1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,209 --> 00:00:15,084 Ayah, aku melakukan percobaan. 3 00:00:15,168 --> 00:00:18,418 Dengan hati-hati mengekspos kura-kuraku pada radiasi, 4 00:00:18,501 --> 00:00:20,084 aku mulai mengubah mereka 5 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 menjadi tim pemberantas kejahatan keren. 6 00:00:22,918 --> 00:00:23,793 Seperti di teve! 7 00:00:23,876 --> 00:00:27,584 Sayang, itu percobaan kecil yang sangat inventif dan manis. 8 00:00:28,168 --> 00:00:30,043 Ayah bangga padaku? 9 00:00:31,043 --> 00:00:34,168 Kau bercanda? Kau membuat kura-kura itu kena kanker. 10 00:00:34,251 --> 00:00:37,001 - Apa? - Ya. Apa yang kau pikirkan? 11 00:00:37,084 --> 00:00:39,751 Kau menghancurkan bagian dalam tubuh mereka. 12 00:00:39,834 --> 00:00:40,793 Bahkan Mipsy? 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,376 Terutama Mipsy. 14 00:00:43,459 --> 00:00:45,251 Mipsy akan mati, Sayang. 15 00:00:45,334 --> 00:00:49,001 Astaga, ide yang manis. Bodoh, tapi manis. 16 00:00:49,709 --> 00:00:52,751 Baiklah, Nak, mari kita bunuh kura-kuramu bersama. 17 00:00:55,126 --> 00:00:58,251 Awas, Michelangelo. Perundung dunia maya. 18 00:00:58,334 --> 00:00:59,293 Keren. 19 00:00:59,376 --> 00:01:01,209 Hei, kau punya jus kranberi? 20 00:01:01,293 --> 00:01:03,334 Mungkin di simpanan rahasiamu? 21 00:01:03,418 --> 00:01:04,834 Cari bahan Ayah sendiri. 22 00:01:04,918 --> 00:01:08,084 Aku punya tugas penting menjaga seluruh dunia, ingat? 23 00:01:08,168 --> 00:01:11,418 Itu manis. Ayah kira mereka sudah memecatmu sekarang. 24 00:01:11,501 --> 00:01:12,459 Ayah dipecat, 25 00:01:12,543 --> 00:01:16,084 dan secara genetika, kemampuanmu hanya separuh Ayah… 26 00:01:16,168 --> 00:01:20,418 Kadang bayangan bahwa kita punya hubungan darah membuatku tak bisa tidur! 27 00:01:22,168 --> 00:01:24,293 Kemarahan klasik Ridley. 28 00:01:24,376 --> 00:01:26,043 Sudah jelas kau putri Ayah! 29 00:01:26,126 --> 00:01:28,918 Wah, TikTok Leo sangat keren! 30 00:01:29,001 --> 00:01:30,626 Mereka masih membuat ini? 31 00:01:30,709 --> 00:01:32,418 Ya, Krang! 32 00:01:59,751 --> 00:02:01,251 Reagan, jawab teleponnya. 33 00:02:01,334 --> 00:02:03,959 Ya Nada deringmu Ayah ganti saat kau tidur. 34 00:02:04,043 --> 00:02:05,918 - Tak kau jawab? - Jawab. 35 00:02:06,001 --> 00:02:07,376 Jawab teleponnya. 36 00:02:10,168 --> 00:02:13,293 Hei, Reagan, kurasa senyummu hilang. 37 00:02:14,376 --> 00:02:15,376 Ada apa ini? 38 00:02:16,834 --> 00:02:18,626 Astaga, tak berhasil. 39 00:02:18,709 --> 00:02:23,168 Pernahkah kau mengevaluasi kejiwaanmu dan merasa hidupmu bisa berbeda 40 00:02:23,251 --> 00:02:26,084 jika mungkin kau tak dibesarkan oleh bajingan? 41 00:02:27,001 --> 00:02:31,043 Tidak. Kompilasi lagu Jock Jams-ku menjauhkan pikiran buruk. 42 00:02:31,126 --> 00:02:35,293 Kurasa aku akan fokus pada tugas bodoh apa pun berikutnya. 43 00:02:35,376 --> 00:02:37,793 Mungkin hal bodoh seperti pergi ke Bulan. 44 00:02:37,876 --> 00:02:41,126 Kabar baik, Tim. Hari ini, kalian akan pergi ke Bulan. 45 00:02:42,376 --> 00:02:47,959 Kita memalsukan pendaratan di Bulan, 'kan? Sulit mengingat apa yang asli dan palsu. 46 00:02:48,043 --> 00:02:49,084 Hai, Sasquatch. 47 00:02:50,084 --> 00:02:52,209 Aku tak pernah bisa mendekatinya. 48 00:02:52,293 --> 00:02:54,584 Tak menonton film pendaratan di Bulan? 49 00:02:54,668 --> 00:02:57,918 Untuk apa Ken Burns diculik jika filmnya tak ditonton? 50 00:02:58,501 --> 00:03:02,168 Pada tahun 1962, Presiden Kennedy bermimpi bisa mencapai Bulan 51 00:03:02,251 --> 00:03:05,459 karena telah merasakan semua pengalaman seksual di Bumi 52 00:03:05,543 --> 00:03:07,668 dan penasaran dengan seks antariksa. 53 00:03:07,751 --> 00:03:11,293 Kita memilih untuk pergi ke Bulan bukan karena mudah, 54 00:03:11,376 --> 00:03:13,334 tapi karena aku bergairah. 55 00:03:13,418 --> 00:03:14,251 Bagus. 