00:02:42,376 --> 00:02:44,376 Хіба ми не підробили висадку на Місяць? 44 00:02:44,459 --> 00:02:47,959 Тут дуже важко відстежувати, що справжнє, а що — ні. 45 00:02:48,043 --> 00:02:52,209 Привіт, Єті… Я досі не можу знайти спільну мову з ним. 46 00:02:52,293 --> 00:02:57,918 Ніхто не дивився фільм про висадку на Місяць? І навіщо ми викрадали Кена Бернса… 47 00:02:58,001 --> 00:03:01,876 У 1962 році, президент Кеннеді мріяв дістатися Місяця. 48 00:03:01,959 --> 00:03:05,834 Здебільшого тому, що сексуальний досвід на Землі він вже вичерпав 49 00:03:05,918 --> 00:03:07,668 і хотів спробувати космічний. 50 00:03:07,751 --> 00:03:13,334 Ми плануємо висадитися на Місяці не тому, що це легко, а тому що я збуджений. 51 00:03:13,418 --> 00:03:14,251 Чудово. 52 00:03:14,334 --> 00:03:17,543 Але спокуса виявилася занадто сильною для космонавтів. 53 00:03:17,626 --> 00:03:21,876 Вони створили громаду вільного кохання і відмовились повертатись додому. 54 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 Щоб уникнути національної катастрофи, 55 00:03:24,293 --> 00:03:28,501 тіньовий уряд найняв кризових акторів, щоб вони зіграли цих космонавтів. 56 00:03:28,584 --> 00:03:31,793 Кубрика найняли, щоб він підробив повернення команди, 57 00:03:31,876 --> 00:03:37,584 а Місяць охрестили ворожим місцем. Колонія астронавтів існує до сьогодні. 58 00:03:37,668 --> 00:03:39,001 Я — Кен Бернс. 59 00:03:39,084 --> 00:03:41,334 Хто-небудь, прошу, допоможіть мені! 60 00:03:41,418 --> 00:03:42,668 Я перебуваю у пастці… 61 00:03:42,751 --> 00:03:45,126 Забагато балаканини, ви зрозуміли. 62 00:03:45,209 --> 00:03:49,001 Ми втратили зв'язок з Місяцетопією Олдріна 30 років тому. 63 00:03:49,084 --> 00:03:51,501 Але сьогодні ми отримали сигнал лиха. 64 00:03:51,584 --> 00:03:53,959 Сигнал лиха з глибин космосу? 65 00:03:54,043 --> 00:03:56,751 Класика. Дуже захопливо! 66 00:03:56,834 --> 00:04:00,001 Можливо, вони нарешті готові здатися. Або це пастка. 67 00:04:00,084 --> 00:04:01,709 Потрібно двоє волонтерів. 68 00:04:01,793 --> 00:04:06,918 Ця місія — майже самогубство. Можливо, ви ніколи не побачите свої родини знову. 69 00:04:07,001 --> 00:04:09,084 -Згода. -Повторюю, ти можеш померти. 70 00:04:09,168 --> 00:04:11,001 Морально я вже мертва. 71 00:04:11,084 --> 00:04:12,959 Подорож! 72 00:04:13,043 --> 00:04:15,209 Бретт любить веселощі 73 00:04:15,293 --> 00:04:17,126 Майк любить веселощі 74 00:04:17,209 --> 00:04:19,001 Що любить Кен Бернс? 75 00:04:19,084 --> 00:04:22,501 Якщо я скажу, що люблю веселощі, ви відпустите мене? 76 00:04:22,584 --> 00:04:26,501 Спідня білизна, футболка, плазменна гвинтівка… Де ж вона? 77 00:04:26,584 --> 00:04:29,876 Я вже викинув її у смітник, вона була кепсько зроблена. 78 00:04:29,959 --> 00:04:32,709 Тату, не викидай мої винаходи! Я лечу на Місяць 79 00:04:32,793 --> 00:04:37,209 і стрілятиму в хіппі! Або собі в голову, якщо прибулець матиме моє обличчя! 80 00:04:37,293 --> 00:04:39,709 Найгірший смітник, в якому я бував. 81 00:04:39,793 --> 00:04:41,751 Ага. І коли ж ти був на Місяці? 82 00:04:41,834 --> 00:04:44,918 У нас із твоєю матір'ю було цікаве сексуальне життя, 83 00:04:45,001 --> 00:04:47,709 доки ти не народилася, раніше вона була весела. 84 00:04:48,334 --> 00:04:52,959 Ось чому я вирушаю. У космосі ніхто не розказуватиме мені про секс з мамою. 85 00:04:53,043 --> 00:04:56,668 Будеш там, то пошукай мої окуляри, «Ray-Ban» з сірими лінзами. 86 00:04:56,751 --> 00:05:00,543 Вони були на мені, коли ми з твоєю мамою займалися сексом втрьох. 