1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,959 --> 00:00:13,126 THE FAMILY JAMS 3 00:00:13,209 --> 00:00:15,084 Ehi, papà, ho fatto un esperimento. 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,418 Esponendo con attenzione le mie tartarughe a dosi selezionate di radiazioni, 5 00:00:18,501 --> 00:00:20,084 ho cominciato a trasformarle 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 in una squadra eccezionale che combatte il crimine. 7 00:00:22,918 --> 00:00:23,751 Come in televisione! 8 00:00:23,834 --> 00:00:27,584 Tesoro, è così creativo ed è l'esperimento più carino di sempre. 9 00:00:28,168 --> 00:00:30,043 Sei fiero di me? 10 00:00:31,043 --> 00:00:34,168 Stai scherzando? Hai appena dato il cancro a quelle tartarughe. 11 00:00:34,251 --> 00:00:36,918 - Cosa? - Sì. A cosa pensavi? 12 00:00:37,001 --> 00:00:39,751 Hai trasformato le loro interiora in zuppa di tartaruga col trattamento Chernobyl. 13 00:00:39,834 --> 00:00:40,793 Anche a Mipsy? 14 00:00:42,001 --> 00:00:43,334 Soprattutto a Mipsy. 15 00:00:43,418 --> 00:00:45,251 Mipsy morirà, tesoro. 16 00:00:45,334 --> 00:00:49,001 Oh, che bella idea. Stupida, ma carina. 17 00:00:49,709 --> 00:00:52,751 Ok, piccola, andiamo ad abbattere insieme le tue tartarughe. 18 00:00:55,043 --> 00:00:58,251 Ehi, attento, Michelangiolo. Un cyberbullo. 19 00:00:58,334 --> 00:00:59,293 Benissimo. 20 00:00:59,376 --> 00:01:01,209 Ehi, hai del succo di mirtillo? 21 00:01:01,293 --> 00:01:03,293 Magari nella tua scorta segreta da donna? 22 00:01:03,376 --> 00:01:04,793 Pensa tu alla tua aggiunta, papà. 23 00:01:04,876 --> 00:01:08,043 Faccio un lavoro importante che tiene insieme il mondo, ricordi? 24 00:01:08,126 --> 00:01:11,418 Che bello. Pensavo che ormai ti avessero già licenziato. 25 00:01:11,501 --> 00:01:12,459 Io sono stato segato 26 00:01:12,543 --> 00:01:16,084 e, geneticamente parlando, sei brava la metà di me, quindi… 27 00:01:16,168 --> 00:01:20,418 A volte, il pensiero che siamo parenti mi tiene sveglia la notte! 28 00:01:22,084 --> 00:01:24,209 I classici problemi di rabbia dei Ridley. 29 00:01:24,293 --> 00:01:25,918 Sei decisamente mia figlia! 30 00:01:26,001 --> 00:01:28,918 Wow, il TikTok di Leo è straordinario! 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,626 Gesù, ancora li mandano in onda? 32 00:01:30,709 --> 00:01:32,418 Certo, Krang! 33 00:01:59,668 --> 00:02:01,209 Reagan, rispondi al telefono. 34 00:02:01,293 --> 00:02:03,876 Esatto. Ho cambiato la tua suoneria mentre dormivi. 35 00:02:03,959 --> 00:02:05,834 - Vuoi rispondere? - Rispondi, dai. 36 00:02:05,918 --> 00:02:07,376 Rispondi. 37 00:02:10,084 --> 00:02:13,293 Ehi, Reagan, penso che tu abbia perso il sorriso. 38 00:02:14,293 --> 00:02:15,334 Cos'ho qui? 39 00:02:16,751 --> 00:02:18,543 Oddio, non sta funzionando. 40 00:02:18,626 --> 00:02:21,501 Hai mai avuto quelle mattine in cui inizi a rimuginare sul fatto 41 00:02:21,584 --> 00:02:23,168 che la tua vita potrebbe essere diversa 42 00:02:23,251 --> 00:02:26,084 se non fossi stata cresciuta da un tale stronzo? 43 00:02:26,918 --> 00:02:31,043 No. Il mio megamix Jock Jams per venire al lavoro tiene lontani i brutti pensieri. 44 00:02:31,126 --> 00:02:35,293 Immagino che mi getterò in qualunque sarà il nostro prossimo inutile lavoro. 45 00:02:35,376 --> 00:02:37,793 Probabilmente qualcosa di stupido come andare sulla luna. 46 00:02:37,876 --> 00:02:41,126 Buone notizie, squadra. Oggi, andrete sulla luna. 47 00:02:42,376 --> 00:02:44,376 Ma non avevamo finto l'allunaggio? 48 00:02:44,459 --> 00:02:47,959 È così difficile tenere traccia di ciò che è reale e di ciò che è falso. 49 00:02:48,043 --> 00:02:49,084 Ciao, Sasquatch. 50 00:02:50,001 --> 00:02:52,209 Non riuscirò mai a trovare un punto d'incontro con quel tipo. 51 00:02:52,293 --> 00:02:54,501 Non avete visto il filmato d'orientamento sull'allunaggio? 52 00:02:54,584 --> 00:02:57,918 Perché abbiamo rapito Ken Burns se nessuno ha visto il film? 53 00:02:58,418 --> 00:03:02,043 Nel 1962, il presidente Kennedy sognava di raggiungere la luna. 54 00:03:02,126 --> 00:03:05,418 Soprattutto perché aveva compiuto ogni esperienza sessuale sulla Terra 55 00:03:05,501 --> 00:03:07,668 e voleva vedere com'era il sesso spaziale. 56 00:03:07,751 --> 00:03:11,293 Scegliamo di andare sulla luna, non perché sia facile, 57 00:03:11,376 --> 00:03:13,334 ma perché ce l'ho duro. 58 00:03:13,418 --> 00:03:14,251 Bello. 