56 00:03:14,334 --> 00:03:18,084 Tapi pesona seks bebas terbukti berlebihan bagi para astronaut 57 00:03:18,168 --> 00:03:21,918 yang membuat kelompok pergaulan bebas dan menolak pulang. 58 00:03:22,001 --> 00:03:26,793 Demi menghindari bencana humas nasional, pemerintah bayangan merekrut aktor krisis 59 00:03:26,876 --> 00:03:28,543 sebagai astronaut jahanam. 60 00:03:28,626 --> 00:03:30,959 Kubrick memalsukan perjalanan pulang 61 00:03:31,043 --> 00:03:34,251 dan Bulan dinyatakan sebagai negara musuh. 62 00:03:34,334 --> 00:03:37,584 Koloni jahanam itu masih ada sampai saat ini. 63 00:03:37,668 --> 00:03:39,001 Aku Ken Burns. 64 00:03:39,084 --> 00:03:42,709 Jika kalian menonton, tolong aku. Aku terjebak di sini… 65 00:03:42,793 --> 00:03:45,126 Banyak menangis. Kalian paham intinya. 66 00:03:45,209 --> 00:03:49,001 Kita kehilangan komunikasi dengan Moontopia Aldrin 30 tahun lalu, 67 00:03:49,084 --> 00:03:51,501 sampai sinyal situasi darurat hari ini. 68 00:03:51,584 --> 00:03:53,959 Panggilan darurat dari luar angkasa. 69 00:03:54,043 --> 00:03:56,751 Terkesan fiksi ilmiah. Aku sangat tertarik. 70 00:03:56,834 --> 00:04:00,001 Mungkin mereka akhirnya mau menyerah. Atau perangkap. 71 00:04:00,084 --> 00:04:04,459 Butuh dua sukarelawan. Peringatan, ini misi hampir bunuh diri di antariksa. 72 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 Kalian mungkin tak bertemu keluarga lagi. 73 00:04:07,126 --> 00:04:09,126 - Aku mau. - Kau mungkin mati. 74 00:04:09,209 --> 00:04:11,043 Jiwaku sudah mati. 75 00:04:11,126 --> 00:04:12,959 Jalan-jalan! 76 00:04:13,543 --> 00:04:15,293 Brett suka berpesta 77 00:04:15,376 --> 00:04:17,209 Myc suka berpesta 78 00:04:17,293 --> 00:04:19,001 Ken Burns suka apa? 79 00:04:19,084 --> 00:04:22,501 Kalau kubilang "berpesta", akankah kau membiarkanku hidup? 80 00:04:22,584 --> 00:04:26,501 Pakaian dalam, kaus, senapan plasma. Senapan plasma. 81 00:04:26,584 --> 00:04:29,918 Sudah Ayah buang. Itu dibuat dengan sains buruk. 82 00:04:30,001 --> 00:04:32,126 Ayah, jangan membuang penemuanku. 83 00:04:32,209 --> 00:04:34,751 Aku ke Bulan dan ini untuk menembak hippie. 84 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 Atau diriku jika alien mengawini mukaku. 85 00:04:37,293 --> 00:04:39,709 Bulan? Tempat terburuk yang Ayah datangi. 86 00:04:39,793 --> 00:04:41,751 Ayolah. Kapan Ayah ke Bulan? 87 00:04:41,834 --> 00:04:44,334 Ayah dan ibumu punya hobi sebelum kau lahir 88 00:04:44,418 --> 00:04:47,793 dengan wisata seks gravitasi rendah, saat dia masih asyik. 89 00:04:48,334 --> 00:04:49,918 Ini alasan aku pergi. 90 00:04:50,001 --> 00:04:53,209 Di antariksa, tak perlu mendengar ayah meniduri ibu. 91 00:04:53,293 --> 00:04:56,209 Cari kacamata hitam Ayah yang tertinggal di sana. 92 00:04:56,293 --> 00:05:00,543 Ray-Ban, lensa abu-abu. Ayah pakai saat bercinta bertiga dengan ibumu. 93 00:05:01,126 --> 00:05:03,251 Dengar Ayah bilang bercinta bertiga? 94 00:05:03,334 --> 00:05:05,251 Bercinta bertiga. Bercinta… 95 00:05:05,334 --> 00:05:06,834 Dia sudah pergi. 96 00:05:08,959 --> 00:05:13,209 Hitung mundur, tiga, dua, satu. Nyalakan. 97 00:05:22,168 --> 00:05:23,543 Reagan, jawab… 98 00:05:24,793 --> 00:05:28,668 - Astaga, aku tak bisa bernapas. - Akhirnya aku bisa bernapas. 99 00:05:28,751 --> 00:05:30,834 Kalau manusia Bulan menangkap kita? 100 00:05:30,918 --> 00:05:33,918 Atau mengira aku dewa dan memintaku memimpin mereka. 101 00:05:34,001 --> 00:05:35,084 Itu terlalu berat! 102 00:05:35,168 --> 00:05:39,251 Mustahil pos terdepan yang didirikan Moon Manson masih ada. 103 00:05:39,334 --> 00:05:42,168 Taruhan 50 dolar, pesan SOS dipicu oleh komputer, 104 00:05:42,251 --> 00:05:45,001 mengabari si bodoh kehabisan pelumas dan mati. 105 00:05:50,543 --> 00:05:54,001 Akan kutunjukkan senapan siapa yang tak berfungsi, Ayah. 106 00:05:54,084 --> 00:05:56,501 Dan bendera Amerika akan kupasang kembali. 107 00:05:57,126 --> 00:05:58,876 Itu bendera Rasta Garfield. 