1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,959 --> 00:00:13,126 ‎(เดอะแฟมิลี่แจมส์) 3 00:00:13,209 --> 00:00:15,084 ‎พ่อคะ นี่การทดลองที่หนูทำ 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,418 ‎หนูเอาเต่าของหนูมาฉายรังสี ‎อย่างระมัดระวังตามปริมาณที่เลือกไว้ 5 00:00:18,501 --> 00:00:20,084 ‎หนูเริ่มจะแปลงร่างพวกมัน 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 ‎ไปเป็นทีมปราบอาชญากรรมสุดเจ๋งได้แล้ว 7 00:00:22,918 --> 00:00:23,751 ‎เหมือนในทีวี 8 00:00:23,834 --> 00:00:27,584 ‎ลูกรัก นั่นเป็นการทดลอง ‎ที่สร้างสรรค์และน่ารักที่สุดเลย 9 00:00:28,168 --> 00:00:30,043 ‎พ่อภูมิใจในตัวหนูไหมคะ 10 00:00:31,043 --> 00:00:34,168 ‎ล้อเล่นเหรอ แกเพิ่งทำให้เต่าพวกนี้เป็นมะเร็ง 11 00:00:34,251 --> 00:00:36,918 ‎- อะไร ‎- จริง คิดได้ไงเนี่ย 12 00:00:37,001 --> 00:00:39,751 ‎แกเพิ่งจะเชียร์โนบีลเครื่องในเต่าให้กลายซุป 13 00:00:39,834 --> 00:00:40,793 ‎มิปซี่ก็ด้วยเหรอ 14 00:00:42,001 --> 00:00:43,334 ‎โดยเฉพาะมิปซี่เลย 15 00:00:43,418 --> 00:00:45,251 ‎มิปซี่กำลังจะตาย ลูกรัก 16 00:00:45,334 --> 00:00:49,001 ‎เป็นความคิดที่น่ารักจริงจริ๊ง โง่เง่าแต่น่ารัก 17 00:00:49,709 --> 00:00:52,751 ‎โอเคยัยหนู ไปการุณยฆาตเต่ากัน 18 00:00:55,043 --> 00:00:58,251 ‎ระวังนะ มิเกลันเจโล ‎การกลั่นแกล้งทางไซเบอร์ 19 00:00:58,334 --> 00:00:59,293 ‎เริดฝุดๆ 20 00:00:59,376 --> 00:01:01,209 ‎นี่ แกมีน้ำแครนเบอร์รี่ไหม 21 00:01:01,293 --> 00:01:03,293 ‎มีซุกไว้ในช่องลับที่ผู้หญิงชอบมีมั่งเปล่า 22 00:01:03,376 --> 00:01:04,793 ‎คิดสูตรมิกเซอร์เอาเองสิพ่อ 23 00:01:04,876 --> 00:01:08,043 ‎หนูมีงานสำคัญต้องคอยดูแล ‎ไม่ให้โลกแตกเป็นเสี่ยงๆ จำได้ไหม 24 00:01:08,126 --> 00:01:11,418 ‎น่ารักจัง พ่อนึกว่าป่านนี้พวกเขาคงไล่แกออกแล้ว 25 00:01:11,501 --> 00:01:12,459 ‎คือพ่อโดนเตะออกมา 26 00:01:12,543 --> 00:01:16,084 ‎และพูดตามหลักพันธุศาสตร์ ‎แกได้ไปแค่ครึ่งหนึ่งของพ่อดังนั้น… 27 00:01:16,168 --> 00:01:20,418 ‎บางทีแค่คิดว่าเรา ‎สายเลือดเดียวกันนี่ก็ทำให้นอนไม่หลับแล้ว 28 00:01:22,084 --> 00:01:24,209 ‎ขี้ยัวะแบบริดลีย์แบบเดิมๆ 29 00:01:24,293 --> 00:01:25,918 ‎แกเป็นลูกพ่อแน่ๆ 30 00:01:26,001 --> 00:01:28,918 ‎โว้ว ติ๊กต็อกของลีโอปั๊วะปังฝุดๆ 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,626 ‎ให้ตาย ยังสร้างเรื่องนี้อีกเหรอ 32 00:01:30,709 --> 00:01:32,418 ‎แหงอยู่แล้ว แครง 33 00:01:59,668 --> 00:02:01,209 ‎เรแกน รับโทรศัพท์ด้วย 34 00:02:01,293 --> 00:02:03,876 ‎ใช่แล้ว พ่อเปลี่ยนเสียงเรียกเข้าตอนแกหลับ 35 00:02:03,959 --> 00:02:05,834 ‎- เธอจะรับไหม ‎- รับสิ รับสิ 36 00:02:05,918 --> 00:02:07,376 ‎รับสายสิ 37 00:02:10,084 --> 00:02:13,293 ‎นี่เรแกน ผมว่าคุณทำยิ้มหล่นหายนะ 38 00:02:14,293 --> 00:02:15,334 ‎นี่อะไรเอ่ย 39 00:02:16,751 --> 00:02:18,543 ‎เฮ้อ มันไม่ได้ผล 40 00:02:18,626 --> 00:02:21,501 ‎นายเคยมีวันไหนบ้างมั้ยที่เริ่มสำรวจจิตใจตัวเอง 41 00:02:21,584 --> 00:02:23,168 ‎แล้วคิดว่าชีวิตคงจะต่างไปจากนี้ 42 00:02:23,251 --> 00:02:26,084 ‎ถ้าไม่ได้มีไอ้งี่เง่าเป็นคนเลี้ยงนายมาน่ะ 43 00:02:26,918 --> 00:02:31,043 ‎ไม่นะ อัลบั้มเมกะมิกซ์จ๊อกแจมส์ ‎ไว้ฟังในรถช่วยกันความคิดแย่ๆ ไปไกลแสนไกล 44 00:02:31,126 --> 00:02:35,293 ‎ฉันว่าฉันเอาสมองไปทุ่มเท ‎ให้งานติงต๊องชิ้นต่อไปที่เราจะทำดีกว่า 45 00:02:35,376 --> 00:02:37,793 ‎อาจจะเป็นอะไรโง่ๆ อย่างการไปดวงจันทร์ 46 00:02:37,876 --> 00:02:41,126 ‎ข่าวดีทีม วันนี้พวกนายจะได้ไปดวงจันทร์ 47 00:02:42,376 --> 00:02:44,376 ‎การลงบนดวงจันทร์เป็นเราปลอมขึ้นไม่ใช่เหรอ 48 00:02:44,459 --> 00:02:47,959 ‎จะคอยตามว่าอะไรจริง ‎อะไรปลอมนี่ยากจริงๆ เลย 49 00:02:48,043 --> 00:02:49,084 ‎สวัสดีแซสควอตช์ 50 00:02:50,001 --> 00:02:52,209 ‎ผมคงไม่มีวันหาเรื่องมาคุยกับหมอนั่นได้แน่ 51 00:02:52,293 --> 00:02:54,501 ‎ไม่ได้ดูหนังแนะนำ ‎เรื่องการลงบนดวงจันทร์กันเหรอ 52 00:02:54,584 --> 00:02:57,918 ‎เราจะลักพาตัวเคน เบิร์นส์ ‎ไปทำไมถ้าไม่มีใครดูหนังเรื่องนั้น 53 00:02:58,501 --> 00:03:02,043 ‎ในปี 1962 ประธานาธิบดีเคนเนดี้ ‎มีความฝันที่จะไปดวงจันทร์ 54 00:03:02,126 --> 00:03:05,418 ‎ส่วนใหญ่เป็นเพราะเขาเคยผ่าน ‎ประสบการณ์ทางเพศทุกอย่างบนโลกแล้ว 55 00:03:05,501 --> 00:03:07,668 ‎จึงอยากรู้ว่าเซ็กส์ในอวกาศเป็นยังไง 56 00:03:07,751 --> 00:03:11,293 ‎เราเลือกที่จะไปดวงจันทร์ไม่ใช่เพราะมันง่าย 57 00:03:11,376 --> 00:03:13,334 ‎แต่เพราะผมแข็ง 58 00:03:13,418 --> 00:03:14,251 ‎เยี่ยม 59 00:03:14,334 --> 00:03:18,084 ‎แต่ความเย้ายวนของการมั่วเซ็กส์ ‎มันมากเกินนักบินอวกาศจะต้านไหว 60 00:03:18,168 --> 00:03:21,876 ‎พวกเขาจึงได้ตั้งประชาคม ‎อิสระในรักขึ้นและปฏิเสธที่จะกลับบ้าน 61 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 ‎เพื่อหลีกเลี่ยงความหายนะในด้านประชาสัมพันธ์ 62 00:03:24,293 --> 00:03:26,751 ‎รัฐบาลเงาจึงเลือกนักแสดงเหตุวิกฤต 63 00:03:26,834 --> 00:03:28,501 ‎มารับบทเป็นนักบินอวกาศจอมเกเร 64 00:03:28,584 --> 00:03:30,959 ‎จ้างคูบริกมาให้ปลอมการเดินทางขากลับ 65 00:03:31,043 --> 00:03:34,126 ‎และดวงจันทร์ถูกประกาศว่าเป็นประเทศปรปักษ์ 66 00:03:34,209 --> 00:03:37,584 ‎อาณานิคมเกเรนี้ยังคงอยู่จนถึงทุกวันนี้ 67 00:03:37,668 --> 00:03:39,001 ‎ผมเคน เบิร์นส์ 68 00:03:39,084 --> 00:03:41,418 ‎ถ้าคุณดูอยู่ ใครก็ได้ช่วยผมที 69 00:03:41,501 --> 00:03:42,709 ‎ผมถูกขังอยู่ที่นี่… 70 00:03:42,793 --> 00:03:45,126 ‎บลาๆๆ ร้องไห้กระซิกๆ ดูแค่นี้ก็คงพอจะรู้แล้วนะ 71 00:03:45,209 --> 00:03:49,001 ‎เราขาดการติดต่อ ‎กับมูนโทเปียของอัลดรินเมื่อ 30 ปีก่อน 72 00:03:49,084 --> 00:03:51,501 ‎จนมาได้สัญญาณขอความช่วยเหลือในวันนี้ 73 00:03:51,584 --> 00:03:53,959 ‎โอ้ สัญญาณขอความช่วยเหลือ ‎จากห้วงลึกในอวกาศ 74 00:03:54,043 --> 00:03:56,751 ‎ไซไฟสุดๆ ฉันเอาด้วยสุดตัวเลย 75 00:03:56,834 --> 00:04:00,001 ‎เป็นไปได้ว่าในที่สุดพวกเขา ‎ก็ยอมมอบตัว หรือไม่ก็เป็นกับดัก 76 00:04:00,084 --> 00:04:01,168 ‎ฉันขออาสาสมัครสองคน 77 00:04:01,251 --> 00:04:04,459 ‎ขอเตือนว่าภารกิจ ‎แทบจะเป็นภารกิจฆ่าตัวตายในอวกาศ 78 00:04:04,543 --> 00:04:06,959 ‎พวกนายอาจไม่ได้เจอครอบครัวอีก 79 00:04:07,043 --> 00:04:09,084 ‎- ฉันเอาด้วย ‎- ขอย้ำ เธออาจจะตายได้ 80 00:04:09,168 --> 00:04:11,001 ‎ตอนนี้ฉันก็ไม่ต่างกับตายอยู่แล้ว 81 00:04:11,084 --> 00:04:12,959 ‎ขับรถเที่ยว ขับรถเที่ยว 82 00:04:13,543 --> 00:04:15,209 ‎เบรตต์ชอบกระทืบเบรก 83 00:04:15,293 --> 00:04:17,126 ‎ไมค์ชอบกระทืบเบรก 84 00:04:17,209 --> 00:04:19,001 ‎เคน เบิร์นส์ชอบอะไร 85 00:04:19,084 --> 00:04:22,501 ‎ถ้าผมพูดว่า "กระทืบเบรก" คุณจะไว้ชีวิตผมมั้ย 86 00:04:22,584 --> 00:04:26,501 ‎กางเกงใน เสื้อยืด ‎ปืนยาวพลาสม่า… ปืนยาวพลาสม่า 87 00:04:26,584 --> 00:04:29,918 ‎พ่อโยนมันทิ้งถังขยะแทนให้แล้ว ‎คิดมาจากวิทยาศาสตร์ขยะชัดๆ 88 00:04:30,001 --> 00:04:32,001 ‎พ่อจะเที่ยวทิ้งสิ่งประดิษฐ์ของหนูไม่ได้นะ 89 00:04:32,084 --> 00:04:34,751 ‎หนูกำลังจะไปดวงจันทร์ หนูต้องใช้ไอ้นี่ไว้ยิงฮิปปี้ 90 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 ‎หรือยิงตัวเองถ้าเอเลี่ยนมาสมสู่กับหน้าหนู 91 00:04:37,293 --> 00:04:39,709 ‎พระจันทร์เหรอ กองขยะที่แย่ที่สุดที่พ่อเคยไปเลย 92 00:04:39,793 --> 00:04:41,751 ‎อ๋อเหรอ พ่อไปดวงจันทร์เมื่อไหร่นะ 93 00:04:41,834 --> 00:04:44,293 ‎แม่แกกับพ่อเคยหวานชื่นกันมาก่อนจะมีแกนะ 94 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 ‎เราไปทัวร์เซ็กส์แรงโน้มถ่วงต่ำ ‎สมัยที่เธอยังเป็นคนสนุกสนาน 95 00:04:48,334 --> 00:04:49,918 ‎นี่ไงคือเหตุผลที่หนูจะไป 96 00:04:50,001 --> 00:04:53,043 ‎ในอวกาศ ไม่มีใครต้องมาฟัง ‎พ่อตัวเองพูดเรื่องทำอย่างว่ากับแม่ 97 00:04:53,126 --> 00:04:56,084 ‎ตอนอยู่ที่นั่นก็ช่วยหา ‎แว่นกันแดดที่พ่อลืมทิ้งไว้ให้ด้วย 98 00:04:56,168 --> 00:04:57,959 ‎เรย์แบน เลนส์สีเทา 99 00:04:58,043 --> 00:05:00,543 ‎เป็นแว่นที่พ่อใส่ตอนมีเซ็กส์สามคนกับแม่แก 100 00:05:01,126 --> 00:05:03,126 ‎ได้ยินที่พูดเรื่องเซ็กส์สามคนมั้ย 101 00:05:03,209 --> 00:05:05,209 ‎เซ็กส์สามคน เซ็กส์สาม… 102 00:05:05,293 --> 00:05:06,126 ‎ไปซะแล้ว 103 00:05:08,876 --> 00:05:13,209 ‎นับถอยหลังสาม สอง หนึ่ง ติดเครื่อง 104 00:05:20,168 --> 00:05:21,501 ‎(บัซซ์ อัลดริน) 105 00:05:22,168 --> 00:05:23,334 ‎เรแกนรับสายพ่… 106 00:05:24,751 --> 00:05:28,584 ‎- พระเจ้าผมหายใจไม่ออก ‎- พระเจ้าในที่สุดฉันก็หายใจได้ซะที 107 00:05:28,668 --> 00:05:30,834 ‎ถ้าเกิดชาวดวงจันทร์จับเราไปทรมานล่ะ 108 00:05:30,918 --> 00:05:33,834 ‎หรือหนักกว่าคือเข้าใจผิด ‎ว่าผมเป็นพระเจ้าเลยขอให้ผมเป็นผู้นำ 109 00:05:33,918 --> 00:05:35,084 ‎นั่นก็จะกดดันเกินไป 110 00:05:35,168 --> 00:05:39,251 ‎ไม่มีทางที่ค่ายชุมชนนอกด่าน ‎ที่มูน แมนสันตั้งขึ้นมาจะยังอยู่หรอก 111 00:05:39,334 --> 00:05:42,084 ‎พนันห้าสิบเหรียญว่า ‎สัญญาณนั่นเป็นคอมพิวเตอร์ส่งมา 112 00:05:42,168 --> 00:05:45,001 ‎เพื่อบอกว่าไอ้งี่เง่าพวกนี้ ‎น้ำมันหมดและตายไปแล้ว 113 00:05:50,543 --> 00:05:54,001 ‎หนูจะแสดงให้ดูว่าปืนใครกันแน่ที่ไม่ได้เรื่องนะพ่อ 114 00:05:54,084 --> 00:05:56,459 ‎ส่วนผมจะเอาธงอเมริกันผืนใหม่ไปเปลี่ยน 115 00:05:57,084 --> 00:05:58,876 ‎เบรตต์ นั่นมันธงราสต้า การ์ฟิลด์ 116 00:05:59,459 --> 00:06:03,168 ‎ให้ตายสิคาเฟ่เพรส ‎พวกนายจะแหกตาฉันได้เป็นครั้งสุดท้ายแล้ว 117 00:06:04,293 --> 00:06:06,501 ‎โอ้โฮ ดูจากอวกาศแล้วโลกดูแปลกไปนะ 