59 00:03:14,334 --> 00:03:18,084 Però il richiamo del sesso occasionale si rivelò eccessivo per gli astronauti, 60 00:03:18,168 --> 00:03:21,876 che crearono una comune di amore libero e si rifiutarono di tornare a casa. 61 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 Per evitare un disastro mediatico nazionale, 62 00:03:24,293 --> 00:03:26,751 il governo ombra ingaggiò degli attori da filmati d'emergenza 63 00:03:26,834 --> 00:03:28,501 per recitare il ruolo degli astronauti ribelli. 64 00:03:28,584 --> 00:03:30,959 Kubrick fu ingaggiato per realizzare il finto viaggio di ritorno 65 00:03:31,043 --> 00:03:34,126 e la luna fu privatamente dichiarata una nazione ostile. 66 00:03:34,209 --> 00:03:37,584 La colonia ribelle esiste ancora oggi. 67 00:03:37,668 --> 00:03:39,001 Sono Ken Burns. 68 00:03:39,084 --> 00:03:41,418 Se mi state guardando, per favore, qualcuno mi aiuti. 69 00:03:41,501 --> 00:03:42,709 Sono stato intrappolato qui… 70 00:03:42,793 --> 00:03:45,126 Tante chiacchiere, molti singhiozzi. Ve ne siete fatti un'idea. 71 00:03:45,209 --> 00:03:49,001 Abbiamo perso le comunicazioni con la Luna-topia di Aldrin 30 anni fa, 72 00:03:49,084 --> 00:03:51,501 fino alla richiesta di aiuto di oggi. 73 00:03:51,584 --> 00:03:53,959 Oh, una richiesta di soccorso dallo spazio profondo. 74 00:03:54,043 --> 00:03:56,751 Una cosa molto fantascientifica. Sono interessatissimo. 75 00:03:56,834 --> 00:04:00,001 Potrebbero voler finalmente arrendersi. Oppure è una trappola. 76 00:04:00,084 --> 00:04:01,168 Ci serviranno due volontari. 77 00:04:01,251 --> 00:04:04,459 Vi avverto, questa è una missione quasi suicida nello spazio. 78 00:04:04,543 --> 00:04:06,959 Potreste non rivedere mai più la vostra famiglia. 79 00:04:07,043 --> 00:04:09,084 - Ci sto. - Ripeto, potreste morire. 80 00:04:09,168 --> 00:04:11,001 Sono già morta dentro. 81 00:04:11,084 --> 00:04:12,959 Gita! 82 00:04:13,543 --> 00:04:15,209 A Brett piace darci dentro 83 00:04:15,293 --> 00:04:17,126 A Myc piace darci dentro 84 00:04:17,209 --> 00:04:19,001 A Ken Burns piace cosa? 85 00:04:19,084 --> 00:04:22,501 Se dico "darci dentro", mi lascerete vivere? 86 00:04:22,584 --> 00:04:26,501 Biancheria intima, maglietta, fucile al plasma… Fucile al plasma. 87 00:04:26,584 --> 00:04:29,918 L'ho buttato nella spazzatura. Era basato su una cattiva scienza. 88 00:04:30,001 --> 00:04:32,001 Papà, non puoi buttare via le mie invenzioni. 89 00:04:32,084 --> 00:04:34,751 Andrò sulla luna e mi serve per sparare agli hippy. 90 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 O a me stessa se un alieno si accoppia con la mia faccia. 91 00:04:37,293 --> 00:04:39,709 La luna? La peggiore discarica in cui sia mai stato. 92 00:04:39,793 --> 00:04:41,751 Sì, certo. Quando sei andato sulla luna? 93 00:04:41,834 --> 00:04:44,293 Io e tua madre avevamo una vita prima che arrivassi tu, 94 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 con il turismo sessuale a bassa gravità, quando lei era divertente. 95 00:04:48,334 --> 00:04:49,918 Ecco perché ci vado. 96 00:04:50,001 --> 00:04:53,043 Nello spazio, nessuno può sentire il padre parlare del sesso con la madre. 97 00:04:53,126 --> 00:04:56,084 Mentre sei lassù, vedi se trovi gli occhiali da sole che ho lasciato lì. 98 00:04:56,168 --> 00:04:57,959 Marca Ray-Ban, lenti grigie. 99 00:04:58,043 --> 00:05:00,543 Li indossavo durante un rapporto a tre con tua madre. 100 00:05:01,126 --> 00:05:03,126 Mi hai sentito parlare del rapporto a tre, tesoro? 101 00:05:03,209 --> 00:05:05,209 Una cosa a tre. Tre… 102 00:05:05,293 --> 00:05:06,126 Se n'è andata. 103 00:05:08,876 --> 00:05:13,209 Lancio previsto tra tre, due, uno. Accensione. 104 00:05:20,168 --> 00:05:21,501 BUZZ ALDRIN 105 00:05:22,168 --> 00:05:23,334 Reagan, rispondi… 106 00:05:24,751 --> 00:05:28,584 - Oddio, non riesco a respirare. - Oddio, finalmente respiro. 107 00:05:28,668 --> 00:05:30,834 E se la gente sulla luna ci catturasse e ci torturasse? 108 00:05:30,918 --> 00:05:33,834 O peggio, mi scambiassero per un dio e mi chiedessero di guidare la loro società. 109 00:05:33,918 --> 00:05:35,084 Troppa pressione! 110 00:05:35,168 --> 00:05:39,251 Non esiste che un avamposto fondato dal Manson della Luna sia ancora in piedi. 111 00:05:39,334 --> 00:05:42,084 Cinquanta dollari che l'SOS è stato innescato da un computer 112 00:05:42,168 --> 00:05:45,001 per dirci che questi idioti hanno finito il lubrificante e sono morti. 113 00:05:50,543 --> 00:05:54,001 Ti farò vedere il fucile di chi non funziona, papà. 114 00:05:54,084 --> 00:05:56,459 E io ripianterò la bandiera americana. 115 00:05:57,084 --> 00:05:58,876 Brett, è una bandiera di Garfield Rasta. 116 00:05:59,459 --> 00:06:03,168 Dannazione, CafePress. Mi hai ingannato per l'ultima volta. 