108 00:05:59,459 --> 00:06:03,168 Sialan, CafePress. Kalian menipuku untuk terakhir kalinya. 109 00:06:04,418 --> 00:06:06,584 Bumi tampak berbeda dari antariksa. 110 00:06:06,668 --> 00:06:10,626 Ya, NASA menghabiskan banyak uang untuk mengedit foto Atlantis. 111 00:06:11,334 --> 00:06:12,959 Sinyalnya menguat. 112 00:06:13,043 --> 00:06:15,959 Perhatikan jika ada manik-manik dan lampu lava. 113 00:06:16,043 --> 00:06:17,626 Berhenti… 114 00:06:21,751 --> 00:06:24,668 dan selamat datang di Bulan. 115 00:06:25,251 --> 00:06:27,584 Pria yang ingin kami temui. 116 00:06:28,293 --> 00:06:29,459 Buzz Lightyear! 117 00:06:30,251 --> 00:06:33,876 Hampir benar. Buzz Aldrin, orang kedua yang tiba di Bulan. 118 00:06:33,959 --> 00:06:35,834 Selamat datang di Moontopia. 119 00:06:35,918 --> 00:06:38,126 Kami lihat sekte seksnya dan kami tak 120 00:06:39,043 --> 00:06:40,084 terkesan. 121 00:06:41,209 --> 00:06:46,793 Boleh berkeliling, tapi jauhi sisi gelap. Nazi bulan di sana dan mereka politis. 122 00:06:47,543 --> 00:06:49,543 Entah bagaimana nasib Buzz palsu. 123 00:06:51,334 --> 00:06:52,501 Melvin Stupowitz? 124 00:06:52,584 --> 00:06:54,501 Maaf, tak ada yang bernama itu. 125 00:06:54,584 --> 00:06:57,418 Meski kami berdua terbuat dari debu kosmis. 126 00:06:57,501 --> 00:07:00,334 Hentikan, Stupowitz. Kami dari Cognito. 127 00:07:02,209 --> 00:07:03,459 Masuklah. 128 00:07:04,043 --> 00:07:06,626 Acaraku dibatalkan? Aku selalu mencatat. 129 00:07:06,709 --> 00:07:09,834 Bagaimana jika kutinju wajah pembuat teori konspirasi? 130 00:07:09,918 --> 00:07:14,459 Hei, Buzz bisa kubuat lebih dinamis. Kalau karakternya memakai sepatu roda? 131 00:07:14,543 --> 00:07:16,501 Sudah usai. Buzz asli kembali 132 00:07:16,584 --> 00:07:18,501 dan tak boleh ada dua Buzz, 133 00:07:18,584 --> 00:07:20,876 terutama setelah tiga Tupac lolos. 134 00:07:20,959 --> 00:07:23,501 Aku jadi Buzz Aldrin lebih dari 50 tahun. 135 00:07:23,584 --> 00:07:26,418 Aku punya cucu. Aku akan rindu menipu. 136 00:07:26,501 --> 00:07:28,334 Ini bukan negosiasi. 137 00:07:28,418 --> 00:07:30,126 Besok kau akan ke Cognito, 138 00:07:30,209 --> 00:07:32,959 mendapat wajah baru dan mungkin peran baru. 139 00:07:33,043 --> 00:07:34,668 Aku mendengar rumor menarik 140 00:07:34,751 --> 00:07:37,043 akan ada audisi Perang Dunia Ketiga. 141 00:07:37,126 --> 00:07:40,626 Tampaknya kali ini penjahatnya adalah orang Amerika. 142 00:07:49,418 --> 00:07:50,459 Yang Mulia. 143 00:07:51,918 --> 00:07:52,793 Aku tak paham. 144 00:07:52,876 --> 00:07:55,501 Cognito memberitahuku ini sekte seks. 145 00:07:55,584 --> 00:07:58,834 Awalnya, ya. Tapi saat sahabatku, Neil Armstrong, 146 00:07:58,918 --> 00:08:02,626 tewas dalam bencana seks, diberkatilah jiwanya yang terangsang, 147 00:08:02,709 --> 00:08:06,709 kami memutuskan mengubah percobaan seks menjadi percobaan ilmiah. 148 00:08:06,793 --> 00:08:08,751 - Hai, Nona-nona. - Hei, Buzz. 149 00:08:08,834 --> 00:08:11,376 Aku membuat rokok yang menyembuhkan kanker. 150 00:08:11,918 --> 00:08:15,543 Dan rendahnya gravitasi memperlambat penuaan sampai berhenti. 151 00:08:15,626 --> 00:08:19,126 - Terima kasih atas Moontopia-nya. - Selamat siang bulan. 152 00:08:19,209 --> 00:08:20,626 Sama-sama bulan. 153 00:08:20,709 --> 00:08:23,626 Harus kujelaskan beberapa istilah bulan di sini. 154 00:08:23,709 --> 00:08:26,959 Kalian cukup menambahkan "bulan" pada kata biasa 155 00:08:27,043 --> 00:08:28,001 di mana saja. 156 00:08:28,084 --> 00:08:30,209 Wow, budaya yang kaya. 157 00:08:33,584 --> 00:08:36,876 Sial. SOS yang kami kirim itu untuk sistem energi kami. 158 00:08:36,959 --> 00:08:40,293 Benda keparat itu rusak sejak Nazi bulan menyerang. 159 00:08:40,376 --> 00:08:43,043 Sudah coba menembak? Berhasil pada Nazi Bumi. 160 00:08:43,126 --> 00:08:46,251 Astaga, apa ini generator fusi titik nol? 161 00:08:46,334 --> 00:08:49,334 Tampaknya mereka mengirim penolong yang tepat. 