118 00:06:06,584 --> 00:06:10,626 ‎ใช่ นาซ่าใช้เงินมหาศาลในการ ‎ลบแอตแลนติสจากรูปถ่ายทุกรูป 119 00:06:11,334 --> 00:06:12,959 ‎สัญญาณแรงขึ้นเรื่อยๆ 120 00:06:13,043 --> 00:06:15,959 ‎คอยมองหาประคำและโคมไฟลาวาเอาไว้ 121 00:06:16,043 --> 00:06:17,793 ‎หยุดตรงนั้นเลย 122 00:06:21,751 --> 00:06:24,668 ‎และต้อนรับตัวเองสู่ดวงจันทร์ซะ 123 00:06:25,251 --> 00:06:27,584 ‎คนที่เราตั้งใจมาหาพอดีเลย 124 00:06:28,209 --> 00:06:29,459 ‎บัซซ์ ไลท์เยียร์ 125 00:06:30,251 --> 00:06:33,876 ‎เกือบถูก บัซซ์ อัลดริน ‎คนที่สองที่ได้เหยียบดวงจันทร์ 126 00:06:33,959 --> 00:06:35,834 ‎ขอต้อนรับสู่มูนโทเปียน้อยๆ ของเรา 127 00:06:35,918 --> 00:06:38,126 ‎เราเคยเห็นชุมชนเซ็กส์คุณแล้วบัซซ์แล้วเราไม่… 128 00:06:39,043 --> 00:06:40,084 ‎ประทับใจเลย 129 00:06:40,168 --> 00:06:41,126 ‎(มูนโทเปีย) 130 00:06:41,209 --> 00:06:43,501 ‎เธอจะเดินไปไหนก็ได้ ‎แค่อยู่ให้ห่างจากด้านมืดก็พอ 131 00:06:43,584 --> 00:06:46,793 ‎นั่นคือที่ที่นาซีดวงจันทร์อยู่ ‎และพวกเขาการเมืองมาก 132 00:06:47,501 --> 00:06:49,543 ‎อยากรู้จังว่าพวกเขาจะทำอะไรกับบัซซ์ตัวปลอม 133 00:06:51,334 --> 00:06:52,501 ‎เมลวิน สตูโพวิตซ์ใช่มั้ย 134 00:06:52,584 --> 00:06:54,501 ‎ขอโทษทีเพื่อน ที่นี่ไม่มีคนชื่อนั้น 135 00:06:54,584 --> 00:06:57,418 ‎แม้ว่าเราทั้งคู่จะสร้างขึ้นจากละอองดาวก็เถอะ 136 00:06:57,501 --> 00:07:00,334 ‎ไม่ต้องเลยสตูโพวิตซ์ เรามาจากคอกนิโต้ 137 00:07:02,126 --> 00:07:03,459 ‎เข้ามาสิ 138 00:07:04,043 --> 00:07:06,584 ‎หมายความว่าไงว่าผมโดนยกเลิก ‎ผมทำตามทุกอย่างแล้วนะ 139 00:07:06,668 --> 00:07:09,709 ‎งั้นให้ผมไปชกหน้า ‎พวกบ้าทฤษฎีสมคบคิดอีกสักคนมั้ย 140 00:07:09,793 --> 00:07:12,251 ‎นี่ ผมทำให้บัซซ์มีชีวิตชีวากว่านี้ได้นะ 141 00:07:12,334 --> 00:07:14,459 ‎ถ้าเกิดบัซซ์ลุกมาใส่โรลเลอร์สเกตล่ะ 142 00:07:14,543 --> 00:07:16,459 ‎มันจบแล้วเมลวิน บัซซ์ตัวจริงกำลังจะกลับมา 143 00:07:16,543 --> 00:07:18,376 ‎เรายอมให้มีบัซซ์สองคนมาเพ่นพ่านไม่ได้ 144 00:07:18,459 --> 00:07:20,876 ‎โดยเฉพาะหลังจากที่ทูแพคสามคนหลุดออกไป 145 00:07:20,959 --> 00:07:23,501 ‎แต่ผมเป็นบัซซ์ อัลดรินมาตั้ง 50 กว่าปีแล้ว 146 00:07:23,584 --> 00:07:26,376 ‎ผมมีหลาน ผมคงคิดถึงการหลอกคนอื่นแย่เลย 147 00:07:26,459 --> 00:07:28,334 ‎นี่ไม่ใช่การต่อรอง 148 00:07:28,418 --> 00:07:30,126 ‎พรุ่งนี้นายต้องไปที่คอกนิโต้ 149 00:07:30,209 --> 00:07:32,959 ‎ไปทำหน้าใหม่และถ้าโชคดีก็อาจได้บทบาทใหม่ 150 00:07:33,043 --> 00:07:34,668 ‎ฉันได้ยินข่าวลือจี๊ดๆ มา 151 00:07:34,751 --> 00:07:37,043 ‎ว่าจะมีการคัดตัวไว้สงครามโลกครั้งที่สาม 152 00:07:37,126 --> 00:07:40,626 ‎คราวนี้พวกอเมริกันต้องเป็นผู้ร้ายแหงแซะ 153 00:07:49,418 --> 00:07:50,459 ‎พระองค์ท่าน 154 00:07:51,918 --> 00:07:52,793 ‎ฉันไม่เข้าใจ 155 00:07:52,876 --> 00:07:55,501 ‎คอกนิโต้บอกว่านี่เป็นลัทธิเซ็กส์อะไรสักอย่าง 156 00:07:55,584 --> 00:07:56,751 ‎แต่เดิมก็ใช่ 157 00:07:56,834 --> 00:07:58,751 ‎แต่เมื่อนีล อาร์มสตรองเพื่อนรักของฉัน 158 00:07:58,834 --> 00:08:02,543 ‎ตายตอนมะรุมมะตุ้มเล่นเซ็กส์หมู่ ‎ขอวิญญาณลามกของเขาสู่สุคติ 159 00:08:02,626 --> 00:08:06,709 ‎เราจึงตัดสินใจเปลี่ยน ‎การทำรักเป็นการทำการทดลอง 160 00:08:06,793 --> 00:08:08,751 ‎- สวัสดีสาวๆ ‎- สวัสดีค่ะ บัซซ์ 161 00:08:08,834 --> 00:08:11,376 ‎ฉันสร้างบุหรี่ที่รักษามะเร็งได้ 162 00:08:11,876 --> 00:08:15,501 ‎และการไม่มีแรงโน้มถ่วง ‎ช่วยหยุดยั้งกระบวนการแก่ชราให้ 163 00:08:15,584 --> 00:08:19,001 ‎- ขอบคุณที่สร้างมูนโทเปียนะบัซซ์ ‎- ขอบจันทร์นะคะ 164 00:08:19,084 --> 00:08:20,626 ‎ไม่ต้องเกรงจันทร์ 165 00:08:20,709 --> 00:08:23,626 ‎ฉันน่าจะต้องอธิบายเรื่องภาษาที่นี่ให้รู้หน่อยนะ 166 00:08:23,709 --> 00:08:26,918 ‎ก็คือเธอต้องใส่คำว่า ‎"จันทร์" เข้าไปในคำอื่นทั่วไป 167 00:08:27,001 --> 00:08:28,001 ‎ประมาณว่าเมื่อใส่ได้น่ะ 168 00:08:28,084 --> 00:08:30,209 ‎ว้าว เป็นวัฒนธรรมที่รุ่งเรืองจริงๆ 169 00:08:33,584 --> 00:08:36,876 ‎บ้าที่สุด เราส่งสัญญาณไปให้พวกเธอ ‎เพราะระบบพลังงานของเรามีปัญหา 170 00:08:36,959 --> 00:08:40,251 ‎ไอ้ของนี่มันเสียหายหนักตั้งแต่โดนพวกนาซีโจมตี 171 00:08:40,334 --> 00:08:42,959 ‎เคยลองยิงพวกนั้นหรือยัง ‎ใช้ได้ผลกับนาซีบนโลกนะ 172 00:08:43,043 --> 00:08:46,209 ‎พระเจ้านี่คือเครื่องปฏิกรณ์ฟิวชั่นพลังงานต่ำเหรอ 173 00:08:46,293 --> 00:08:49,209 ‎ดูเหมือนพวกเขาจะส่งคนมาช่วยเราถูกคนแล้ว 174 00:08:49,293 --> 00:08:51,709 ‎ขอบคุณนะ ฉันไม่ชินกับการที่มีคน 175 00:08:51,793 --> 00:08:54,918 ‎สังเกตเห็นหรือชื่นชมผลงานของฉัน ‎จะทรงไหนหรือแบบไหนก็เหอะ 176 00:09:00,376 --> 00:09:01,834 ‎ไม่นะ 177 00:09:03,334 --> 