117 00:06:04,293 --> 00:06:06,501 Wow, la Terra sembra così diversa dallo spazio. 118 00:06:06,584 --> 00:06:10,626 Sì. La NASA spende una fortuna per eliminare Atlantide con Photoshop. 119 00:06:11,334 --> 00:06:12,959 Il segnale è sempre più forte. 120 00:06:13,043 --> 00:06:15,959 Guarda se arrivano perline e lampade di lava. 121 00:06:16,043 --> 00:06:17,793 Fermatevi lì… 122 00:06:21,751 --> 00:06:24,668 e datevi il benvenuto sulla Luna. 123 00:06:25,251 --> 00:06:27,584 Proprio l'uomo per cui siamo venuti qui. 124 00:06:28,209 --> 00:06:29,459 Buzz Lightyear! 125 00:06:30,251 --> 00:06:33,876 Ci sei andato vicino. Buzz Aldrin, il primo secondo uomo sulla luna. 126 00:06:33,959 --> 00:06:35,834 Benvenuti nella nostra piccola Luna-topia. 127 00:06:35,918 --> 00:06:38,126 Sì, abbiamo visto la setta del sesso, Buzz, e non siamo… 128 00:06:39,043 --> 00:06:40,084 colpiti. 129 00:06:40,168 --> 00:06:41,126 LUNA-TOPIA 130 00:06:41,209 --> 00:06:43,501 Siete liberi di andare in giro. Però state lontani dal lato oscuro. 131 00:06:43,584 --> 00:06:46,793 È dove sono i nazisti lunari e sono politici. 132 00:06:47,501 --> 00:06:49,543 Chissà cosa faranno con il falso Buzz. 133 00:06:51,334 --> 00:06:52,501 Melvin Stupowitz? 134 00:06:52,584 --> 00:06:54,501 Mi dispiace, qui non c'è nessuno con quel nome. 135 00:06:54,584 --> 00:06:57,418 Anche se siamo entrambi fatti di polvere di stelle. 136 00:06:57,501 --> 00:07:00,334 Falla finita, Stupowitz. Siamo della Cognito. 137 00:07:02,126 --> 00:07:03,459 Accomodatevi. 138 00:07:04,043 --> 00:07:06,584 Che vuol dire che mi hanno cancellato? Ho fatto tutte le modifiche. 139 00:07:06,668 --> 00:07:09,709 Perché non mi fate prendere a pugni un altro complottista? 140 00:07:09,793 --> 00:07:12,251 Ehi, potrei rendere Buzz più dinamico. 141 00:07:12,334 --> 00:07:14,459 E se il personaggio indossasse dei pattini? 142 00:07:14,543 --> 00:07:16,459 È finita, Melvin. Sta tornando il vero Buzz 143 00:07:16,543 --> 00:07:18,376 e non possiamo avervi in giro entrambi, 144 00:07:18,459 --> 00:07:20,876 specialmente dopo che si sono persi tre Tupac. 145 00:07:20,959 --> 00:07:23,501 Ma sono stato Buzz Aldrin per più di 50 anni. 146 00:07:23,584 --> 00:07:26,376 Ho dei nipotini. Mi mancherà molto ingannare. 147 00:07:26,459 --> 00:07:28,334 Non stiamo negoziando. 148 00:07:28,418 --> 00:07:30,126 Domani, ti presenterai alla Cognito, 149 00:07:30,209 --> 00:07:32,959 avrai un nuovo volto e, se sei fortunato, magari un nuovo ruolo. 150 00:07:33,043 --> 00:07:34,668 Ho sentito una voce interessante: 151 00:07:34,751 --> 00:07:37,043 stiamo per iniziare i provini per la terza guerra mondiale. 152 00:07:37,126 --> 00:07:40,626 A quanto pare, questa volta gli americani saranno i cattivi. 153 00:07:49,418 --> 00:07:50,459 Vostra Altezza. 154 00:07:51,918 --> 00:07:52,793 Non capisco. 155 00:07:52,876 --> 00:07:55,501 La Cognito mi ha detto che era una specie di setta sessuale. 156 00:07:55,584 --> 00:07:56,751 In origine, sì. 157 00:07:56,834 --> 00:07:58,751 Ma quando il mio caro amico Neil Armstrong 158 00:07:58,834 --> 00:08:02,543 è morto nella grande valanga di orge, sia benedetta la sua anima vogliosa, 159 00:08:02,626 --> 00:08:06,709 abbiamo deciso di trasformare i nostri sesso-esperimenti in esperimenti. 160 00:08:06,793 --> 00:08:08,751 - Ciao, ragazze. - Ehi, Buzz. 161 00:08:08,834 --> 00:08:11,376 Ho creato sigarette che curano il cancro. 162 00:08:11,876 --> 00:08:15,501 E la nostra mancanza di gravità elimina quasi il processo di invecchiamento. 163 00:08:15,584 --> 00:08:19,001 - Grazie per la Luna-topia, Buzz. - Buon lune-riggio. 164 00:08:19,084 --> 00:08:20,626 Non luna-telo neanche. 165 00:08:20,709 --> 00:08:23,626 Oh, forse dovrei spiegare un po' del gergo lunare. 166 00:08:23,709 --> 00:08:26,918 Vedete, si prende una parola normale e ci si aggiunge "luna", 167 00:08:27,001 --> 00:08:28,001 più o meno, dappertutto. 168 00:08:28,084 --> 00:08:30,209 Wow, è una cultura così ricca. 169 00:08:33,584 --> 00:08:36,876 Maledizione. L'SOS che vi abbiamo mandato era per la nostra rete energetica. 170 00:08:36,959 --> 00:08:40,251 La dannata cosa è un disastro da quando i nazisti lunari hanno attaccato. 171 00:08:40,334 --> 00:08:42,959 Avete provato a sparargli? Funziona per i nazisti terrestri. 172 00:08:43,043 --> 00:08:46,209 Mio Dio, è un generatore di fusione a punto zero? 173 00:08:46,293 --> 00:08:49,209 Sembra che ci abbiano mandato per aiutarci la persona giusta. 174 00:08:49,293 --> 00:08:51,709 Oh, grazie. Non sono abituata alle persone 175 00:08:51,793 --> 00:08:54,918 che notano o apprezzano il mio lavoro, nel modo più assoluto. 