162 00:08:49,418 --> 00:08:51,751 Terima kasih. Aku tak terbiasa 163 00:08:51,834 --> 00:08:54,626 diakui atau dihargai dalam bentuk apa pun. 164 00:09:00,418 --> 00:09:01,834 Gawat! 165 00:09:03,418 --> 00:09:06,293 Ayah? Ayah diam-diam ikut? 166 00:09:06,376 --> 00:09:09,751 Oke, sebelum menghakimi, kau tak mencari kacamata Ayah, 167 00:09:09,834 --> 00:09:11,626 jadi, ini salahmu. 168 00:09:11,709 --> 00:09:14,376 Di antariksa pun aku tak bisa jauh dari Ayah! 169 00:09:14,459 --> 00:09:17,126 Setidaknya warga lokal senang melihat Ayah. 170 00:09:18,418 --> 00:09:20,584 Rand Ridley. Aku ingin menghajarmu, 171 00:09:20,668 --> 00:09:24,001 tapi sepertinya 30 tahun gravitasi sudah cukup merusak. 172 00:09:24,584 --> 00:09:28,418 Selamat telah berhasil membuat kalimat tanpa permainan kata bulan. 173 00:09:28,501 --> 00:09:29,709 Kalian saling kenal? 174 00:09:29,793 --> 00:09:33,418 Bagaimana aku bisa lupa pria yang membuat koloni kena sifilis? 175 00:09:33,501 --> 00:09:37,126 Bagaimana aku bisa melupakan pria yang meniduri istriku? 176 00:09:37,209 --> 00:09:39,709 - Apa? - Berhenti hidup di masa lalu. 177 00:09:39,793 --> 00:09:41,293 Itu 30 tahun lalu. 178 00:09:41,376 --> 00:09:43,084 Tiga puluh tahun? 179 00:09:43,168 --> 00:09:46,376 Tak kupercaya aku masih mengurusi omong kosongmu, Rand. 180 00:09:46,459 --> 00:09:50,834 Kau hampir semenyebalkan kandung kemihku yang lemah, yang katanya menurun. 181 00:09:50,918 --> 00:09:51,918 Astaga. 182 00:09:52,418 --> 00:09:55,251 - Reagan, berapa usiamu? - Tiga puluh, kenapa? 183 00:09:55,334 --> 00:09:58,584 - Kenapa kau ingin… - Hanya bilang Buzz dan ibumu… 184 00:09:59,834 --> 00:10:03,418 Astaga. Buzz Aldrin mungkin ayahku? 185 00:10:03,918 --> 00:10:05,001 Pengawal bulan. 186 00:10:05,084 --> 00:10:07,001 Jangan sentuh aku, hippie bulan. 187 00:10:07,543 --> 00:10:09,834 Batu palsu kalian mengorbit planetku. 188 00:10:11,543 --> 00:10:15,501 Maaf soal ini, tapi ayahmu, harap maklum dengan istilah bulanku, 189 00:10:15,584 --> 00:10:17,126 sungguh berengsek. 190 00:10:17,209 --> 00:10:19,834 Kami harus menahannya. Kau keberatan? 191 00:10:20,584 --> 00:10:25,043 Bukan pertama kalinya aku menahan ayahku. Bersyukurlah dia memakai celana. 192 00:10:28,376 --> 00:10:31,459 Kenapa tak bilang ayah kandungku adalah Buzz Aldrin? 193 00:10:31,543 --> 00:10:34,918 - Karena memang bukan. - Sudah sangat jelas. 194 00:10:35,001 --> 00:10:39,709 Kecerdasanmu, kemampuanmu memimpin, kecintaanmu meninggalkan jejak. 195 00:10:39,793 --> 00:10:41,209 Ini sangat bodoh. 196 00:10:41,293 --> 00:10:44,418 Kau mau ayah yang keren, tampan, berambut sempurna? 197 00:10:44,501 --> 00:10:47,043 Ya. Aku bisa berkerabat dengan pahlawan, 198 00:10:47,126 --> 00:10:48,834 bukan pria yang kontribusinya 199 00:10:48,918 --> 00:10:51,834 adalah kantong Wendy's yang ada di balik toilet. 200 00:10:55,501 --> 00:10:57,334 Akankah kau memberi tahu Buzz? 201 00:10:57,418 --> 00:11:00,543 Belum. Aku tak mau punya dua ayah pecundang. 202 00:11:00,626 --> 00:11:04,501 Harus kupastikan dia sepadan. Jika ya, langkah berikutnya jelas. 203 00:11:04,584 --> 00:11:09,251 Perbaiki sistem energi di koloni seks agar dia menyayangiku seperti putrinya. 204 00:11:09,334 --> 00:11:11,793 Aku akan melakukan hal yang sama. 205 00:11:11,876 --> 00:11:14,168 - Masalah ayah, ya! - Masalah ayah, ya! 206 00:11:15,709 --> 00:11:18,501 Reagan, aku senang kau setuju membantu. 207 00:11:18,584 --> 00:11:22,126 Tentu. Aku punya pertanyaan diagnostik soal sistem energi. 208 00:11:22,209 --> 00:11:26,334 Jadi, apa sumber bahan bakarmu dan hubunganmu dengan alkohol? 209 00:11:26,418 --> 00:11:27,668 Aku minum secukupnya. 210 00:11:27,751 --> 00:11:31,334 Aku tidur berdiri saat joging dan harus terhidrasi untuk itu. 211 00:11:32,459 --> 00:11:34,376 Astaga naga! 212 00:11:36,418 --> 00:11:37,918 Makhluk apa itu? 213 00:11:38,001 --> 00:11:40,668 Cacing bulan. Kau pikir dari mana asal kawah? 214 00:11:40,751 --> 00:11:45,418 NASA menutupinya bertahun-tahun, seperti planet kesembilan, Shmercury. 