00:09:06,293 ‎พ่อเหรอ นี่พ่อแอบขึ้นยานมาเหรอ 178 00:09:06,376 --> 00:09:09,751 ‎โอเค ก่อนที่แกจะด่วนตัดสินพ่อ ‎แกไม่ได้ช่วยตามหาแว่นให้พ่อเลย 179 00:09:09,834 --> 00:09:11,626 ‎เพราะงั้นนี่เป็นความผิดแก 180 00:09:11,709 --> 00:09:14,376 ‎แม้แต่ในอวกาศ หนูก็ยังอยู่ห่างจากพ่อไม่ได้เลย 181 00:09:14,459 --> 00:09:17,126 ‎ให้ตาย แต่อย่างน้อย ‎ชาวบ้านที่นี่ก็ดีใจที่ได้เจอพ่อนะ 182 00:09:18,418 --> 00:09:20,584 ‎แรนด์ ริดลีย์ ฉันจะเล่นงานนาย 183 00:09:20,668 --> 00:09:24,001 ‎แต่ดูเหมือนแรงโน้มถ่วง 30 ปี ‎จะเล่นงานนายแทนฉันมากพอแล้ว 184 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 ‎ยินดีด้วยนะที่พูดได้จบทั้งประโยค 185 00:09:26,793 --> 00:09:28,418 ‎โดยไม่ยัดเยียดมุกดวงจันทร์เข้าไปน่ะ 186 00:09:28,501 --> 00:09:29,709 ‎พวกคุณรู้จักกันเหรอ 187 00:09:29,793 --> 00:09:33,418 ‎ฉันจะลืมคนเอาเชื้อซิฟิลิส ‎มาติดทั้งอาณานิคมได้ยังไง 188 00:09:33,501 --> 00:09:37,126 ‎ส่วนฉันจะลืมผู้ชายที่นอนกับเมียฉันได้ยังไง 189 00:09:37,209 --> 00:09:39,709 ‎- อะไรนะ ‎- เลิกใช้ชีวิตติดอยู่กับอดีตซะที 190 00:09:39,793 --> 00:09:41,293 ‎นั่นมันตั้ง 30 ปีแล้ว 191 00:09:41,376 --> 00:09:43,084 ‎สามสิบปีเหรอ 192 00:09:43,168 --> 00:09:46,293 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันยังต้อง ‎มาตามเก็บกวาดเรื่องงี่เง่าของนายอยู่แรนด์ 193 00:09:46,376 --> 00:09:48,668 ‎นายมันรำคาญพอๆ กับ ‎กระเพาะปัสสาวะรั่วๆ ของฉัน 194 00:09:48,751 --> 00:09:50,834 ‎ซึ่งบางคนบอกว่ามันเป็นพันธุกรรมเลย 195 00:09:50,918 --> 00:09:51,918 ‎พระเจ้าช่วย 196 00:09:52,418 --> 00:09:55,251 ‎- เรแกน คุณอายุเท่าไหร่แล้วนะ ‎- สามสิบ แต่ใครสนล่ะ 197 00:09:55,334 --> 00:09:58,584 ‎- ทำไมนายถึงอยากจะรู้… ‎- แค่จะบอกว่าบัซซ์กับแม่คุณ… 198 00:09:59,834 --> 00:10:03,418 ‎พระเจ้า บัซซ์ อัลดรินอาจเป็นพ่อฉันเหรอ 199 00:10:03,918 --> 00:10:04,959 ‎รปภ.ดวงจันทร์ 200 00:10:05,043 --> 00:10:06,834 ‎ปล่อยฉันนะ พวกฮิปปี้ดวงจันทร์ 201 00:10:07,501 --> 00:10:09,834 ‎เรื่องไร้สาระของนายเขย่าวงโคจรโลกฉัน 202 00:10:11,543 --> 00:10:15,501 ‎ฉันขอโทษด้วยนะแต่พ่อเธอนี่ ขอโทษที่ต้องใช้คำนี้ 203 00:10:15,584 --> 00:10:17,126 ‎บรมงี่เง่าที่สุด 204 00:10:17,209 --> 00:10:19,834 ‎เราต้องคุมตัวเขาไว้ จะคัดค้านไหม 205 00:10:20,584 --> 00:10:23,043 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันจับพ่อฉัน 206 00:10:23,126 --> 00:10:25,043 ‎คราวนี้เขาใส่กางเกงอยู่ก็ดีใจแล้ว 207 00:10:28,376 --> 00:10:31,459 ‎พ่อไม่บอกหนูได้ยังไง ‎ว่าพ่อที่แท้จริงของหนูคือบัซซ์ อัลดริน 208 00:10:31,543 --> 00:10:34,876 ‎- เพราะเขาไม่ใช่น่ะสิ ‎- มันชัดเจนมาตลอด 209 00:10:34,959 --> 00:10:39,709 ‎ความฉลาดของคุณ ทักษะการเป็นผู้นำ ‎ความชอบทิ้งรอยเท้าไว้บนสิ่งต่างๆ 210 00:10:39,793 --> 00:10:41,168 ‎เฮ้อ นี่มันงี่เง่าชะมัด 211 00:10:41,251 --> 00:10:44,334 ‎แกอยากได้พ่อที่เท่ หล่อ แล้วก็ผมดกสวยเหรอ 212 00:10:44,418 --> 00:10:47,001 ‎ใช่ หนูอาจได้เป็นญาติกับวีรบุรุษของชาติ 213 00:10:47,084 --> 00:10:48,834 ‎แทนที่จะเป็นลูกของคนที่ช่วยชาติ 214 00:10:48,918 --> 00:10:51,834 ‎ด้วยการซุกถุงร้านเวนดี้ไว้หลังห้องน้ำ 215 00:10:55,459 --> 00:10:57,334 ‎แล้วคุณจะบอกบัซซ์ไหม 216 00:10:57,418 --> 00:11:00,543 ‎ยังหรอก ฉันจะไม่ยอมมี ‎พ่อเฮงซวยสองคนเด็ดขาด 217 00:11:00,626 --> 00:11:04,501 ‎ฉันต้องแน่ใจก่อนว่าเขาคู่ควรจะเป็น ‎ถ้าเขาใช่ งั้นก้าวต่อไปของฉันก็เห็นๆ อยู่ 218 00:11:04,584 --> 00:11:06,459 ‎ซ่อมระบบพลังงานให้อาณานิคมเซ็กส์ 219 00:11:06,543 --> 00:11:09,251 ‎เขาจะได้ไม่มีทางเลือก ‎นอกจากต้องรักฉันเหมือนลูกสาว 220 00:11:09,334 --> 00:11:11,793 ‎เป็นผมผมก็จะทำแบบนั้น 221 00:11:11,876 --> 00:11:14,168 ‎- ปมเรื่องพ่อ เย่! ‎- ปมเรื่องพ่อ เย่! 222 00:11:14,251 --> 00:11:15,626 ‎(ขอต้อนรับสู่มูนโทเปีย เราดีกว่านาซีดวงจันทร์) 223 00:11:15,709 --> 00:11:18,501 ‎เรแกน ฉันดีใจที่เธอยอมช่วย 224 00:11:18,584 --> 00:11:22,043 ‎ได้อยู่แล้ว ฉันแค่มีคำถามนิดหน่อย ‎จะได้วินิจฉัยปัญหาระบบไฟฟ้านี่ 225 00:11:22,126 --> 00:11:26,334 ‎แหล่งเชื้อเพลิงคุณคืออะไร ‎แล้วคุณกับเหล้านี่เป็นยังไงกัน 226 00:11:26,418 --> 00:11:27,584 ‎ฉันดื่มปานกลาง 227 00:11:27,668 --> 00:11:31,334 ‎ฉันหลับตอนวิ่งออกกำลังกาย ‎ซึ่งจะทำแบบนี้ร่างกายต้องห้ามขาดน้ำ 228 00:11:32,459 --> 00:11:34,376 ‎พระเจ้าช่วยกล้วยทอด! 