176 00:09:00,376 --> 00:09:01,834 Oh, no! 177 00:09:03,334 --> 00:09:06,293 Papà? Ti sei nascosto, cazzo? 178 00:09:06,376 --> 00:09:09,751 Ok, prima che tu faccia la moralista, non stavi cercando i miei occhiali, 179 00:09:09,834 --> 00:09:11,626 quindi è più o meno colpa tua. 180 00:09:11,709 --> 00:09:14,376 Nemmeno nello spazio, posso avere uno spazio lontano da te! 181 00:09:14,459 --> 00:09:17,126 Cavolo. Almeno la gente del posto è felice di vedermi. 182 00:09:18,418 --> 00:09:20,584 Rand Ridley. Ti prenderei a calci, 183 00:09:20,668 --> 00:09:24,001 ma sembra che 30 anni di gravità abbiano fatto abbastanza danni. 184 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 Congratulazioni per aver pronunciato un'intera frase 185 00:09:26,793 --> 00:09:28,418 senza forzare un gioco di parole con la luna. 186 00:09:28,501 --> 00:09:29,709 Voi due vi conoscete? 187 00:09:29,793 --> 00:09:33,418 Come potrei dimenticare il tizio che ha infettato l'intera colonia di sifilide? 188 00:09:33,501 --> 00:09:37,126 E come posso dimenticare il tizio che è andato a letto con mia moglie? 189 00:09:37,209 --> 00:09:39,709 - Cosa? - Smettila di vivere nel passato. 190 00:09:39,793 --> 00:09:41,293 È successo 30 anni fa. 191 00:09:41,376 --> 00:09:43,084 Trent'anni? 192 00:09:43,168 --> 00:09:46,293 Non riesco a credere di avere ancora a che fare con le tue stronzate, Rand. 193 00:09:46,376 --> 00:09:48,668 Sei fastidioso quasi quanto la mia vescica debole, 194 00:09:48,751 --> 00:09:50,834 che secondo alcuni è genetica. 195 00:09:50,918 --> 00:09:51,918 Oh, mio Dio. 196 00:09:52,418 --> 00:09:55,251 - Reagan, quanti anni hai? - Trenta, ma a chi importa? 197 00:09:55,334 --> 00:09:58,584 - Perché vuoi anche solo… - Pensavo che Buzz e tua madre… 198 00:09:59,834 --> 00:10:03,418 Oddio. Buzz Aldrin potrebbe essere mio padre? 199 00:10:03,918 --> 00:10:04,959 Guardie lunari. 200 00:10:05,043 --> 00:10:06,834 Giù le mani, hippy lunari. 201 00:10:07,501 --> 00:10:09,834 La vostra schifezza di roccia orbita intorno al mio pianeta. 202 00:10:11,543 --> 00:10:15,501 Mi dispiace, però tuo padre è, scusa il mio gergo lunare, 203 00:10:15,584 --> 00:10:17,126 un vero testa di cazzo. 204 00:10:17,209 --> 00:10:19,834 Dobbiamo trattenerlo. Qualche obiezione? 205 00:10:20,584 --> 00:10:23,043 Non sarà la prima volta che arresto mio padre. 206 00:10:23,126 --> 00:10:25,043 Sii solo contento che abbia i pantaloni. 207 00:10:28,376 --> 00:10:31,459 Come hai potuto non dirmi che il mio vero padre è Buzz Aldrin? 208 00:10:31,543 --> 00:10:34,876 - Perché non lo è. - È sempre stato così ovvio. 209 00:10:34,959 --> 00:10:39,709 La tua intelligenza, le tue capacità di comando, il voler lasciare un'impronta. 210 00:10:39,793 --> 00:10:41,168 Oh, che stupidaggine. 211 00:10:41,251 --> 00:10:44,334 Vuoi un papà che è forte, bello e ha i capelli perfetti? 212 00:10:44,418 --> 00:10:47,001 Sì. Potrei essere imparentata con un eroe nazionale, 213 00:10:47,084 --> 00:10:48,834 invece che con un tizio il cui contributo maggiore 214 00:10:48,918 --> 00:10:51,834 sono le buste di Wendy's che trovo dietro il water. 215 00:10:55,459 --> 00:10:57,334 Allora, lo dirai a Buzz? 216 00:10:57,418 --> 00:11:00,543 No, non ancora. Non avrò due padri irresponsabili nella mia vita. 217 00:11:00,626 --> 00:11:04,501 Devo assicurarmi che ne valga la pena. Se è così, la mia prossima mossa è ovvia. 218 00:11:04,584 --> 00:11:06,459 Sistemerò la rete energetica sulla colonia sessuale 219 00:11:06,543 --> 00:11:09,251 così non avrà altra scelta che amarmi come una figlia. 220 00:11:09,334 --> 00:11:11,793 Io farei la stessa cosa. 221 00:11:11,876 --> 00:11:14,168 - Complessi paterni, sì! - Complessi paterni, sì! 222 00:11:14,251 --> 00:11:15,626 BENVENUTI A LUNA-TOPIA SIAMO MEGLIO DEI NAZISTI LUNARI 223 00:11:15,709 --> 00:11:18,501 Reagan, sono felicissimo che tu abbia accettato di aiutarmi. 224 00:11:18,584 --> 00:11:22,043 Certo. Ho solo alcune domande diagnostiche sulla rete. 225 00:11:22,126 --> 00:11:26,334 Allora, qual è la vostra fonte di energia e il tuo rapporto con l'alcol? 226 00:11:26,418 --> 00:11:27,584 Bevo con moderazione. 227 00:11:27,668 --> 00:11:31,334 Dormo in piedi mentre corro e devi rimanere idratato per farlo. 228 00:11:32,459 --> 00:11:34,376 Benedetta Betty Crocker! 229 00:11:36,418 --> 00:11:37,918 Cos'è quella mostruosità? 230 00:11:38,001 --> 00:11:40,668 Vermi lunari. Da dove pensi che vengano i crateri? 