87 00:05:01,168 --> 00:05:03,126 Ти почула про секс втрьох? 88 00:05:03,209 --> 00:05:05,209 Секс втрьох… 89 00:05:05,293 --> 00:05:06,126 Вона поїхала. 90 00:05:08,876 --> 00:05:13,209 Запуск за три, дві, одну. Запалювання. 91 00:05:20,168 --> 00:05:21,501 БАЗЗ ОЛДРІН 92 00:05:22,168 --> 00:05:23,334 Рейган, відповідай… 93 00:05:24,751 --> 00:05:28,501 -Господи, я не можу дихати. -Нарешті я можу дихати вільно. 94 00:05:28,584 --> 00:05:30,959 Що, як мешканці місяця катуватимуть нас? 95 00:05:31,043 --> 00:05:35,084 Або гірше, сприймуть мене за Бога й змусять правити ними. Це занадто! 96 00:05:35,168 --> 00:05:39,251 Не думаю, що громада створена Олдріном досі існує. 97 00:05:39,334 --> 00:05:42,668 Ставлю 50 баксів на те, що сигнал надіслав комп'ютер, 98 00:05:42,751 --> 00:05:45,001 щоб повідомити, що ці ідіоти вимерли. 99 00:05:50,543 --> 00:05:54,001 Я покажу тобі, тату, як чудово працює моя гвинтівка. 100 00:05:54,084 --> 00:05:56,459 А я переставлю американський прапор. 101 00:05:57,084 --> 00:05:58,876 Це прапор раста Гарфілда. 102 00:05:59,459 --> 00:06:03,168 Клятий «CafePress», ти обдурив мене востаннє. 103 00:06:04,376 --> 00:06:06,543 А Земля має інший вигляд з космосу. 104 00:06:06,626 --> 00:06:10,626 Ага, НАСА витрачає купу грошей, щоб зафотошоплювати Атлантиду. 105 00:06:11,334 --> 00:06:12,959 Сигнал стає сильнішим. 106 00:06:13,043 --> 00:06:15,959 Дивись, чи не видно намист і лавових ламп. 107 00:06:16,043 --> 00:06:17,793 Ану, стояти… 108 00:06:21,251 --> 00:06:24,668 Ласкаво просимо на Місяць! 109 00:06:25,251 --> 00:06:27,584 Саме той, хто нам потрібен. 110 00:06:28,209 --> 00:06:29,459 Базз Лайтер! 111 00:06:30,251 --> 00:06:33,876 Майже вгадав. Базз Олдрін, перша друга людина на Місяці. 112 00:06:33,959 --> 00:06:35,834 Вітаю у Місяцетопії. 113 00:06:35,918 --> 00:06:38,126 Ми чули про секскульт, і це нас не… 114 00:06:39,043 --> 00:06:40,084 вразило. 115 00:06:40,168 --> 00:06:41,126 МІСЯЦЕТОПІЯ 116 00:06:41,209 --> 00:06:43,501 Тільки не ходіть на темну сторону. 117 00:06:43,584 --> 00:06:46,793 Там живуть місячні нацисти, а вони ті ще політикани. 118 00:06:47,501 --> 00:06:49,543 А що зроблять з підставним Баззом? 119 00:06:51,334 --> 00:06:52,501 Мелвін Ступовіц? 120 00:06:52,584 --> 00:06:54,501 Пробачте, тут такого немає. 121 00:06:54,584 --> 00:06:57,418 Проте ми обидва створені з зоряного пилу. 122 00:06:57,501 --> 00:07:00,334 Годі, Ступовіце. Ми з «Когніто». 123 00:07:02,126 --> 00:07:03,459 Проходьте. 124 00:07:04,043 --> 00:07:06,584 Що значить мою роль скасовано? 125 00:07:06,668 --> 00:07:09,709 Я можу побити ще якогось прихильника теорії змови. 126 00:07:09,793 --> 00:07:12,251 Я можу зробити Базза більш динамічним! 127 00:07:12,334 --> 00:07:14,459 Що, як він їздитиме на роликах? 128 00:07:14,543 --> 00:07:16,459 Все скінчено. Справжній Базз повертається. 129 00:07:16,543 --> 00:07:20,876 Не можна, щоб вас було двоє. Особливо після того, як втекло три Тупаки. 130 00:07:20,959 --> 00:07:23,501 Але я був Баззом Олдріном понад 50 років. 131 00:07:23,584 --> 00:07:26,376 У мене є внуки. Мені не вистачатиме цієї ролі. 132 00:07:26,459 --> 00:07:28,334 Це не обговорення. 133 00:07:28,418 --> 00:07:30,126 Завтра прийдеш у «Когніто», 134 00:07:30,209 --> 00:07:32,959 отримаєш нове обличчя, і, можливо, нову роль. 135 00:07:33,043 --> 00:07:37,043 Ходить чутка, що скоро ми почнемо набір акторів для Третьої світової. 136 00:07:37,126 --> 00:07:40,626 Схоже, цього разу злодіями будуть американці. 137 00:07:49,418 --> 00:07:50,459 Ваша величносте. 138 00:07:51,918 --> 00:07:52,793 Я не розумію. 