215 00:11:45,501 --> 00:11:47,209 Terima kasih atas infonya. 216 00:11:48,126 --> 00:11:52,251 Aku orang kedua di Bulan, tapi orang pertama yang menghajarmu. 217 00:11:55,584 --> 00:11:58,168 Tekan bahumu, Reagan. Lebarkan pinggulmu. 218 00:12:04,543 --> 00:12:07,168 Tembakanmu bagus, Sayang. Kau berbakat. 219 00:12:07,251 --> 00:12:09,334 Kau bergulat dengan cacing bulan. 220 00:12:09,418 --> 00:12:13,126 Ayahku bergulat dengan tutup pengaman anak pada Vicodin-nya. 221 00:12:13,209 --> 00:12:16,126 Kau seperti diriku, tapi wanita dan lebih muda. 222 00:12:16,209 --> 00:12:18,126 Andai ada kata untuk itu. 223 00:12:19,709 --> 00:12:21,709 Pekan Raya Bulan! 224 00:12:21,793 --> 00:12:25,501 Bagaimana jika kita pergi minum es krim root beer? 225 00:12:27,209 --> 00:12:29,126 Aldrin sialan. 226 00:12:29,209 --> 00:12:32,168 Saat bebas, akan kutendang dari sini ke Shmercury. 227 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 Aku bukan ahli kabel, tapi itu dibutuhkan untuk pulang, 'kan? 228 00:12:35,876 --> 00:12:38,584 Saat ini kubutuhkan untuk membuat pengurut DNA. 229 00:12:38,668 --> 00:12:41,876 Ini akan membuktikan pada Reagan bahwa aku ayahnya. 230 00:12:42,376 --> 00:12:44,084 Misi emosional. Aku suka. 231 00:12:44,168 --> 00:12:45,501 Persetan. Aku… Tunggu. 232 00:12:47,251 --> 00:12:50,084 Bukankah kau akan bilang aku pecundang keparat 233 00:12:50,168 --> 00:12:52,459 yang membuat Alec Baldwin tampak baik? 234 00:12:52,543 --> 00:12:53,834 Kau yang genius. 235 00:12:54,418 --> 00:12:55,834 Butuh berapa kabel? 236 00:12:55,918 --> 00:12:57,626 Akhirnya, ada rasa hormat. 237 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 Hei, ayah temanku adalah ayahku. 238 00:13:00,793 --> 00:13:03,793 Baik, bebaskan aku agar bisa mengambil onderdil. 239 00:13:03,876 --> 00:13:06,709 Ayo, pasti asyik. Kita bisa memasang bendera itu. 240 00:13:06,793 --> 00:13:09,876 Baik, tapi hanya jika kau mengelus rambutku. 241 00:13:09,959 --> 00:13:12,543 Aku masih belum dipuji oleh J.R. 242 00:13:12,626 --> 00:13:13,459 Setuju. 243 00:13:15,043 --> 00:13:16,293 Ini berarti perang. 244 00:13:17,001 --> 00:13:18,376 Ada yang lebih baik. 245 00:13:18,459 --> 00:13:20,084 Ini berarti perang. 246 00:13:20,168 --> 00:13:21,168 Itu lebih dingin. 247 00:13:21,251 --> 00:13:26,043 Perang Dunia Ketiga itu melawan Antarktika untuk mengambil minyak walrus mereka. 248 00:13:26,126 --> 00:13:26,959 Berikutnya. 249 00:13:27,584 --> 00:13:29,626 Kubilang atasi masalah Melvin! 250 00:13:29,709 --> 00:13:32,793 - Dia cuma telat. - Tidak, dia tampil di acara teve. 251 00:13:34,043 --> 00:13:37,043 Buzz, ada hal spesial yang mau kau bagi dengan kami? 252 00:13:37,126 --> 00:13:39,543 Benar, Jimmy. Dan panggil aku Melvin. 253 00:13:39,626 --> 00:13:44,168 Aku sudah memerankan Buzz Aldrin untuk pemerintah bayangan selama 50 tahun, 254 00:13:44,251 --> 00:13:46,043 kini mereka ingin memecatku. 255 00:13:46,126 --> 00:13:48,668 Semua detailnya ada di buku yang kutulis, 256 00:13:48,751 --> 00:13:51,626 dan sekuelnya, Jika Aku Tidak 2: Bulan Baru. 257 00:13:51,709 --> 00:13:53,001 Ceritanya menarik. 258 00:13:53,084 --> 00:13:54,334 Bajingan. 259 00:13:56,459 --> 00:13:59,668 Aktor krisis itu akan merusak hubunganku dengan Jubah. 260 00:13:59,751 --> 00:14:01,251 Lakukan sesuatu! 261 00:14:01,334 --> 00:14:03,834 Sambungkan aku ke agen tidur 0816. 262 00:14:03,918 --> 00:14:05,668 Kata sandi: pemotong adegan. 263 00:14:06,251 --> 00:14:10,293 Oke, bergabunglah setelah jeda ini saat aku memanggil kembali Melvin. 264 00:14:11,376 --> 00:14:13,209 Fallon adalah agen tidur? 265 00:14:13,293 --> 00:14:17,209 Menurutmu kenapa Fallon selalu tertawa? CIA merusak otaknya. 266 00:14:26,251 --> 00:14:28,251 Sial! Kita bertemu tandingan kita 267 00:14:28,334 --> 00:14:31,001 dan dia pria 92 tahun dengan sepatu roda. 268 00:14:32,584 --> 00:14:34,834 Reagan, kau menyenangkan. 