231 00:11:40,751 --> 00:11:42,293 La NASA li ha nascosti per anni, 232 00:11:42,376 --> 00:11:45,293 proprio come il nono pianeta segreto Shmercury. 233 00:11:45,376 --> 00:11:47,209 Grazie dell'avvertimento, NASA. 234 00:11:48,126 --> 00:11:52,251 Sono il secondo uomo sulla luna, ma sarò il primo a prenderti a calci. 235 00:11:55,584 --> 00:11:58,168 Piega la spalla, Reagan. Allinea i fianchi. 236 00:12:04,543 --> 00:12:07,168 Un colpo incredibile, campionessa. Hai un talento naturale. 237 00:12:07,251 --> 00:12:09,334 Hai appena lottato contro un verme lunare. 238 00:12:09,418 --> 00:12:13,126 Mio padre lotta soltanto con il berretto a prova di bambino sul suo Vicodin. 239 00:12:13,209 --> 00:12:16,126 Mi ricordi me stesso, però donna e più giovane. 240 00:12:16,209 --> 00:12:18,126 Se solo ci fosse una parola per questo. 241 00:12:19,709 --> 00:12:21,709 Oh, la Fiera del Giorno della Luna! 242 00:12:21,793 --> 00:12:25,501 Che ne dici di una deviazione per delle birra galleggianti? 243 00:12:27,209 --> 00:12:29,126 Maledetto Aldrin. 244 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 Quando sarò libero, gli darò un calcio da qui a Shmercury. 245 00:12:32,293 --> 00:12:35,793 Non sono un esperto di cavi, ma non ci servono per tornare a casa? 246 00:12:35,876 --> 00:12:38,501 Adesso, mi servono per finire questo sequenziatore di DNA. 247 00:12:38,584 --> 00:12:42,293 Dimostrerà a Reagan che sono suo padre una volta per tutte. 248 00:12:42,376 --> 00:12:44,084 Una missione emotiva. L'adoro. 249 00:12:44,168 --> 00:12:45,501 Vai al diavolo. Io… Aspetta. 250 00:12:47,251 --> 00:12:50,001 Non mi dici che sono un coglione buono a nulla 251 00:12:50,084 --> 00:12:52,459 che fa sembrare Alec Baldwin ragionevole? 252 00:12:52,543 --> 00:12:53,834 Beh, sei tu il genio, quindi… 253 00:12:54,418 --> 00:12:55,834 Quanti cavi ti servono? 254 00:12:55,918 --> 00:12:57,626 Finalmente un po' di rispetto. 255 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 Ehi, qualsiasi padre della mia amica è un mio padre. 256 00:13:00,793 --> 00:13:03,709 Va bene, fammi uscire in modo da poter razziare la comune in cerca di ricambi. 257 00:13:03,793 --> 00:13:06,584 Dai, sarà divertente. Potremo ripiantare quella bandiera. 258 00:13:06,668 --> 00:13:09,834 Ok, ma solo se mi scompigli i capelli con approvazione. 259 00:13:09,918 --> 00:13:12,543 Non ho mai ricevuto quel "Bravo, ragazzo" da J.R. 260 00:13:12,626 --> 00:13:13,459 Affare fatto. 261 00:13:14,709 --> 00:13:16,001 Questo significa guerra. 262 00:13:16,084 --> 00:13:16,918 AUDIZIONI TERZA GUERRA MONDIALE 263 00:13:17,001 --> 00:13:18,334 No, lo posso fare meglio. 264 00:13:18,418 --> 00:13:20,084 Questo significherebbe guerra. 265 00:13:20,168 --> 00:13:21,043 Suona più freddo. 266 00:13:21,126 --> 00:13:26,043 Questa guerra sarà con l'Antartide per il suo prezioso olio di tricheco. 267 00:13:26,126 --> 00:13:26,959 Il prossimo. 268 00:13:27,584 --> 00:13:29,626 Pensavo di avervi detto di gestire il problema Melvin! 269 00:13:29,709 --> 00:13:32,793 - È solo in ritardo. - Non è in ritardo, è andato! 270 00:13:34,043 --> 00:13:37,001 Allora, Buzz, hai detto di avere qualcosa di speciale da condividere con noi? 271 00:13:37,084 --> 00:13:39,459 Esatto, Jimmy. E per favore, chiamami Melvin. 272 00:13:39,543 --> 00:13:41,293 Ricopro il ruolo di Buzz Aldrin 273 00:13:41,376 --> 00:13:44,126 per conto del governo ombra da 50 anni 274 00:13:44,209 --> 00:13:45,959 e ora vogliono licenziarmi. 275 00:13:46,043 --> 00:13:48,668 Tutti i dettagli sono nel libro che ho scritto 276 00:13:48,751 --> 00:13:51,626 e nel suo seguito, Se non l'avessi fatto 2: la nuova Luna. 277 00:13:51,709 --> 00:13:53,001 L'atmosfera si riscalda. 278 00:13:53,084 --> 00:13:54,334 Figlio di puttana. 279 00:13:56,459 --> 00:13:59,668 Quell'attore in crisi di mezza età mi rovinerà la reputazione con le Toghe. 280 00:13:59,751 --> 00:14:01,209 Fate qualcosa! 281 00:14:01,293 --> 00:14:03,834 Mettimi in contatto con l'agente dormiente 0816. 282 00:14:03,918 --> 00:14:05,668 Parola in codice: interruzione scena. 283 00:14:06,251 --> 00:14:10,293 Ok, tornate con noi dopo la pausa, quando io… richiamerò Melvin. 284 00:14:11,376 --> 00:14:13,209 Fallon è un agente dormiente? 285 00:14:13,293 --> 00:14:15,251 Perché credi che Fallon rida sempre? 286 00:14:15,334 --> 00:14:17,209 La CIA gli ha rotto il cervello. 287 00:14:26,251 --> 00:14:28,251 Cazzo! Finalmente abbiamo trovato la nostra corrispondenza 288 00:14:28,334 --> 00:14:31,001 ed è un uomo di 92 anni sui pattini. 289 00:14:32,501 --> 00:14:34,751 Reagan, sei spassosa come un gas. 290 00:14:34,834 --> 00:14:37,751 Beh, spero di essere ossigeno e non argon. 