139 00:07:52,876 --> 00:07:55,501 Сказали ж, що це був лише сексуальний культ. 140 00:07:55,584 --> 00:07:56,751 Спершу — так. 141 00:07:56,834 --> 00:07:58,751 Але коли мій друг Ніл Армстронг 142 00:07:58,834 --> 00:08:02,543 помер під час велетенської оргії, 143 00:08:02,626 --> 00:08:06,709 ми вирішили перетворити наші сексперименти на експерименти. 144 00:08:06,793 --> 00:08:08,751 -Привіт, дівчата. -Привіт, Баззе. 145 00:08:08,834 --> 00:08:11,376 Я створив сигарети, які лікують рак. 146 00:08:11,876 --> 00:08:15,501 А слабка гравітація майже зупиняє процес старіння. 147 00:08:15,584 --> 00:08:19,001 -Дякуємо за Місяцетопію, Баззе! -Місячного тобі дня! 148 00:08:19,084 --> 00:08:20,626 Немає за що місяцювати. 149 00:08:20,709 --> 00:08:23,626 О, мабуть, варто пояснити вам місячну мову. 150 00:08:23,709 --> 00:08:28,001 Берете звичайне слово і замінюєте будь-яку його частину на «місяць». 151 00:08:28,084 --> 00:08:30,209 Ого, яка розвинута культура! 152 00:08:33,584 --> 00:08:36,918 Дідько. Ми надіслали вам сигнал лиха через енергосистему. 153 00:08:37,001 --> 00:08:40,251 Вона дає збої відтоді як місячні нацисти напали на нас. 154 00:08:40,334 --> 00:08:42,959 А ви стріляли в них? З земними це працює. 155 00:08:43,043 --> 00:08:46,209 Це що, термоядерний генератор нульової точки? 156 00:08:46,293 --> 00:08:49,209 Схоже, нам прислали саме того, кого треба! 157 00:08:49,293 --> 00:08:51,709 О, дякую. Я не звикла, щоб люди помічали 158 00:08:51,793 --> 00:08:54,626 чи цінували мою роботу в будь-якому її вигляді. 159 00:09:00,376 --> 00:09:01,834 О, ні! 160 00:09:03,334 --> 00:09:06,293 Тату? Ти що, пробрався на наш корабель? 161 00:09:06,376 --> 00:09:09,751 Перш ніж будеш засуджувати — ти не шукала мої окуляри, 162 00:09:09,834 --> 00:09:11,626 тому це, типу, твоя провина. 163 00:09:11,709 --> 00:09:14,376 Навіть у космосі я не можу здихатися тебе! 164 00:09:14,459 --> 00:09:17,126 Боже. Принаймні місцеві раді мене бачити. 165 00:09:17,918 --> 00:09:20,584 Ренд Рідлі. Я б надер тобі зад, 166 00:09:20,668 --> 00:09:24,001 але, схоже, 30 років гравітації зробили вже достатньо. 167 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 Ого, невже ти промовив ціле речення 168 00:09:26,793 --> 00:09:28,418 без слова «місяць»? 169 00:09:28,501 --> 00:09:29,709 Ви знайомі? 170 00:09:29,793 --> 00:09:33,418 Як я міг забути того, хто заразив цілу колонію сифілісом? 171 00:09:33,501 --> 00:09:37,126 А як я міг забути того, хто спав з моєю бісовою дружиною? 172 00:09:37,209 --> 00:09:39,709 -Що? -Годі жити минулим. 173 00:09:39,793 --> 00:09:41,293 Це було 30 років тому. 174 00:09:41,376 --> 00:09:43,084 Тридцять років? 175 00:09:43,168 --> 00:09:46,293 Не віриться, що я досі маю слухати твою маячню, Ренде. 176 00:09:46,376 --> 00:09:48,668 Дратуєш, як мій слабкий сечовий міхур, 177 00:09:48,751 --> 00:09:50,834 що, як кажуть, є генетичною вадою. 178 00:09:50,918 --> 00:09:51,918 Боже мій. 179 00:09:52,418 --> 00:09:55,251 -Рейган, скільки тобі років? -Тридцять, а що? 180 00:09:55,334 --> 00:09:58,584 -Чому ти про це… -Просто Базз і твоя мама… 181 00:09:59,834 --> 00:10:03,418 Боже мій. Базз Олдрін може бути моїм батьком? 182 00:10:03,918 --> 00:10:04,959 Місячна охорона. 183 00:10:05,043 --> 00:10:06,793 Руки геть, місячні хіппі! 184 00:10:07,501 --> 00:10:09,834 Ваша скеля обертається навколо моєї планети. 185 00:10:11,543 --> 00:10:15,501 Перепрошую за це, але твій батько, пробачте мою місячну мову, 186 00:10:15,584 --> 00:10:17,126 справжній засранець! 