229 00:11:36,418 --> 00:11:37,918 ‎เจ้าอสุรกายยักษ์นั่นมันอะไรกัน 230 00:11:38,001 --> 00:11:40,668 ‎หนอนดวงจันทร์ เธอคิดว่า ‎หลุมอุกกาบาตเกิดจากอะไรล่ะ 231 00:11:40,751 --> 00:11:42,293 ‎นาซ่าปกปิดเรื่องนี้มาตลอด 232 00:11:42,376 --> 00:11:45,293 ‎ก็เหมือนเรื่องดาวเคราะห์ลับ ‎ดวงที่เก้า ชเมอร์คิวรี่ไง 233 00:11:45,376 --> 00:11:47,209 ‎ขอบคุณที่บอกให้รู้ตัวก่อนนะ นาซ่า 234 00:11:48,126 --> 00:11:52,251 ‎ฉันเป็นคนที่สองที่เหยียบดวงจันทร์ ‎แต่ฉันจะเป็นคนแรกที่จัดการแก 235 00:11:55,584 --> 00:11:58,168 ‎เก็บไหล่ไว้เรแกน ยกสะโพกขึ้น 236 00:12:04,543 --> 00:12:07,168 ‎ยิงได้สุดยอดมาก แม่หนูคนเก่ง มีพรสวรรค์จริงๆ 237 00:12:07,251 --> 00:12:09,334 ‎คุณเพิ่งปล้ำกับหนอนดวงจันทร์ 238 00:12:09,418 --> 00:12:13,126 ‎ที่พ่อฉันเคยปล้ำด้วยมีแค่ ‎ฝากันเด็กเปิดของยาแก้ปวดผสมฝิ่น 239 00:12:13,209 --> 00:12:16,126 ‎เธอทำให้ฉันนึกถึงตัวเอง ‎แค่ว่าเป็นผู้หญิงและเด็กกว่า 240 00:12:16,209 --> 00:12:18,126 ‎มีคำไหนที่ตรงกับอันนี้นะ 241 00:12:19,709 --> 00:12:21,709 ‎โอ๊ะ งานวันดวงจันทร์ 242 00:12:21,793 --> 00:12:25,501 ‎ลองแวะไปชิมรูทเบียร์โฟลตกันหน่อยไหม 243 00:12:27,209 --> 00:12:29,126 ‎ให้ตายสิอัลดริน 244 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 ‎ฉันออกไปได้เมื่อไหร่ ‎ฉันจะเตะโด่งเขาจากนี่ไปชเมอร์คิวรี่เลย 245 00:12:32,293 --> 00:12:35,793 ‎ผมก็ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญเรื่องไฟนะ ‎แต่เราต้องใช้ไอ้นั่นไว้กลับบ้านไม่ใช่เหรอ 246 00:12:35,876 --> 00:12:38,501 ‎ตอนนี้ฉันต้องการไอ้นี่ ‎ไว้ทำเครื่องจัดลำดับดีเอ็นเอให้เสร็จ 247 00:12:38,584 --> 00:12:42,293 ‎จะได้พิสูจน์ให้เรแกนเห็น ‎ว่าฉันเป็นพ่อของเธอให้รู้แล้วรู้รอดซะที 248 00:12:42,376 --> 00:12:44,084 ‎ภารกิจทางอารมณ์ ชอบจัง 249 00:12:44,168 --> 00:12:45,501 ‎ช่างหัวนายสิ ฉัน… เดี๋ยวนะ 250 00:12:47,251 --> 00:12:50,001 ‎นายจะไม่บอกฉันเหรอว่าฉันเป็นไอ้เฮงซวย 251 00:12:50,084 --> 00:12:52,459 ‎ที่ทำให้อเล็ก บอลด์วินดูมีเหตุผลไปเลยน่ะ 252 00:12:52,543 --> 00:12:53,834 ‎ก็คุณเป็นอัจฉริยะดังนั้น… 253 00:12:54,418 --> 00:12:55,834 ‎อยากได้สายไฟกี่เส้นเหรอ 254 00:12:55,918 --> 00:12:57,626 ‎ในที่สุดก็รู้จักเคารพกันมั่งซะที 255 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 ‎พ่อของเพื่อนผมก็คือพ่อของผม 256 00:13:00,793 --> 00:13:03,709 ‎เอาละ ปล่อยฉันซะ ‎เราจะได้บุกปล้นอะไหล่จากชุมชนกัน 257 00:13:03,793 --> 00:13:06,584 ‎มาเหอะ สนุกแน่ เราจะได้เปลี่ยนธงไง 258 00:13:06,668 --> 00:13:09,834 ‎โอเค แต่คุณต้องขยี้ผมผมด้วยความเอ็นดูก่อน 259 00:13:09,918 --> 00:13:12,543 ‎ผมยังไม่ได้ "ต้องอย่างนี้สิ" จากเจ.อาร์.เลย 260 00:13:12,626 --> 00:13:13,459 ‎ตกลง 261 00:13:14,709 --> 00:13:16,001 ‎นี่คือการประกาศสงคราม 262 00:13:16,084 --> 00:13:16,918 ‎(การคัดตัวสงครามโลกครั้งที่สาม) 263 00:13:17,001 --> 00:13:18,334 ‎ไม่ ผมมีแบบที่ดีกว่านี้ 264 00:13:18,418 --> 00:13:20,084 ‎นี่คือการประกาศสงคราม 265 00:13:20,168 --> 00:13:21,043 ‎ให้เย็นชากว่านี้ 266 00:13:21,126 --> 00:13:26,043 ‎สงครามโลกครั้งที่สามเราจะสู้กับแอนตาร์กติกา ‎เพื่อแย่งน้ำมันวอลรัสอันล้ำค่าของพวกนั้นมา 267 00:13:26,126 --> 00:13:26,959 ‎คนต่อไป 268 00:13:27,584 --> 00:13:29,626 ‎ฉันบอกไปแล้วนี่ว่าให้จัดการปัญหาเรื่องเมลวิน 269 00:13:29,709 --> 00:13:32,793 ‎- เขาแค่มาสาย ‎- เขาไม่ได้มาสาย เขาไปออกเลทไนท์ 270 00:13:34,168 --> 00:13:37,001 ‎บัซซ์ คุณบอกว่าคุณมีอะไรพิเศษจะบอกเราเหรอ 271 00:13:37,084 --> 00:13:39,459 ‎ใช่แล้วจิมมี่ แล้วก็เรียกผมว่าเมลวินเถอะ 272 00:13:39,543 --> 00:13:41,293 ‎ผมแค่เล่นเป็นบัซซ์ อัลดริน 273 00:13:41,376 --> 00:13:44,126 ‎ให้แก่รัฐบาลเงามา 50 ปี 274 00:13:44,209 --> 00:13:45,959 ‎และตอนนี้พวกเขาอยากไล่ผมออก 275 00:13:46,043 --> 00:13:48,668 ‎รายละเอียดทั้งหมดอยู่ในหนังสือที่ผมเขียนเล่มนี้ 276 00:13:48,751 --> 00:13:51,626 ‎กับภาคต่อ ถ้าฉันไม่ได้ทำ 2: ดวงจันทร์ใหม่ 277 00:13:51,709 --> 00:13:53,001 ‎เริ่มจะร้อนแรงขึ้นล่ะ 278 00:13:53,084 --> 00:13:54,334 ‎ไอ้สารเลว 279 00:13:56,459 --> 00:13:59,668 ‎เจ้านักแสดงวิกฤตวัยกลางคนคนนี้ ‎จะทำให้ฉันอดได้เป็นภราดรเสื้อคลุม 280 00:13:59,751 --> 00:14:01,209 ‎ทำอะไรสักอย่างสิ 281 00:14:01,293 --> 00:14:03,834 ‎ต่อสายหาสายลับฝังตัว 0816 282 00:14:03,918 --> 00:14:05,668 ‎รหัส ทำลายซีน 283 00:14:06,251 --> 00:14:10,293 ‎โอเค เมื่อกลับมาพบกันใหม่ ‎หลังโฆษณาเราจะมาคุยกับเมลวินอีกครั้ง 284 00:14:11,376 --> 00:14:13,209 ‎แฟลลอนเป็นสายลับฝังตัวเหรอ 285 00:14:13,293 --> 00:14:15,251 ‎ไม่งั้นทำไมเขาถึงหัวเราะตลอดเวลา 286 00:14:15,334 --> 00:14:17,209 ‎ซีไอเอทำสมองเขาพังไปแล้วไง 287 00:14:26,251 --> 00:14:28,251 ‎บ้าเอ๊ย ในที่สุดเราก็เจอคู่ที่สมน้ำสมเนื้อ 288 00:14:28,334 --> 00:14:31,001 ‎ซึ่งเป็นชายอายุ 92 ปีที่ใส่โรลเลอร์สเกต 289 00:14:32,501 --> 00:14:34,751 ‎เรแกน อยู่กับเธอนี่แก๊สมาก 290 00:14:34,834 --> 00:14:37,751 ‎ก็หวังว่าฉันจะเป็นออกซิเจนไม่ใช่อาร์กอนนะ 