291 00:14:38,584 --> 00:14:40,501 CAPRI LUNA 292 00:14:40,584 --> 00:14:43,376 Ecco. Il DNA di Buzz è pronto per il furto. 293 00:14:43,876 --> 00:14:46,626 Brett, mi serviranno i tuoi talenti particolari 294 00:14:46,709 --> 00:14:48,626 per rovistare nella spazzatura. 295 00:14:48,709 --> 00:14:50,418 Qualsiasi cosa per te, papà della Luna. 296 00:14:50,501 --> 00:14:52,168 Non chiamarmi papà della Luna. 297 00:14:54,834 --> 00:14:57,668 Se tutto andrà bene, tra 30 minuti, la fantasia del finto papà di Reagan 298 00:14:57,751 --> 00:15:00,168 esploderà più velocemente dell'Apollo 1. 299 00:15:00,251 --> 00:15:01,376 TERMOSTATO DI GRAVITÀ 300 00:15:01,459 --> 00:15:04,626 Perdona l'espressione, Buzz, ma sei un tale uomo coi piedi per terra. 301 00:15:04,709 --> 00:15:07,168 Rand non mi ha mai chiesto di aiutarlo con nulla. 302 00:15:07,251 --> 00:15:09,543 Reagan, non restare bloccata nella sua orbita. 303 00:15:09,626 --> 00:15:11,959 Puoi fare cose incredibili da sola. 304 00:15:13,626 --> 00:15:14,751 Fatto. 305 00:15:15,251 --> 00:15:17,293 La tua energia è di nuovo online. 306 00:15:20,501 --> 00:15:22,251 Brava, Reagan. 307 00:15:22,334 --> 00:15:24,168 Sono fiero di te. 308 00:15:28,168 --> 00:15:29,584 Grazie, papà. 309 00:15:34,501 --> 00:15:37,084 Risultati del DNA pronti tra 20 minuti. 310 00:15:37,709 --> 00:15:39,459 Stupido affare. Fai più in fretta. 311 00:15:39,543 --> 00:15:41,293 Eccola! L'asta della bandiera. 312 00:15:42,334 --> 00:15:43,668 Va bene, sbrigati. 313 00:15:43,751 --> 00:15:45,709 Di notte i vermi lunari banchettano. 314 00:15:45,793 --> 00:15:47,918 Questo sarà un successo su Snapchat. 315 00:15:48,626 --> 00:15:52,459 Rand, oggi è stato appagante in modi che non credevo possibili 316 00:15:52,543 --> 00:15:55,918 e mi chiedevo se l'adozione di un adulto fosse… 317 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 I miei occhiali. 318 00:15:59,918 --> 00:16:00,793 Aspetta, che diavolo è? 319 00:16:03,501 --> 00:16:05,126 Neil Armstrong? 320 00:16:05,209 --> 00:16:07,376 Buzz ha detto che è morto per un infortunio sessuale. 321 00:16:08,126 --> 00:16:09,126 Oh, mio Dio! 322 00:16:09,209 --> 00:16:13,043 Neil Armstrong sarà anche stato un ladro, però Buzz Aldrin è un assassino. 323 00:16:13,126 --> 00:16:14,293 Dov'è Reagan? 324 00:16:15,709 --> 00:16:19,043 Oggi mi sono divertita molto con te, Buzz 325 00:16:19,126 --> 00:16:21,793 e c'è una cosa che volevo condividere. 326 00:16:21,876 --> 00:16:24,043 Anch'io ho qualcosa da condividere. 327 00:16:24,751 --> 00:16:28,668 Questa è la fase due, che espande la nostra città su tutta la luna. 328 00:16:28,751 --> 00:16:30,376 Wow, lun-iversità libera? 329 00:16:30,459 --> 00:16:31,626 Sanità lun-iversale? 330 00:16:31,709 --> 00:16:33,584 Un salario lunare minimo? 331 00:16:33,668 --> 00:16:35,834 Cazzo, stiamo rovinando tutto sulla Terra. 332 00:16:35,918 --> 00:16:38,334 Però non posso farlo da solo. 333 00:16:38,918 --> 00:16:42,334 Stai dicendo che vuoi che resti quassù per sempre? 334 00:16:42,418 --> 00:16:45,334 Ti apprezzano davvero sulla Terra, Reagan? 335 00:16:46,293 --> 00:16:47,918 La tua squadra ti rispetta? 336 00:16:48,918 --> 00:16:50,584 Abbasso! 337 00:16:51,126 --> 00:16:52,293 La tua famiglia? 338 00:16:57,126 --> 00:16:59,084 Questo potrebbe essere il tuo destino. 339 00:17:00,543 --> 00:17:01,959 Ok. Che diavolo. 340 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 - Davvero? - Cavolo, sì. 341 00:17:03,543 --> 00:17:06,334 La Terra è sopravvalutata. Stanno per distruggere l'Antartide. 342 00:17:06,418 --> 00:17:09,334 - Per l'olio di tricheco, immagino? - Un olio molto prezioso. 343 00:17:10,793 --> 00:17:12,668 Buzz, ho una cosa da dirti. 344 00:17:13,751 --> 00:17:16,209 Senti, Buzz, io davvero… 345 00:17:16,293 --> 00:17:18,251 Non so come dirtelo, 346 00:17:18,334 --> 00:17:21,334 però credo che potrei essere tua… 347 00:17:21,418 --> 00:17:22,751 Ma che cazzo? 348 00:17:22,834 --> 00:17:24,626 Stavi per dire "sgualdrina lunare", vero? 349 00:17:24,709 --> 00:17:26,876 Aspetta, cosa? Perché dovrei definirmi una sgualdrina? 350 00:17:26,959 --> 00:17:30,001 Ne abbiamo parlato. Prendi una parola e ci aggiungi "luna", dove vuoi? 351 00:17:30,084 --> 00:17:31,668 Una sgualdrina normale, ma sulla luna. 352 00:17:31,751 --> 00:17:33,668 So cos'è una sgualdrina lunare. 353 00:17:33,751 --> 00:17:38,001 Ho cercato di dirti che credo di essere tua figlia, psicopatico. 354 00:17:38,084 --> 00:17:39,459 Ma questo… 355 00:17:41,001 --> 00:17:43,793 Spero che questo non interferisca con la deorbitazione. 