187 00:10:17,209 --> 00:10:19,834 Ми змушені затримати його. Маєте щось проти? 188 00:10:20,584 --> 00:10:23,043 Я вже не вперше арештовую батька. 189 00:10:23,126 --> 00:10:25,043 Радійте, що на ньому є штани. 190 00:10:28,376 --> 00:10:31,459 Як ти міг не сказати мені, що мій батько Базз Олдрін? 191 00:10:31,543 --> 00:10:34,876 -Бо це не так! -Це було настільки очевидно. 192 00:10:34,959 --> 00:10:39,709 Твій інтелект, лідерські навички, любов всюди залишати відбитки ніг. 193 00:10:39,793 --> 00:10:41,168 Боже, це так тупо. 194 00:10:41,251 --> 00:10:44,293 Ти хочеш мати крутого батька з ідеальною зачіскою? 195 00:10:44,376 --> 00:10:47,001 Так! Я могла бути дочкою національного героя, 196 00:10:47,084 --> 00:10:51,834 а не чувака, чиє найбільше досягнення — розкидані по будинку пакети від фастфуду! 197 00:10:55,459 --> 00:10:57,334 То ти скажеш Баззу? 198 00:10:57,418 --> 00:11:00,501 Поки ні. Не хочу мати двох тат-нікчем водночас. 199 00:11:00,584 --> 00:11:04,501 Спершу переконаюсь, що він вартий цього. Якщо так, то все очевидно. 200 00:11:04,584 --> 00:11:06,459 Полагоджу енергосистему колонії 201 00:11:06,543 --> 00:11:09,251 й він полюбить мене як доньку. 202 00:11:09,334 --> 00:11:11,793 Я б зробив так само. 203 00:11:11,876 --> 00:11:14,168 -Проблеми з татом! -Проблеми з татом! 204 00:11:15,709 --> 00:11:18,501 Я дуже радий, що ти погодилась допомогти. 205 00:11:18,584 --> 00:11:22,043 Звісно. У мене є декілька питань стосовно енергосистеми. 206 00:11:22,126 --> 00:11:26,334 Яке джерело енергії? І твоє ставлення до алкоголю? 207 00:11:26,418 --> 00:11:27,584 Я вживаю помірно. 208 00:11:27,668 --> 00:11:31,334 Я сплю бігаючи підтюпцем, а для цього треба бути в формі. 209 00:11:32,459 --> 00:11:34,376 Свята Бетті Крокер! 210 00:11:36,418 --> 00:11:37,918 Що це за монстр? 211 00:11:38,001 --> 00:11:40,668 Місячний черв'як. Звідки б ще взялися кратери? 212 00:11:40,751 --> 00:11:42,293 НАСА приховує їх роками, 213 00:11:42,376 --> 00:11:45,293 як і таємну дев'яту планету Шмеркурій. 214 00:11:45,376 --> 00:11:47,209 Дякую, що попередили, НАСА. 215 00:11:48,126 --> 00:11:52,251 Я друга людина на Місяці, але буду першим, хто надере тобі зад! 216 00:11:55,584 --> 00:11:58,168 Підніми плече, Рейган. Випрями стегна. 217 00:12:04,543 --> 00:12:07,168 Неймовірний постріл! Ти вроджена стрільчиня! 218 00:12:07,251 --> 00:12:09,334 А ти боровся з місячним черв'яком! 219 00:12:09,418 --> 00:12:13,126 Мій батько бореться лише з кришками на баночках «Вікодину». 220 00:12:13,209 --> 00:12:16,126 Ти схожа на мене, тільки жіночої статі й молодша. 221 00:12:16,209 --> 00:12:18,126 Якби ж для цього існувало слово. 222 00:12:19,709 --> 00:12:21,709 О, ярмарок Дня Місяця! 223 00:12:21,793 --> 00:12:25,501 Як щодо кухля літаючого кореневого пива? 224 00:12:27,209 --> 00:12:29,126 Клятий Олдрін. 225 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 Коли звільнюся, то запулю його аж на Шмеркурій. 226 00:12:32,293 --> 00:12:35,793 Я не експерт по дротах, але хіба це не знадобиться нам, щоб повернутися? 227 00:12:35,876 --> 00:12:38,501 Мені це потрібно, щоб зробити секвенсер ДНК. 228 00:12:38,584 --> 00:12:42,293 Він раз і назавжди доведе Рейган, що я її батько. 229 00:12:42,376 --> 00:12:44,084 Емоційна місія. Люблю такі. 230 00:12:44,168 --> 00:12:45,501 Іди ти! Я… Зажди. 231 00:12:47,251 --> 00:12:52,459 Ти не скажеш мені, що я тупий козел, і Алек Болдуїн на моєму фоні просто геній? 232 00:12:52,543 --> 00:12:53,876 Ну, геній тут ти, тож… 233 00:12:54,418 --> 00:12:55,834 Скільки дротів ще треба? 