291 00:14:38,584 --> 00:14:40,501 ‎(แคปรีมูน) 292 00:14:40,584 --> 00:14:43,376 ‎นั่นไงดีเอ็นเอของบัซซ์ สุกงอมรอให้ขโมย 293 00:14:43,876 --> 00:14:46,626 ‎เบรตต์ฉันต้องการความสามารถพิเศษของนาย 294 00:14:46,709 --> 00:14:48,626 ‎ไปคุ้ยขยะเอามันมา 295 00:14:48,709 --> 00:14:50,418 ‎ได้ทุกอย่างเลยคุณพ่อจันทร์ 296 00:14:50,501 --> 00:14:52,168 ‎อย่าเรียกฉันว่าคุณพ่อจันทร์ 297 00:14:54,834 --> 00:14:57,668 ‎หวังว่าในอีก 30 นาที ‎ความฝันพ่อปลอมๆ ของเรแกน 298 00:14:57,751 --> 00:15:00,168 ‎จะระเบิดเร็วกว่าอะพอลโล 1 นะ 299 00:15:00,251 --> 00:15:01,376 ‎(ตัวควบคุมแรงโน้มถ่วง) 300 00:15:01,459 --> 00:15:04,626 ‎ต้องขอโทษที่ใช้คำนี้นะบัซซ์ แต่คุณนี่ติดดินมาก 301 00:15:04,709 --> 00:15:07,168 ‎แรนด์ไม่เคยขอให้ฉันช่วยอะไรเลย 302 00:15:07,251 --> 00:15:09,543 ‎เรแกน อย่ามัวติดอยู่ในวงโคจรของเขาเลย 303 00:15:09,626 --> 00:15:11,959 ‎เธอทำอะไรที่น่าทึ่งได้ตั้งเยอะด้วยตัวเอง 304 00:15:13,626 --> 00:15:14,751 ‎เรียบร้อย 305 00:15:15,251 --> 00:15:17,293 ‎พลังงานของคุณกลับมาแล้ว 306 00:15:20,501 --> 00:15:22,251 ‎บราโว่เรแกน 307 00:15:22,334 --> 00:15:24,168 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอ 308 00:15:28,168 --> 00:15:29,584 ‎ขอบคุณค่ะ พ่อ 309 00:15:34,501 --> 00:15:37,084 ‎ผลตรวจดีเอ็นเอในอีก 20 นาที 310 00:15:37,709 --> 00:15:39,459 ‎เครื่องงี่เง่า เร็วหน่อยสิ 311 00:15:39,543 --> 00:15:41,293 ‎นั่นไง เสาธง 312 00:15:42,334 --> 00:15:43,668 ‎เอาละ ให้ไวเข้า 313 00:15:43,751 --> 00:15:45,709 ‎กลางคืนคือตอนหนอนดวงจันทร์ออกหากิน 314 00:15:45,793 --> 00:15:47,918 ‎รูปนี้ฮิตระเบิดในสแนปแชตแน่ 315 00:15:48,626 --> 00:15:52,459 ‎แรนด์ วันนี้ผมเต็มอิ่มมากอย่างที่ผมคาดไม่ถึงเลย 316 00:15:52,543 --> 00:15:55,918 ‎ผมเลยสงสัยว่าการรับผู้ใหญ่เป็นบุตรบุญธรรมจะ… 317 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 ‎แว่นกันแดดฉัน 318 00:15:59,918 --> 00:16:00,793 ‎เฮ้ย อะไรเนี่ย 319 00:16:03,501 --> 00:16:05,126 ‎นีล อาร์มสตรอง 320 00:16:05,209 --> 00:16:07,376 ‎บัซซ์บอกว่าเขาตายจากการบาดเจ็บทางเพศ 321 00:16:08,126 --> 00:16:09,126 ‎พระเจ้าช่วย 322 00:16:09,209 --> 00:16:13,043 ‎นีล อาร์มสตรองอาจเป็นหัวขโมยนะ ‎แต่บัซซ์ อัลดรินเป็นฆาตกร 323 00:16:13,126 --> 00:16:14,293 ‎เรแกนอยู่ไหน 324 00:16:15,709 --> 00:16:19,043 ‎วันนี้อยู่กับคุณฉันสนุกมากเลย บัซซ์ 325 00:16:19,126 --> 00:16:21,793 ‎มีบางอย่างที่ฉันอยากจะบอกกับคุณ 326 00:16:21,876 --> 00:16:24,043 ‎ฉันก็มีบางอย่างที่อยากบอกเหมือนกัน 327 00:16:24,751 --> 00:16:28,668 ‎นี่คือเฟสสอง ขยายเมืองของเราไปทั่วดวงจันทร์ 328 00:16:28,751 --> 00:16:30,376 ‎ว้าว จันทรวิทยาลัยฟรีเหรอ 329 00:16:30,459 --> 00:16:31,626 ‎การสาธารณสุขจันทรสากล 330 00:16:31,709 --> 00:16:33,584 ‎ค่าจ้างขั้นต่ำบนดวงจันทร์เหรอ 331 00:16:33,668 --> 00:16:35,834 ‎ให้ตายสิ ที่โลกนี่เส็งเคร็งจริง 332 00:16:35,918 --> 00:16:38,334 ‎แต่ฉันทำคนเดียวไม่ได้ 333 00:16:38,918 --> 00:16:42,334 ‎คุณจะบอกว่าอยากให้ฉันอยู่ที่นี่ตลอดไปเหรอ 334 00:16:42,418 --> 00:16:45,334 ‎ที่โลกเขาเห็นคุณค่าเธอกันจริงๆ เหรอเรแกน 335 00:16:46,293 --> 00:16:47,918 ‎ลูกทีมเธอเคารพเธอเหรอ 336 00:16:48,918 --> 00:16:50,584 ‎ยี้! 337 00:16:51,126 --> 00:16:52,293 ‎ครอบครัวเธอล่ะ 338 00:16:57,126 --> 00:16:59,084 ‎นี่อาจเป็นโชคชะตาของเธอนะ 339 00:17:00,543 --> 00:17:01,959 ‎ก็ได้ เอาไงเอากัน 340 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 341 00:17:03,543 --> 00:17:06,334 ‎โลกถูกให้ค่าสูงเกินไป ‎พวกเขากำลังจะระเบิดแอนตาร์กติกากันอยู่ 342 00:17:06,418 --> 00:17:09,334 ‎- จะแย่งน้ำมันวอลรัสล่ะสิ ‎- น้ำมันที่มีค่ามาก 343 00:17:10,834 --> 00:17:12,668 ‎บัซซ์ ฉันมีเรื่องจะบอก 344 00:17:13,751 --> 00:17:16,209 ‎ฟังนะบัซซ์ ฉัน… 345 00:17:16,293 --> 00:17:18,251 ‎ฉันไม่รู้จะบอกคุณยังไงดี 346 00:17:18,334 --> 00:17:21,334 ‎แต่ฉันคิดว่าฉันอาจเป็น… 347 00:17:21,418 --> 00:17:22,751 ‎อะไรเนี่ย 348 00:17:22,834 --> 00:17:24,626 ‎เธอกำลังจะพูดว่าจันทร์จันดาราใช่ไหม 349 00:17:24,709 --> 00:17:26,876 ‎เดี๋ยว ฉันจะเรียกตัวเอง ‎ว่าจันทร์จันดาราไปทำไม 350 00:17:26,959 --> 00:17:30,001 ‎เราคุยกันแล้วนี่ เธอเลือกคำมา ‎แล้วเอาคำว่า "จันทร์" ใส่เข้าไป 351 00:17:30,084 --> 00:17:31,668 ‎ก็แค่จันดาราไง แค่เป็นบนดวงจันทร์ 352 00:17:31,751 --> 00:17:33,668 ‎ฉันรู้ว่าจันทร์จันดาราคืออะไร 353 00:17:33,751 --> 00:17:38,001 ‎ฉันแค่พยายามจะบอกคุณว่า ‎ฉันคิดว่าฉันเป็นลูกสาวคุณ ไอ้โรคจิต 354 00:17:38,084 --> 00:17:39,459 ‎แต่นั่นมัน… 355 00:17:41,001 --> 00:17:43,793 ‎หวังว่ามันจะไม่เป็นอุปสรรคต่อการเลิกโคจรนะ 