269 00:14:34,918 --> 00:14:37,751 Kuharap aku oksigen dan bukan argon. 270 00:14:38,251 --> 00:14:40,543 BULAN CAPRI 271 00:14:40,626 --> 00:14:43,376 Di sana. DNA Buzz, siap dicuri. 272 00:14:43,876 --> 00:14:46,626 Brett, aku butuh bakat khususmu 273 00:14:46,709 --> 00:14:48,709 untuk mencarinya di tempat sampah. 274 00:14:48,793 --> 00:14:52,168 - Apa pun untukmu, Ayah Bulan. - Jangan panggil aku itu. 275 00:14:54,876 --> 00:14:57,668 Semoga dalam 30 menit, fantasi ayah palsu Reagan 276 00:14:57,751 --> 00:15:00,168 akan meledak lebih cepat dari Apollo 1. 277 00:15:00,251 --> 00:15:01,501 TERMOSTAT GRAVITASI 278 00:15:01,584 --> 00:15:04,626 Maaf soal ungkapan ini, tapi kau sangat membumi. 279 00:15:04,709 --> 00:15:07,209 Rand tak pernah meminta bantuanku. 280 00:15:07,293 --> 00:15:09,584 Reagan, jangan terjebak di orbitnya. 281 00:15:09,668 --> 00:15:11,959 Kau bisa melakukan hal hebat sendiri. 282 00:15:13,626 --> 00:15:14,751 Selesai. 283 00:15:15,251 --> 00:15:17,293 Energimu menyala kembali. 284 00:15:20,501 --> 00:15:22,251 Bravo, Reagan. 285 00:15:22,334 --> 00:15:24,168 Aku bangga padamu. 286 00:15:28,209 --> 00:15:29,584 Terima kasih, Ayah. 287 00:15:34,626 --> 00:15:37,084 Hasil tes DNA dalam 20 menit. 288 00:15:37,709 --> 00:15:39,459 Bodoh. Lebih cepat. 289 00:15:39,543 --> 00:15:41,293 Itu dia! Tiang bendera. 290 00:15:42,334 --> 00:15:45,709 Baik, cepatlah. Malam waktunya cacing bulan makan. 291 00:15:45,793 --> 00:15:47,918 Ini akan populer di Snapchat. 292 00:15:48,626 --> 00:15:52,543 Rand, hari ini sungguh memuaskan dengan cara yang tak pernah kuduga 293 00:15:52,626 --> 00:15:56,001 dan aku bertanya-tanya apakah adopsi dewasa itu… 294 00:15:56,084 --> 00:15:57,126 Kacamata hitamku. 295 00:15:59,918 --> 00:16:00,793 Apa-apaan ini? 296 00:16:03,501 --> 00:16:07,376 - Neil Armstrong? - Buzz bilang dia mati karena cedera seks. 297 00:16:08,168 --> 00:16:09,126 Astaga! 298 00:16:09,209 --> 00:16:12,751 Neil Armstrong mungkin pencuri, tapi Buzz Aldrin pembunuh. 299 00:16:13,251 --> 00:16:14,293 Di mana Reagan? 300 00:16:15,709 --> 00:16:19,043 Aku bersenang-senang denganmu hari ini, Buzz, 301 00:16:19,126 --> 00:16:21,876 dan ada sesuatu yang ingin kukatakan. 302 00:16:21,959 --> 00:16:24,043 Aku juga ingin mengatakan sesuatu. 303 00:16:24,751 --> 00:16:28,709 Ini fase kedua, memperluas kota kami ke seluruh Bulan. 304 00:16:28,793 --> 00:16:31,709 Universitas bulan gratis? Jaminan kesehatan bulan? 305 00:16:31,793 --> 00:16:33,709 Upah bulan minimum? 306 00:16:33,793 --> 00:16:35,834 Sial, kita mengacau di Bumi. 307 00:16:35,918 --> 00:16:38,334 Tapi tak bisa kuwujudkan sendirian. 308 00:16:39,001 --> 00:16:42,418 Maksudmu kau ingin aku tetap di sini selamanya? 309 00:16:42,501 --> 00:16:45,334 Benarkah mereka menghargaimu di Bumi, Reagan? 310 00:16:46,293 --> 00:16:47,918 Apakah krumu menghormatimu? 311 00:16:48,918 --> 00:16:50,584 Payah! 312 00:16:51,126 --> 00:16:52,293 Kalau keluargamu? 313 00:16:57,126 --> 00:16:59,084 Ini bisa menjadi takdirmu. 314 00:17:00,668 --> 00:17:02,043 Baik. Kenapa tidak? 315 00:17:02,126 --> 00:17:03,459 - Sungguh? - Ya. 316 00:17:03,543 --> 00:17:06,459 Bumi dilebih-lebihkan. Antarktika akan diledakkan. 317 00:17:06,543 --> 00:17:09,334 - Untuk minyak walrus? - Minyak yang berharga. 318 00:17:10,834 --> 00:17:12,668 Buzz, ada yang ingin kukatakan. 319 00:17:13,751 --> 00:17:16,126 Dengar, Buzz, aku sungguh… 320 00:17:16,209 --> 00:17:18,251 Entah bagaimana mengatakannya, 321 00:17:18,334 --> 00:17:21,334 tapi kurasa aku mungkin… 322 00:17:21,418 --> 00:17:22,751 Apa-apaan? 323 00:17:22,834 --> 00:17:24,626 Kau akan bilang pelacur bulan? 324 00:17:24,709 --> 00:17:26,876 Untuk apa menyebut diriku begitu? 325 00:17:26,959 --> 00:17:27,959 Sudah kita bahas. 326 00:17:28,043 --> 00:17:31,668 Tambahkan "bulan" pada kata? Seperti pelacur, tapi di Bulan. 327 00:17:31,751 --> 00:17:33,751 Aku tahu apa arti pelacur bulan. 