234 00:12:55,918 --> 00:12:57,626 Нарешті, якась повага. 235 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 Батько моєї подруги — мій батько. 236 00:13:00,793 --> 00:13:03,709 Гаразд, звільни мене, вкрадемо деталі з колонії. 237 00:13:03,793 --> 00:13:06,584 Ну ж бо, буде весело. Можемо переставити прапор. 238 00:13:06,668 --> 00:13:09,834 Гаразд, але тільки якщо ти погладиш мене по голові. 239 00:13:09,918 --> 00:13:12,543 Молодший ніколи не казав мені «молодець»! 240 00:13:12,626 --> 00:13:13,459 Домовились! 241 00:13:14,543 --> 00:13:16,001 Це означає війну! 242 00:13:17,001 --> 00:13:18,334 Ні, я можу краще. 243 00:13:18,418 --> 00:13:20,084 Це означає війну! 244 00:13:20,168 --> 00:13:21,043 Охолонь. 245 00:13:21,126 --> 00:13:26,043 Третя світова буде з Антарктикою за їхній дорогоцінний моржовий жир. 246 00:13:26,126 --> 00:13:26,959 Наступний. 247 00:13:27,584 --> 00:13:29,626 Я ж сказав розібратися з Мелвіном! 248 00:13:29,709 --> 00:13:32,793 -Він просто запізнюється. -Він на ток-шоу! 249 00:13:34,043 --> 00:13:37,043 Отже, Баззе, ви хочете розповісти нам щось особливе? 250 00:13:37,126 --> 00:13:39,459 Так. І прошу, називай мене Мелвін. 251 00:13:39,543 --> 00:13:44,126 Я лише грав роль Базза Олдріна на прохання тіньового уряду останні 50 років, 252 00:13:44,209 --> 00:13:45,959 але тепер я їм непотрібен. 253 00:13:46,043 --> 00:13:48,668 Усі деталі в цій книзі, що я написав, 254 00:13:48,751 --> 00:13:51,626 та у сіквелі «Якби я не зробив 2: Новий Місяць». 255 00:13:51,709 --> 00:13:53,001 Він гарячіший. 256 00:13:53,084 --> 00:13:54,334 Сучий син! 257 00:13:56,459 --> 00:13:59,668 Цей кризовий актор з кризою середнього віку все зіпсує! 258 00:13:59,751 --> 00:14:01,209 Зробіть що-небудь! 259 00:14:01,293 --> 00:14:03,834 Під'єднайте мене до сплячого агента 0816. 260 00:14:03,918 --> 00:14:05,668 Код: злам сцени. 261 00:14:06,251 --> 00:14:10,293 Гаразд, продовжимо після перерви, коли я… відкличу Мелвіна. 262 00:14:11,376 --> 00:14:13,209 Феллон — сплячий агент? 263 00:14:13,293 --> 00:14:17,209 Думаєш, чому він постійно сміється? ЦРУ зламало йому мозок. 264 00:14:26,251 --> 00:14:30,959 Трясця! Нарешті у нас достойний суперник, яким опинився 92-річний дід на роликах. 265 00:14:32,501 --> 00:14:34,751 Рейган, ну ти й даєш жару! 266 00:14:34,834 --> 00:14:37,751 Сподіваюся, що не спалю тут весь кисень. 267 00:14:40,584 --> 00:14:43,376 Он. ДНК Базза. Готове до викрадання. 268 00:14:43,876 --> 00:14:46,668 Бретте, мені знадобляться твої особливі навички, 269 00:14:46,751 --> 00:14:48,626 щоб відкопати його у смітті. 270 00:14:48,709 --> 00:14:52,168 -Що завгодно, місячний татку. -Не називай мене так. 271 00:14:54,834 --> 00:14:57,668 Через 30 хвилин фантазії Рейган 272 00:14:57,751 --> 00:15:00,168 щодо татка згорять швидше, ніж Аполлон-1. 273 00:15:00,251 --> 00:15:01,376 ГРАВІТАЦІЙНИЙ ТЕРМОСТАТ 274 00:15:01,459 --> 00:15:04,626 Пробач за вираз, Баззе, але ти такий приземлений. 275 00:15:04,709 --> 00:15:07,168 Ренд ніколи не просив у мене допомоги. 276 00:15:07,251 --> 00:15:09,543 Рейган, не зависай на його орбіті. 277 00:15:09,626 --> 00:15:11,959 Ти сама здатна на неймовірні речі. 278 00:15:13,626 --> 00:15:14,751 Готово. 279 00:15:15,251 --> 00:15:17,293 Енергію відновлено. 280 00:15:20,501 --> 00:15:22,251 Браво, Рейган. 281 00:15:22,334 --> 00:15:24,168 Я пишаюся тобою. 282 00:15:28,168 --> 00:15:29,584 Дякую, тату. 283 00:15:34,501 --> 00:15:37,084 Результати ДНК будуть за 20 хвилин. 284 00:15:37,709 --> 00:15:39,459 Дурна штука. Працюй швидше! 285 00:15:39,543 --> 00:15:41,293 Ось він! Прапор. 