356 00:17:43,876 --> 00:17:45,001 La de-cosa, ora? 357 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 Che diamine? Hai spostato la luna? 358 00:17:55,751 --> 00:18:00,084 Negativo. L'hai fatto tu, con le ingegnose celle energetiche che hai installato. 359 00:18:00,168 --> 00:18:01,251 Merda. 360 00:18:01,834 --> 00:18:05,126 Per troppo tempo, la luna è stata nell'ombra della Terra. 361 00:18:05,209 --> 00:18:09,043 È ora di rivelare al mondo la nostra società superiore 362 00:18:09,126 --> 00:18:13,168 uscendo finalmente dall'orbita terrestre. 363 00:18:13,668 --> 00:18:15,751 Niente luna? Non ci sarà nessuna marea. 364 00:18:15,834 --> 00:18:17,584 Metà del globo sarà sommerso. 365 00:18:17,668 --> 00:18:20,293 A cosa ululeranno  i lupi? 366 00:18:20,376 --> 00:18:21,293 A chi importa? 367 00:18:21,376 --> 00:18:23,084 Sei un maledetto psicopatico. 368 00:18:23,168 --> 00:18:24,876 È quello che ha detto Neil. 369 00:18:24,959 --> 00:18:26,959 Potrebbe servirti una pausa. 370 00:18:32,584 --> 00:18:34,418 Guardie lunari, prendetela! 371 00:18:46,043 --> 00:18:47,293 Basta così, Melvin. 372 00:18:48,043 --> 00:18:50,543 - Come mi hai trovato? - È tutto nel tuo libro. 373 00:18:50,626 --> 00:18:51,751 Mai sentito parlare di editing? 374 00:18:51,834 --> 00:18:53,668 L'ho definito libro verità e dicevo sul serio. 375 00:18:53,751 --> 00:18:57,126 Preferirei morire come finto eroe che vivere sommerso dall'oblio. 376 00:18:57,209 --> 00:19:00,334 Benedetto Michael Bay, stiamo per venire tutti sommersi! 377 00:19:04,584 --> 00:19:06,251 Buzz Aldrin è malvagio! 378 00:19:06,334 --> 00:19:07,543 Aspetta, sei d'accordo con me? 379 00:19:07,626 --> 00:19:10,209 Sta cercando di fare uscire la luna dall'orbita terrestre. 380 00:19:10,293 --> 00:19:12,418 Ed è scelleratamente eccitato. 381 00:19:13,001 --> 00:19:15,959 Conosce i nostri piani! Non fatela scappare! 382 00:19:21,709 --> 00:19:24,168 Tra 15 minuti sapremo chi è il vero padre. 383 00:19:24,251 --> 00:19:26,418 Tra 15 minuti, la perturbazione gravitazionale 384 00:19:26,501 --> 00:19:28,376 sarà sufficiente a sommergere tutti i continenti. 385 00:19:28,459 --> 00:19:29,918 Dobbiamo spegnere la rete elettrica. 386 00:19:30,001 --> 00:19:33,709 Sembra una questione sensibile al tempo. Potete migliorare la situazione? 387 00:19:33,793 --> 00:19:34,751 Va bene. 388 00:19:35,251 --> 00:19:37,459 Volevo solo stare lontana da te per un paio di giorni. 389 00:19:37,543 --> 00:19:40,418 Sì e guarda cos'è successo. Sei stata ingannata da un truffatore 390 00:19:40,501 --> 00:19:42,543 e quasi distruggi la Terra per ottenere la sua approvazione. 391 00:19:42,626 --> 00:19:43,959 - Passami quelle… - Tronchesine? 392 00:19:44,043 --> 00:19:47,793 Oh, non riesco a capire perché inseguo la fantasia di un padre che mi supporti. 393 00:19:47,876 --> 00:19:49,251 - Mi serve… - La chiave inglese. 394 00:19:49,334 --> 00:19:50,209 Non ti supporto? 395 00:19:50,293 --> 00:19:53,084 Ho costruito un intero sequenziatore del DNA con della spazzatura 396 00:19:53,168 --> 00:19:54,543 solo per dimostrare che sei mia figlia. 397 00:19:54,626 --> 00:19:55,543 Un bel gesto, 398 00:19:55,626 --> 00:19:59,043 se non sapessi che riguardava più l'avere ragione che l'essere mio padre. 399 00:19:59,126 --> 00:20:00,168 Entrambe le cose? 400 00:20:04,168 --> 00:20:06,001 Brett, respingili il più a lungo possibile. 401 00:20:06,668 --> 00:20:09,459 Risultati del DNA pronti tra 2 minuti. 402 00:20:10,709 --> 00:20:11,793 Eccoci. 403 00:20:14,126 --> 00:20:15,126 Prendeteli! 404 00:20:19,584 --> 00:20:22,293 Oddio. Scusa. Scusa, non so come abbia fatto. 405 00:20:22,376 --> 00:20:25,459 Meno forza sulla luna vuol dire che i loro muscoli sono atrofizzati. 406 00:20:25,543 --> 00:20:27,584 - Tu hai… - La forza della Terra! 407 00:20:29,501 --> 00:20:31,793 Metti la cera, togli la cera. 408 00:20:33,043 --> 00:20:34,501 Ci vediamo nel cratere. 409 00:20:38,459 --> 00:20:41,084 Benvenuti sulla Terra, sulla luna. 410 00:20:41,584 --> 00:20:42,543 Merda. 411 00:20:42,626 --> 00:20:44,709 Qualcuno può catturare questo momento storico? 412 00:20:46,418 --> 00:20:47,751 Tutto fatto, qui. 413 00:20:47,834 --> 00:20:51,626 Sai, è un peccato annullare tutto il grande lavoro che hai fatto qui. 414 00:20:51,709 --> 00:20:55,376 Il motivo per cui sono sempre duro con le tue invenzioni è spingerti 415 00:20:55,459 --> 00:20:57,084 a essere migliore di me. 416 00:20:57,168 --> 00:20:59,918 Avrei dovuto dirtelo prima. 