328 00:17:33,834 --> 00:17:38,001 Aku mencoba memberitahumu bahwa kurasa aku putrimu, dasar gila. 329 00:17:38,084 --> 00:17:39,459 Tapi itu… 330 00:17:41,001 --> 00:17:43,793 Semoga ini tak menghalangi keluar dari orbit. 331 00:17:43,876 --> 00:17:45,001 Apa katamu? 332 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 Apa ini? Kau memindahkan Bulan? 333 00:17:55,751 --> 00:18:00,084 Bukan. Kau yang melakukannya, berkat sel bahan bakar yang kau pasang. 334 00:18:00,168 --> 00:18:01,251 Sial. 335 00:18:01,834 --> 00:18:05,168 Sudah terlalu lama Bulan ada di balik bayang-bayang Bumi. 336 00:18:05,251 --> 00:18:09,043 Saatnya mengungkap masyarakat unggul kami kepada dunia 337 00:18:09,126 --> 00:18:13,084 dengan akhirnya keluar dari orbit Bumi. 338 00:18:13,168 --> 00:18:15,751 Tanpa Bulan? Tak akan ada air pasang. 339 00:18:15,834 --> 00:18:17,584 Separuh dunia akan banjir. 340 00:18:17,668 --> 00:18:20,293 Serigala akan melolong pada siapa? 341 00:18:20,376 --> 00:18:21,293 Siapa peduli? 342 00:18:21,376 --> 00:18:23,084 Kau memang gila. 343 00:18:23,168 --> 00:18:24,876 Itu yang Neil katakan. 344 00:18:24,959 --> 00:18:26,959 Kau mungkin harus disingkirkan. 345 00:18:32,584 --> 00:18:34,418 Pengawal bulan, tangkap dia! 346 00:18:46,043 --> 00:18:47,293 Menyerahlah, Melvin. 347 00:18:48,043 --> 00:18:49,043 Kau menemukanku? 348 00:18:49,126 --> 00:18:51,751 Ada di bukumu. Pernah dengar penyuntingan? 349 00:18:51,834 --> 00:18:53,751 Itu pernyataanku dan aku serius. 350 00:18:53,834 --> 00:18:57,209 Lebih baik mati sebagai pahlawan palsu daripada dilupakan. 351 00:18:57,293 --> 00:19:00,334 Astaga, kita semua akan terdampar. 352 00:19:04,584 --> 00:19:06,334 Buzz Aldrin jahat! 353 00:19:06,418 --> 00:19:07,543 Tunggu, kau setuju? 354 00:19:07,626 --> 00:19:10,209 Dia akan mengeluarkan Bulan dari orbit Bumi. 355 00:19:10,293 --> 00:19:12,418 Dan dia sangat terangsang. 356 00:19:13,001 --> 00:19:15,959 Dia tahu rencana kita! Jangan biarkan dia kabur! 357 00:19:21,709 --> 00:19:24,168 Dalam 15 menit, kita tahu siapa ayahmu. 358 00:19:24,251 --> 00:19:28,418 Dalam 15 menit, gangguan gravitasi cukup untuk meninggalkan tiap benua. 359 00:19:28,501 --> 00:19:30,043 Sistemnya harus dimatikan. 360 00:19:30,126 --> 00:19:33,709 Kedengarannya harus bergegas. Kalian bisa meningkatkan ini? 361 00:19:33,793 --> 00:19:34,751 Baik. 362 00:19:35,251 --> 00:19:37,459 Aku ingin beberapa hari tanpa Ayah. 363 00:19:37,543 --> 00:19:38,584 Lihat akibatnya. 364 00:19:38,668 --> 00:19:42,543 Kau diperdaya penipu dan hampir menghancurkan Bumi agar disukai. 365 00:19:42,626 --> 00:19:43,959 - Berikan… - Pemotong? 366 00:19:44,043 --> 00:19:47,834 Tak terbayangkan kenapa aku mengejar fantasi ayah yang mendukung. 367 00:19:47,918 --> 00:19:49,251 - Butuh… - Kunci pas. 368 00:19:49,334 --> 00:19:50,209 Tak mendukung? 369 00:19:50,293 --> 00:19:54,543 Ayah membuat penguji DNA dari sampah demi membuktikan kau putri Ayah. 370 00:19:54,626 --> 00:19:59,126 Sikap yang baik jika aku tak tahu Ayah lebih suka benar daripada jadi ayahku. 371 00:19:59,209 --> 00:20:00,293 Tak bisa keduanya? 372 00:20:04,168 --> 00:20:06,001 Tahan mereka selama mungkin. 373 00:20:06,668 --> 00:20:09,459 Hasil tes DNA dalam dua menit. 374 00:20:10,709 --> 00:20:11,793 Ini dia. 375 00:20:14,126 --> 00:20:15,126 Tangkap mereka! 376 00:20:19,584 --> 00:20:22,376 Astaga. Maaf. Entah bagaimana aku melakukan itu. 377 00:20:22,459 --> 00:20:25,543 Sedikit daya berarti mereka mengalami atrofi otot. 378 00:20:25,626 --> 00:20:27,584 - Kau punya… - Kekuatan Bumi! 379 00:20:29,501 --> 00:20:31,793 Siap bertarung. 380 00:20:33,043 --> 00:20:34,501 Sampai jumpa. 381 00:20:38,459 --> 00:20:41,084 Selamat datang di Bumi, di Bulan. 