286 00:15:42,334 --> 00:15:43,668 Гаразд, тільки швидко. 287 00:15:43,751 --> 00:15:45,709 Вночі полюють місячні черв'яки. 288 00:15:45,793 --> 00:15:47,918 Це стане хітом в «Снепчаті». 289 00:15:48,626 --> 00:15:52,459 Ренде, сьогоднішній день був насичений таким, що я й не мріяв. 290 00:15:52,543 --> 00:15:55,626 Як гадаєш, чи існує всиновлення повнолітніх… 291 00:15:56,126 --> 00:15:57,126 Мої окуляри! 292 00:15:59,418 --> 00:16:00,793 Що це, в біса, таке? 293 00:16:03,501 --> 00:16:05,126 Ніл Армстронг? 294 00:16:05,209 --> 00:16:07,376 Базз сказав, що він помер від секс-травми. 295 00:16:08,126 --> 00:16:09,126 Боже мій! 296 00:16:09,209 --> 00:16:13,043 Ніл Армстронг, може, і злодій, але Базз Олдрін — вбивця! 297 00:16:13,126 --> 00:16:14,293 Де Рейган? 298 00:16:15,709 --> 00:16:19,043 Я так добре провела сьогодні час з тобою, Баззе. 299 00:16:19,126 --> 00:16:21,793 Є дещо, чим би я хотіла з тобою поділитися. 300 00:16:21,876 --> 00:16:24,043 Я теж хочу дечим поділитися. 301 00:16:24,751 --> 00:16:28,668 Це друга фаза — розширення нашої колонії на весь Місяць. 302 00:16:28,751 --> 00:16:31,626 Ого, безплатний університет? І охорона здоров'я? 303 00:16:31,709 --> 00:16:35,918 Мінімальна зарплата вища прожиткового мінімуму? Дідько, Земля — відстій. 304 00:16:36,001 --> 00:16:38,334 Але я не впораюся сам. 305 00:16:39,001 --> 00:16:42,334 Ти хочеш, щоб я залишилась тут? Назавжди? 306 00:16:42,418 --> 00:16:45,334 А тебе цінують там, на Землі? 307 00:16:46,293 --> 00:16:47,918 Твоя команда? 308 00:16:48,918 --> 00:16:50,584 Фу! 309 00:16:51,126 --> 00:16:52,293 Твоя родина? 310 00:16:57,126 --> 00:16:59,084 Це може стати твоєю долею. 311 00:17:00,543 --> 00:17:01,959 Гаразд. До біса. 312 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 -Справді? -Дідько, так. 313 00:17:03,543 --> 00:17:06,334 Землю переоцінюють. І Антарктику розбомблять. 314 00:17:06,418 --> 00:17:09,334 -За моржовий жир, мабуть? -Дуже цінний жир. 315 00:17:10,834 --> 00:17:12,668 Баззе, я маю дещо сказати тобі. 316 00:17:13,251 --> 00:17:16,126 Слухай, Баззе, я… 317 00:17:16,209 --> 00:17:18,251 Я не знаю, як тобі це сказати, 318 00:17:18,334 --> 00:17:21,334 але я думаю, що можу бути твоєю… 319 00:17:21,418 --> 00:17:22,751 Якого дідька? 320 00:17:22,834 --> 00:17:24,626 «Місячною хвойдою», так? 321 00:17:24,709 --> 00:17:26,876 Що? Чому я мала б називати себе так? 322 00:17:26,959 --> 00:17:30,001 Я ж пояснював. Береш слово і додаєш «місячний». 323 00:17:30,084 --> 00:17:33,668 -Як звичайна хвойда, але на Місяці. -Я знаю, що це таке! 324 00:17:33,751 --> 00:17:38,001 Я намагалась сказати тобі, що я твоя донька, психу ненормальний! 325 00:17:38,084 --> 00:17:39,459 Але… Це… 326 00:17:40,043 --> 00:17:40,918 Ого. 327 00:17:41,001 --> 00:17:43,793 Сподіваюся, це не стане завадою деорбітації. 328 00:17:43,876 --> 00:17:45,001 Де-чого? 329 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 Якого… Ти що, щойно зрушив Місяць? 330 00:17:55,751 --> 00:18:00,084 Ніяк ні. Це ти, дякуючи твоєму встановленню паливних елементів. 331 00:18:00,168 --> 00:18:01,251 От лайно. 332 00:18:01,834 --> 00:18:05,126 Місяць був у тіні Землі надто довго. 333 00:18:05,209 --> 00:18:09,043 Настав час відкрити наше передове суспільство світу, 334 00:18:09,126 --> 00:18:13,084 зваливши нарешті з орбіти Землі. 335 00:18:13,168 --> 00:18:17,584 Без Місяця не буде припливів і відпливів. Половину планети затопить. 336 00:18:17,668 --> 00:18:20,293 І на що витимуть вовки? 337 00:18:20,376 --> 00:18:21,293 Яка різниця? 