417 00:21:00,418 --> 00:21:02,209 La verità è che sono un triste coglione 418 00:21:02,293 --> 00:21:04,418 che ha rovinato la sua carriera, la sua occasione di paternità 419 00:21:05,168 --> 00:21:06,626 e tu meriti di meglio. 420 00:21:10,293 --> 00:21:13,043 Nessuna traditrice può essere mia figlia. 421 00:21:14,126 --> 00:21:16,543 Buzz, tu sei il padre. 422 00:21:17,709 --> 00:21:19,918 Wow, allora è vero? 423 00:21:34,293 --> 00:21:36,376 Bacia il mio sedere terrestre, Buzz. 424 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 Un attimo, perché tutti sono così avviliti? 425 00:21:41,751 --> 00:21:42,668 BUZZ È IL PADRE 426 00:21:42,751 --> 00:21:44,918 No, non può essere vero. 427 00:21:45,834 --> 00:21:48,709 Che tu sia mio padre o no, ti riporteremo sulla Terra. 428 00:21:48,793 --> 00:21:51,209 Ho lasciato la Terra per sfuggire a un test di paternità. 429 00:21:51,293 --> 00:21:53,168 Non rimarrò di nuovo invischiato! 430 00:21:53,251 --> 00:21:56,251 Ci sono tante lune là fuori da conquistare 431 00:21:56,334 --> 00:21:59,376 e questa volta sarò il primo. 432 00:21:59,459 --> 00:22:01,251 Vai al diavolo, stronzo. 433 00:22:05,043 --> 00:22:06,959 Ha cercato di ucciderci. Non fargli il saluto militare. 434 00:22:07,043 --> 00:22:08,293 È sempre Buzz Aldrin. 435 00:22:08,376 --> 00:22:11,084 Pensa, quante persone hanno camminato sulla luna? 436 00:22:11,168 --> 00:22:12,334 Tutti noi. 437 00:22:14,501 --> 00:22:16,084 Un dispositivo in grado di controllare la luna. 438 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 Devo assicurarmi che non cada nelle mani sbagliate. 439 00:22:19,334 --> 00:22:23,209 Guerrieri della Terra, ci avete liberati dalla tirannia del re della luna. 440 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 Ora ci penseremo noi. 441 00:22:24,751 --> 00:22:26,918 Divertitevi. Non inventate Facebook. 442 00:22:28,626 --> 00:22:31,334 Melvin, è ora di non stare più sotto i riflettori. 443 00:22:31,418 --> 00:22:34,126 Non è mai stato per i riflettori. 444 00:22:34,209 --> 00:22:36,209 Era un onore ricoprire un ruolo. 445 00:22:36,293 --> 00:22:38,293 Oh, lasciatemi in centro. 446 00:22:38,376 --> 00:22:41,001 C'è un'audizione per una pubblicità di pannolini per adulti. 447 00:22:43,334 --> 00:22:45,501 Gigi, cambio di programma. Ci serve di nuovo Melvin. 448 00:22:45,584 --> 00:22:47,126 Ti ho sentito forte e chiaro. 449 00:22:48,043 --> 00:22:49,168 Ci hanno rinnovati! 450 00:22:49,251 --> 00:22:51,876 - Oddio, è fantastico! - Un lieto fine! 451 00:22:51,959 --> 00:22:54,001 L'allunaggio era falso. 452 00:22:54,709 --> 00:22:56,584 Sono tornato, gente. 453 00:23:00,043 --> 00:23:01,751 Bello. Cane dello spazio gratis. 454 00:23:03,168 --> 00:23:05,751 Senti, tutta questa storia di Buzz, non ha importanza. 455 00:23:05,834 --> 00:23:08,626 Sei tu il motivo per cui sono chi sono. 456 00:23:08,709 --> 00:23:10,876 Ti considererò sempre una figlia. 457 00:23:11,376 --> 00:23:13,209 Spero che col tempo 458 00:23:13,709 --> 00:23:16,334 tu possa ancora essere una donatrice di organi compatibile. 459 00:23:16,418 --> 00:23:19,543 - Ehi, questo è il microchip sbagliato. - Che diavolo, idiota? 460 00:23:19,626 --> 00:23:21,793 Ti avevo detto di estrarre il microchip sinistro. 461 00:23:21,876 --> 00:23:23,126 La luna non è come l'Australia? 462 00:23:23,209 --> 00:23:25,793 È tutto al contrario, perciò la sinistra qui è la destra. 463 00:23:25,876 --> 00:23:27,043 Dannazione, Brett! 464 00:23:29,751 --> 00:23:31,876 Rand, sei tu il padre. 465 00:23:31,959 --> 00:23:33,251 - Come? - Lo sapevo! 466 00:23:33,334 --> 00:23:36,084 Hai metà dei geni di tua madre e sei stata benedetta da metà dei miei. 467 00:23:36,168 --> 00:23:39,168 In realtà, ho modificato il tuo DNA nell'utero, quindi è più o meno 60 e 40. 468 00:23:39,251 --> 00:23:41,001 Non volevo che prendessi troppo del suo essere critica. 469 00:23:41,084 --> 00:23:43,251 Oddio, papà, non va bene. 470 00:23:43,334 --> 00:23:45,168 Beh, ovviamente non ha funzionato. 471 00:23:45,251 --> 00:23:48,251 Andiamo. Godiamoci il viaggio di ritorno a casa, eh? 472 00:23:48,334 --> 00:23:49,918 Gita! 473 00:23:55,626 --> 00:23:57,668 Salve. Sono il Magico Myc. 474 00:23:57,751 --> 00:24:00,376 Se state guardando questa serie, stasera ci siamo un po' divertiti, 475 00:24:00,459 --> 00:24:03,126 ma la verità è che l'atterraggio sulla luna è stato reale. 476 00:24:03,209 --> 00:24:06,293 Quindi, per conto di Inside Job, lasciatemi dire: 477 00:24:06,918 --> 00:24:09,334 "Non farci causa, Buzz Aldrin." 478 00:24:11,209 --> 00:24:13,334 NON FARCI CAUSA BUZZ ALDRIN 479 00:24:43,293 --> 00:24:45,334 Sottotitoli: Monica Paiano