356 00:17:43,876 --> 00:17:45,001 ‎เลิกอะไรนะ 357 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 ‎อะไรเนี่ย คุณขยับดวงจันทร์เหรอ 358 00:17:55,751 --> 00:18:00,084 ‎ผิดแล้ว เธอต่างหาก ต้องขอบใจ ‎เซลล์เชื้อเพลิงเจ๋งๆ ที่เธอติดตั้งให้ฉัน 359 00:18:00,168 --> 00:18:01,251 ‎บ้าชิบ 360 00:18:01,834 --> 00:18:05,126 ‎ดวงจันทร์อยู่ใต้เงาโลกมานานเกินไปแล้ว 361 00:18:05,209 --> 00:18:09,043 ‎ถึงเวลาที่จะเปิดเผยสังคม ‎ที่เหนือกว่าของเราให้โลกได้รู้ 362 00:18:09,126 --> 00:18:13,168 ‎ด้วยการออกจากวงโคจรของโลกบ้าๆ ซะที 363 00:18:13,668 --> 00:18:15,751 ‎ไม่มีดวงจันทร์เหรอ ก็จะไม่มีน้ำขึ้นน้ำลง 364 00:18:15,834 --> 00:18:17,584 ‎ครึ่งหนึ่งของโลกจะถูกน้ำท่วม 365 00:18:17,668 --> 00:18:20,293 ‎แล้วหมาป่าจะหอนใส่อะไรล่ะ 366 00:18:20,376 --> 00:18:21,293 ‎ใครสนล่ะ 367 00:18:21,376 --> 00:18:23,084 ‎คุณมันโรคจิตสุดๆ 368 00:18:23,168 --> 00:18:24,876 ‎นีลก็พูดแบบนั้น 369 00:18:24,959 --> 00:18:26,959 ‎เธออาจต้องการเวลานอกนะ 370 00:18:32,084 --> 00:18:34,418 ‎รปภ.ดวงจันทร์ จับเธอไว้ 371 00:18:46,043 --> 00:18:47,293 ‎มอบตัวซะ เมลวิน 372 00:18:48,043 --> 00:18:50,543 ‎- คุณหาผมเจอได้ยังไง ‎- เขียนไว้ในหนังสือนายนี่ไง 373 00:18:50,626 --> 00:18:51,751 ‎รู้จักคำว่าบ.ก.มั้ย 374 00:18:51,834 --> 00:18:53,668 ‎ผมบอกว่า "เปิดหมดเปลือก" ก็ต้องตามนั้น 375 00:18:53,751 --> 00:18:57,126 ‎ผมยอมตายในฐานะฮีโร่ปลอมๆ ‎ดีกว่าอยู่อย่างโดนคลื่นซัดจมหาย 376 00:18:57,209 --> 00:19:00,334 ‎นี่หนังไมเคิล เบย์รึไง เรากำลังจะโดนคลื่นซัด 377 00:19:04,584 --> 00:19:06,251 ‎บัซซ์ อัลดรินเป็นคนชั่ว 378 00:19:06,334 --> 00:19:07,543 ‎เดี๋ยว แกเห็นด้วยกับพ่อรึ 379 00:19:07,626 --> 00:19:10,209 ‎เขาพยายามดึงดวงจันทร์ ‎ออกจากวงโคจรของโลก 380 00:19:10,293 --> 00:19:12,418 ‎และเขาเจ้าชู้ประตูดินได้ชั่วร้ายสุดๆ 381 00:19:13,001 --> 00:19:15,959 ‎เธอรู้แผนของเรา อย่าให้เธอหนีไปได้ 382 00:19:21,709 --> 00:19:24,168 ‎อีก 15 นาทีเราจะรู้ว่าพ่อตัวจริงคือใคร 383 00:19:24,251 --> 00:19:26,418 ‎อีก 15 นาทีความปั่นป่วนของแรงโน้มถ่วง 384 00:19:26,501 --> 00:19:28,376 ‎จะมากจนทำให้ทุกทวีปจมน้ำ 385 00:19:28,459 --> 00:19:29,918 ‎เราต้องปิดระบบไฟฟ้า 386 00:19:30,001 --> 00:19:33,709 ‎เหมือนว่าจะขึ้นอยู่กับเวลานะ ‎พวกคุณช่วยแต่งไอ้นี่ให้ซิ่งหน่อยได้มั้ย 387 00:19:33,793 --> 00:19:34,751 ‎ได้ 388 00:19:35,251 --> 00:19:37,459 ‎หนูแค่อยากอยู่ห่างจากพ่อสักสองสามวัน 389 00:19:37,543 --> 00:19:40,418 ‎ใช่ แล้วดูสิว่าเป็นยังไง แกโดนนักต้มตุ๋นหลอก 390 00:19:40,501 --> 00:19:42,543 ‎และเกือบทำลายโลกเพื่อให้เขายอมรับแก 391 00:19:42,626 --> 00:19:43,959 ‎- ส่ง… ‎- คีมตัดเหรอ 392 00:19:44,043 --> 00:19:47,793 ‎หนูนึกไม่ออกเลยว่าทำไมหนูถึง ‎กระสันอยากได้พ่อที่คอยสนับสนุนนัก 393 00:19:47,876 --> 00:19:49,251 ‎- หนูอยากได้… ‎- ประแจ 394 00:19:49,334 --> 00:19:50,209 ‎ไม่สนับสนุนเหรอ 395 00:19:50,293 --> 00:19:53,084 ‎พ่อสร้างเครื่องทดสอบดีเอ็นเอจากขยะ 396 00:19:53,168 --> 00:19:54,543 ‎เพื่อพิสูจน์ว่าแกเป็นลูกสาวพ่อนะ 397 00:19:54,626 --> 00:19:55,543 ‎เป็นความตั้งใจที่ดี 398 00:19:55,626 --> 00:19:59,043 ‎ถ้าหนูไม่รู้ทันว่าพ่ออยากพิสูจน์ ‎ว่าพูดถูกมากกว่าว่าพ่อเป็นพ่อหนู 399 00:19:59,126 --> 00:20:00,168 ‎เป็นทั้งสองไม่ได้รึไง 400 00:20:04,168 --> 00:20:06,001 ‎เบรตต์ ต้านพวกเขาไว้ให้นานที่สุด 401 00:20:06,668 --> 00:20:09,459 ‎ผลดีเอ็นเอในอีกสองนาที 402 00:20:10,709 --> 00:20:11,793 ‎เอาล่ะนะ 403 00:20:14,126 --> 00:20:15,126 ‎จับพวกมัน 404 00:20:19,584 --> 00:20:22,293 ‎พระเจ้า ขอโทษที ผมก็ไม่รู้ว่าทำได้ยังไง 405 00:20:22,376 --> 00:20:25,459 ‎แรงบนดวงจันทร์น้อยลง ‎แปลว่ากล้ามเนื้อของพวกเขาลีบลง 406 00:20:25,543 --> 00:20:27,584 ‎- นายมี… ‎- พละกำลังระดับโลก 407 00:20:29,501 --> 00:20:31,793 ‎ข้างขึ้นมา ข้างแรมไป 408 00:20:33,043 --> 00:20:34,501 ‎ไว้เจอกันในหลุมอุกกาบาตนะ 409 00:20:38,459 --> 00:20:41,084 ‎ยินดีต้อนรับสู่โลก บนดวงจันทร์ 410 00:20:41,584 --> 00:20:42,543 ‎บ้าจริง 411 00:20:42,626 --> 00:20:44,709 ‎ใครช่วยถ่ายภาพช่วงเวลาประวัติศาสตร์นี้ทีสิ 412 00:20:46,418 --> 00:20:47,751 ‎ทางนี้เสร็จเรียบร้อย 413 00:20:47,834 --> 00:20:51,626 ‎น่าเสียดายที่ต้องทำลายงานชิ้นเยี่ยมที่แกทำไว้ที่นี่ 414 00:20:51,709 --> 00:20:55,376 ‎เหตุผลที่พ่อมักจะติสิ่งประดิษฐ์ ‎ของแกก็เพราะต้องการจะผลักดันแก 415 00:20:55,459 --> 00:20:57,084 ‎ให้เป็นคนที่เก่งกว่าพ่อ 416 00:20:57,168 --> 00:20:59,918 ‎พ่อน่าจะบอกแกให้เร็วกว่านี้ 417 00:21:00,418 --> 00:21:02,209 ‎ความจริงก็คือพ่อเป็นไอ้งั่งน่าสมเพช 418 00:21:02,293 --> 00:21:04,418 ‎ที่ทำหน้าที่การงานกับโอกาสที่จะได้เป็นพ่อที่ดีพัง 419 00:21:05,168 --> 00:21:06,626 ‎และแกควรได้พ่อที่ดีกว่านี้ 420 00:21:10,293 --> 00:21:13,043 ‎คนทรยศไม่มีทางได้เป็นลูกสาวฉัน 421 00:21:14,126 --> 00:21:16,543 ‎บัซซ์ คุณคือพ่อ 422 00:21:17,709 --> 00:21:19,918 ‎โว้ว นี่เรื่องจริงเหรอ 423 00:21:34,293 --> 00:21:36,376 ‎เจอเจ้าโลกฉันเข้าเป็นไงล่ะ 424 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 ‎เดี๋ยว ทำไมทุกคนถึงคอตกกันล่ะ 425 00:21:41,751 --> 00:21:42,668 ‎(บัซซ์คือพ่อ) 426 00:21:42,751 --> 00:21:44,918 ‎ไม่ เป็นไปไม่ได้ 427 00:21:46,001 --> 00:21:48,709 ‎ไม่ว่าคุณจะเป็นพ่อฉันหรือไม่ ‎เราก็จะพาคุณกลับโลก 428 00:21:48,793 --> 00:21:51,209 ‎ฉันออกจากโลก ‎เพราะจะหนีการตรวจความเป็นพ่อ 429 00:21:51,293 --> 00:21:53,168 ‎ฉันจะไม่ยอมเป็นไอ้ขี้แพ้อีก 430 00:21:53,251 --> 00:21:56,251 ‎ยังมีดวงจันทร์อีกเพียบให้พิชิต 431 00:21:56,334 --> 00:21:59,376 ‎และคราวนี้ฉันจะเป็นคนแรก 432 00:21:59,459 --> 00:22:01,251 ‎ไปตายซะไอ้เวร 433 00:22:05,043 --> 00:22:06,959 ‎เขาพยายามฆ่าเรานะ อย่าไปตะเบ๊ะเขาสิ 434 00:22:07,043 --> 00:22:08,293 ‎เขายังเป็นบัซซ์ อัลดรินนี่ 435 00:22:08,376 --> 00:22:11,084 ‎คิดดูสิว่ามีสักกี่คนที่ได้เดินบนดวงจันทร์ 436 00:22:11,168 --> 00:22:12,334 ‎เราทุกคนไง 437 00:22:14,501 --> 00:22:16,084 ‎อุปกรณ์ที่ควบคุมดวงจันทร์ได้ 438 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 ‎ต้องแน่ใจว่าไอ้นี่จะไม่ตกอยู่ในมือคนไม่ดี 439 00:22:19,334 --> 00:22:23,209 ‎นักรบโลก พวกคุณปลดปล่อยเรา ‎จากการกดขี่ของราชาแห่งดวงจันทร์ 440 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 ‎จากนี้ไปเราจะจัดการต่อเอง 441 00:22:24,751 --> 00:22:26,918 ‎ขอให้สนุกนะ อย่าสร้างเฟซบุ๊กขึ้นมาล่ะ 442 00:22:28,626 --> 00:22:31,334 ‎เมลวิน ถึงเวลาต้องปล่อยวางชื่อเสียงแล้ว 443 00:22:31,418 --> 00:22:34,126 ‎มันไม่เกี่ยวกับเรื่องชื่อเสียง 444 00:22:34,209 --> 00:22:36,209 ‎ผมแค่รู้สึกเป็นเกียรติมากที่ได้มีส่วนร่วม 445 00:22:36,293 --> 00:22:38,293 ‎เฮ้อ เอาผมไปปล่อยไว้ในเมืองก็พอ 446 00:22:38,376 --> 00:22:41,001 ‎มีการคัดตัวบุคคลทั่วไปไปเล่นโฆษณาผ้าอ้อมผู้ใหญ่ 447 00:22:43,334 --> 00:22:45,501 ‎จีจี้ เปลี่ยนแผน เราต้องให้เมลวินกลับมา 448 00:22:45,584 --> 00:22:47,126 ‎ฉันได้ยินชัดเจนแล้ว 449 00:22:48,043 --> 00:22:49,168 ‎เราได้ต่ออายุ 450 00:22:49,251 --> 00:22:51,876 ‎- ให้ตายสิ เยี่ยมไปเลย ‎- จบอย่างมีความสุขซะบ้าง 451 00:22:51,959 --> 00:22:54,001 ‎การลงจอดบนดวงจันทร์เป็นเรื่องกุขึ้น 452 00:22:54,709 --> 00:22:56,584 ‎ฉันกลับมาแล้วทุกคน 453 00:23:00,043 --> 00:23:01,751 ‎เยี่ยม หมาอวกาศฟรี 454 00:23:03,168 --> 00:23:05,751 ‎พ่อ เรื่องบัซซ์อะไรทั้งหลายนี่มันไม่สำคัญหรอก 455 00:23:05,834 --> 00:23:08,626 ‎พ่อคือคนที่ทำให้หนูเป็นหนูในวันนี้ 456 00:23:08,709 --> 00:23:10,876 ‎พ่อจะคิดว่าแกเป็นลูกสาวตลอดไป 457 00:23:11,376 --> 00:23:13,209 ‎แค่หวังว่าพอนานไป 458 00:23:13,709 --> 00:23:16,334 ‎แกจะยังเป็นผู้บริจาคอวัยวะที่เข้ากับพ่อได้อยู่นะ 459 00:23:16,418 --> 00:23:19,543 ‎- ไมโครชิปนี่มันผิดอันนี่ ‎- อะไรกันฮึไอ้หัวกลวง 460 00:23:19,626 --> 00:23:21,793 ‎ฉันบอกให้นายดึงไมโครชิปอันซ้ายไง 461 00:23:21,876 --> 00:23:25,793 ‎ดวงจันทร์ก็เหมือนออสเตรเลียไม่ใช่เหรอ ‎คือทุกอย่างกลับหัวดังนั้นข้างซ้ายคือข้างนี้ 462 00:23:25,876 --> 00:23:27,043 ‎ให้ตายสิเบรตต์ 463 00:23:29,751 --> 00:23:31,876 ‎แรนด์ คุณคือพ่อ 464 00:23:31,959 --> 00:23:33,251 ‎- อะไรนะ ‎- นึกแล้วเชียว 465 00:23:33,334 --> 00:23:36,084 ‎แกได้ยีนของแม่ครึ่งหนึ่งกับอีกครึ่งที่ดีของพ่อ 466 00:23:36,168 --> 00:23:39,168 ‎ที่จริงฉันแอบปรับดีเอ็นเอแก ‎ตั้งแต่อยู่ในท้องเลยเป็น 60/40 มากกว่า 467 00:23:39,251 --> 00:23:41,001 ‎ไม่อยากให้แกได้นิสัยจู้จี้ขี้ติจากแม่มากไป 468 00:23:41,084 --> 00:23:43,251 ‎ให้ตายสิพ่อ ไม่โอเคนะแบบนี้ 469 00:23:43,334 --> 00:23:45,168 ‎เห็นได้ชัดว่ามันไม่ได้ผล 470 00:23:45,251 --> 00:23:48,251 ‎ไม่เอาน่า กลับบ้านกันดีๆ เถอะนะ 471 00:23:48,334 --> 00:23:49,918 ‎ขับรถเที่ยว 472 00:23:55,626 --> 00:23:57,668 ‎สวัสดี ผมคือเมจิกไมค์ 473 00:23:57,751 --> 00:24:00,376 ‎ถ้าคุณดูอยู่ที่บ้าน คืนนี้เราสนุกกันมาก 474 00:24:00,459 --> 00:24:03,126 ‎แต่ความจริงคือการลงบนดวงจันทร์เป็นเรื่องจริง 475 00:24:03,209 --> 00:24:06,293 ‎ดังนั้นในนามของซีรีส์ ‎บริษัทรับจ้างป่วน ผมขอพูดว่า 476 00:24:06,918 --> 00:24:09,334 ‎"อย่าฟ้องเราเลยนะบัซซ์ อัลดริน" 477 00:24:11,209 --> 00:24:13,334 ‎(อย่าฟ้องเราเลยนะ บัซซ์ อัลดริน) 478 00:24:43,293 --> 00:24:45,334 ‎(คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์)