338 00:18:21,376 --> 00:18:23,084 Ти довбаний псих! 339 00:18:23,168 --> 00:18:24,876 Ніл теж так сказав. 340 00:18:24,959 --> 00:18:26,959 Тобі треба відпочити. 341 00:18:32,584 --> 00:18:34,418 Місячна охорона! Схопити її! 342 00:18:46,043 --> 00:18:47,293 Здавайся, Мелвіне. 343 00:18:48,043 --> 00:18:50,543 -Як ви знайшли мене? -Це є у твоїй книзі. 344 00:18:50,626 --> 00:18:51,751 Чув про редагування? 345 00:18:51,834 --> 00:18:53,668 Я розповів все і не шкодую. 346 00:18:53,751 --> 00:18:57,168 Краще загинути підставним героєм, ніж бути змитим в унітаз. 347 00:18:57,251 --> 00:19:00,334 Святий Майкле Бею, нас усіх зараз змиє! 348 00:19:04,584 --> 00:19:06,251 Базз Олдрін — злодій! 349 00:19:06,334 --> 00:19:07,543 Ти згодна зі мною? 350 00:19:07,626 --> 00:19:10,209 Він хоче забрати Місяць з орбіти Землі! 351 00:19:10,293 --> 00:19:12,418 І він по-злодійськи збочений! 352 00:19:12,501 --> 00:19:15,959 Вона знає наші плани! Не дайте їй втекти! 353 00:19:21,709 --> 00:19:24,543 За 15 хвилин ми дізнаємося, хто справжній батько. 354 00:19:24,626 --> 00:19:28,376 За 15 хвилин через порушення гравітації усю планету затопить! 355 00:19:28,459 --> 00:19:29,918 Треба вимкнути енергосистему! 356 00:19:30,001 --> 00:19:33,709 Схоже, часу обмаль. Ви можете прокачати цю тачку? 357 00:19:33,793 --> 00:19:34,751 Гаразд. 358 00:19:35,251 --> 00:19:37,459 Я хотіла хоч день побути без тебе. 359 00:19:37,543 --> 00:19:42,668 І що вийшло? Тебе надурив аферист і ти мало не знищила Землю, щоб йому догодити. 360 00:19:42,751 --> 00:19:43,959 -Подай… -Бокорізи? 361 00:19:44,043 --> 00:19:47,793 Навіть не знаю, чому мені хочеться мати батька, який підтримує. 362 00:19:47,876 --> 00:19:49,251 -Мені потрібен… -Ключ. 363 00:19:49,334 --> 00:19:50,209 Я підтримую. 364 00:19:50,293 --> 00:19:54,626 Я зробив ДНК-тестер зі сміття лише для того, щоб довести, що ти моя дочка. 365 00:19:54,709 --> 00:19:56,584 Це лише заради того, 366 00:19:56,668 --> 00:19:59,043 щоб мати рацію, а не бути моїм батьком! 367 00:19:59,126 --> 00:20:00,334 А водночас не можна? 368 00:20:04,168 --> 00:20:06,001 Бретте, затримай їх. 369 00:20:06,668 --> 00:20:09,459 Результати ДНК будуть за дві хвилини. 370 00:20:10,709 --> 00:20:11,793 Що ж, поїхали. 371 00:20:14,126 --> 00:20:15,126 Взяти їх! 372 00:20:19,584 --> 00:20:22,293 Боже, пробачте. Не знаю, як це вийшло. 373 00:20:22,376 --> 00:20:25,459 На Місяці їхні м'язи атрофувалися! 374 00:20:25,543 --> 00:20:27,584 -У тебе… -Сила Землі! 375 00:20:29,501 --> 00:20:31,793 Я знаю кунгфу! 376 00:20:33,043 --> 00:20:34,501 До Місячення. 377 00:20:38,459 --> 00:20:41,084 Ласкаво просимо на Землю… на Місяці. 378 00:20:41,584 --> 00:20:44,709 Дідько. Хтось може зняти цей історичний момент? 379 00:20:46,543 --> 00:20:47,751 Тут все готово. 380 00:20:47,834 --> 00:20:51,126 Знаєш, шкода руйнувати твою чудову роботу. 381 00:20:51,709 --> 00:20:57,084 Я завжди критикую твої винаходи для того, щоб підштовхнути тебе бути кращою, ніж я. 382 00:20:57,168 --> 00:20:59,918 Мабуть, треба було сказати тобі раніше. 383 00:21:00,418 --> 00:21:04,418 Правда в тому, що я — сумний козел, який загубив кар'єру та не вмів бути батьком. 384 00:21:05,168 --> 00:21:06,626 Ти заслуговуєш кращого. 385 00:21:10,293 --> 00:21:13,043 Зрадниця не може бути мені донькою. 386 00:21:14,126 --> 00:21:16,543 Баззе, ти батько. 387 00:21:17,709 --> 00:21:19,918 Ого, це справді так? 388 00:21:34,293 --> 00:21:36,376 Поцілуй мене в земну дупу, Баззе! 389 00:21:39,126 --> 00:21:41,668 Стійте, чого всі такі похмурі? 390 00:21:41,751 --> 00:21:42,668 БАЗЗ — БАТЬКО 391 00:21:43,043 --> 00:21:44,918 Ні, це не може бути правдою. 392 00:21:46,001 --> 00:21:48,709 Батько ти чи ні — ми забираємо тебе на Землю. 393 00:21:48,793 --> 00:21:53,168 Я утік з Землі, щоб уникнути тесту на батьківство. Ви мене не впіймаєте! 394 00:21:53,251 --> 00:21:56,251 В космосі безліч Місяців, які можна покорити. 395 00:21:56,334 --> 00:21:59,376 І цього разу я буду перший! 396 00:21:59,459 --> 00:22:01,251 Пішов ти, покидьку! 397 00:22:05,043 --> 00:22:07,043 Не салютуй йому, він намагався нас вбити! 398 00:22:07,126 --> 00:22:08,376 Він досі Базз Олдрін. 399 00:22:08,459 --> 00:22:11,084 Подумайте, хто з людей ще був на Місяці? 400 00:22:11,168 --> 00:22:12,334 Усі ми! 401 00:22:14,501 --> 00:22:16,209 Пристрій керування Місяцем. 402 00:22:16,293 --> 00:22:19,251 Переконаюся, що він не потрапить не в ті руки. 403 00:22:19,334 --> 00:22:23,209 Земні воїни, ви врятували нас від тиранії місячного короля. 404 00:22:23,293 --> 00:22:24,709 Далі ми самі впораємося. 405 00:22:24,793 --> 00:22:26,918 Удачі. І не винаходьте «Фейсбук». 406 00:22:28,626 --> 00:22:31,334 Мелвіне, час зійти зі сцени. 407 00:22:31,418 --> 00:22:34,126 Я робив це не заради слави. 408 00:22:34,209 --> 00:22:36,209 Грати роль — вже честь. 409 00:22:36,293 --> 00:22:38,293 Просто висадіть мене в центрі. 410 00:22:38,376 --> 00:22:41,459 Є вакансія актора для реклами підгузків для дорослих. 411 00:22:43,334 --> 00:22:45,543 Плани змінились. Нам потрібен Мелвін. 412 00:22:45,626 --> 00:22:47,126 Зрозуміла тебе. 413 00:22:48,043 --> 00:22:49,168 Нас відновлено! 414 00:22:49,251 --> 00:22:51,876 -Боже, це чудово! -Щасливий кінець! 415 00:22:51,959 --> 00:22:54,001 Посадка на Місяць — брехня! 416 00:22:54,751 --> 00:22:56,584 Народ, я повернувся! 417 00:23:00,043 --> 00:23:01,959 Клас! Безплатна космічна собака. 418 00:23:03,168 --> 00:23:05,751 Слухай, уся ця історія з Баззом неважлива. 419 00:23:05,834 --> 00:23:08,626 Я та, хто я є, завдяки тобі. 420 00:23:08,709 --> 00:23:10,876 Я завжди вважатиму тебе донькою. 421 00:23:11,376 --> 00:23:16,334 Лише сподіваюся, що коли настане час, твої органи підійдуть для донорства. 422 00:23:16,418 --> 00:23:19,543 -Агов, тут не той чіп. -Якого біса, довбню? 423 00:23:19,626 --> 00:23:21,793 Я ж сказав дістати лівий мікрочіп. 424 00:23:21,876 --> 00:23:25,793 Хіба на Місяці не як в Австралії, де все догори ногами? Тому ліве тут — це праве. 425 00:23:25,876 --> 00:23:27,043 Дідько, Бретте! 426 00:23:29,751 --> 00:23:31,876 Ренде, ти батько. 427 00:23:31,959 --> 00:23:33,168 -Що? -Так і знав. 428 00:23:33,251 --> 00:23:36,168 У тебе половина генів мами, а другу благословив я. 429 00:23:36,251 --> 00:23:39,251 Хоча я змінив твою ДНК в утробі, тому десь 60 на 40. 430 00:23:39,334 --> 00:23:41,001 Щоб ти не перейняла її характер. 431 00:23:41,084 --> 00:23:43,251 Боже, тату, це ненормально! 432 00:23:43,334 --> 00:23:45,168 Як бачиш, це не спрацювало. 433 00:23:45,251 --> 00:23:48,251 Годі вам. Насолоджуймося дорогою додому. 434 00:23:48,334 --> 00:23:49,918 Спільна подорож! 435 00:23:55,626 --> 00:23:57,668 Вітаю. Я Меджік Майк. 436 00:23:57,751 --> 00:24:03,126 Це був чудовий випуск. Але правда в тому, що висадка на Місяць дійсно була. 437 00:24:03,209 --> 00:24:06,293 Тому від імені команди «Корпорації змов», скажу: 438 00:24:06,918 --> 00:24:09,334 «Не подавай на нас в суд, Баззе Олдріне». 439 00:24:11,209 --> 00:24:13,334 НЕ ПОДАВАЙ НА НАС В СУД, БАЗЗЕ ОЛДРІНЕ 440 00:24:14,334 --> 00:24:19,334 Переклад субтитрів: Мар'ян Радковський