382 00:20:41,584 --> 00:20:44,709 Sial. Ada yang bisa mengabadikan momen bersejarah ini? 383 00:20:46,418 --> 00:20:47,751 Semua beres di sini. 384 00:20:47,834 --> 00:20:51,668 Sayang harus merusak semua hasil kerja hebatmu di sini. 385 00:20:51,751 --> 00:20:55,376 Ayah selalu mengkritik penemuanmu untuk mendorongmu 386 00:20:55,459 --> 00:20:57,084 agar lebih baik dari Ayah. 387 00:20:57,168 --> 00:20:59,918 Mungkin seharusnya Ayah bilang lebih awal. 388 00:21:00,418 --> 00:21:04,418 Ayah ini bajingan yang merusak karier dan peluangnya menjadi ayah. 389 00:21:05,168 --> 00:21:06,626 Kau layak dapat lebih baik. 390 00:21:10,293 --> 00:21:13,043 Pengkhianat tak bisa menjadi putriku. 391 00:21:14,126 --> 00:21:16,543 Buzz, kau ayahnya. 392 00:21:17,709 --> 00:21:19,918 Astaga, itu memang benar? 393 00:21:34,293 --> 00:21:36,376 Rasakan itu, Buzz. 394 00:21:39,126 --> 00:21:41,668 Tunggu, kenapa semua tampak murung? 395 00:21:41,751 --> 00:21:42,668 BUZZ AYAHNYA 396 00:21:42,751 --> 00:21:44,918 Tidak, itu mustahil. 397 00:21:46,001 --> 00:21:48,876 Ayahku atau bukan, kami akan membawamu ke Bumi. 398 00:21:48,959 --> 00:21:53,168 Bumi kutinggalkan demi mengalahkan tes paternitas. Tak mau kembali! 399 00:21:53,251 --> 00:21:56,251 Ada banyak bulan di luar sana yang bisa ditaklukkan 400 00:21:56,334 --> 00:21:59,376 dan kali ini aku akan menjadi yang pertama. 401 00:21:59,459 --> 00:22:01,251 Persetan denganmu, Berengsek. 402 00:22:05,043 --> 00:22:08,376 - Dia mencoba membunuh. Jangan. - Dia tetap Buzz Aldrin. 403 00:22:08,459 --> 00:22:11,126 Pikirkan, berapa orang yang berjalan di Bulan? 404 00:22:11,209 --> 00:22:12,334 Kita semua. 405 00:22:14,501 --> 00:22:18,834 Alat untuk mengendalikan Bulan. Jangan sampai jatuh ke tangan yang salah. 406 00:22:19,334 --> 00:22:23,334 Pejuang Bumi, kalian membebaskan kami dari tirani Raja Bulan. 407 00:22:23,418 --> 00:22:26,918 - Kami ambil alih. - Nikmati. Jangan menciptakan Facebook. 408 00:22:28,626 --> 00:22:31,334 Melvin, saatnya melepaskan diri dari sorotan. 409 00:22:31,418 --> 00:22:34,126 Ini bukan soal sorotan bagiku. 410 00:22:34,209 --> 00:22:36,209 Suatu kehormatan punya peran. 411 00:22:36,293 --> 00:22:38,418 Turunkan aku di tengah kota. 412 00:22:38,501 --> 00:22:41,001 Ada audisi untuk iklan popok dewasa. 413 00:22:43,376 --> 00:22:45,626 Rencana berubah. Melvin harus kembali. 414 00:22:45,709 --> 00:22:47,126 Aku mengerti maksudmu. 415 00:22:48,126 --> 00:22:49,251 Kita diperpanjang! 416 00:22:49,334 --> 00:22:51,876 - Astaga, ini hebat! - Akhir yang bahagia! 417 00:22:51,959 --> 00:22:54,001 Pendaratan di Bulan itu palsu. 418 00:22:54,751 --> 00:22:56,584 Aku kembali, Semuanya. 419 00:23:00,043 --> 00:23:01,876 Bagus. Anjing antariksa gratis. 420 00:23:03,168 --> 00:23:05,751 Dengar, masalah dengan Buzz tak penting. 421 00:23:05,834 --> 00:23:10,834 - Ayahlah alasan kenapa aku seperti ini. - Ayah selalu menganggapmu sebagai putri. 422 00:23:11,376 --> 00:23:13,209 Ayah hanya berharap kelak 423 00:23:13,709 --> 00:23:16,334 kau bisa menjadi donor organ yang cocok. 424 00:23:16,418 --> 00:23:19,668 - Hei, mikrocip ini salah. - Apa-apaan ini, Berengsek? 425 00:23:19,751 --> 00:23:21,793 Kubilang keluarkan mikrocip kiri. 426 00:23:21,876 --> 00:23:25,876 Bulan mirip Australia, 'kan? Semua terbalik, jadi, kiri adalah kanan. 427 00:23:25,959 --> 00:23:27,043 Sial, Brett! 428 00:23:29,834 --> 00:23:31,876 Rand, kau ayahnya. 429 00:23:31,959 --> 00:23:33,376 - Apa? - Sudah Ayah duga. 430 00:23:33,459 --> 00:23:36,084 Kau punya separuh gen ibumu dan separuh Ayah. 431 00:23:36,168 --> 00:23:39,168 Ayah mengubah DNA-mu di rahim, jadi, 60 banding 40. 432 00:23:39,251 --> 00:23:43,334 - Ayah tak mau kau kritis seperti ibumu. - Astaga, Ayah, keterlaluan. 433 00:23:43,418 --> 00:23:45,168 Jelas tak berhasil. 434 00:23:45,251 --> 00:23:48,293 Ayolah. Mari kita nikmati perjalanan pulang, ya? 435 00:23:48,376 --> 00:23:49,918 Jalan-jalan! 436 00:23:55,626 --> 00:23:59,251 Hai. Aku Myc Ajaib. Jika kalian menikmati ini di rumah, 437 00:23:59,334 --> 00:24:03,168 kita bergembira malam ini, tapi pendaratan di Bulan itu asli. 438 00:24:03,251 --> 00:24:06,293 Jadi, mewakili Inside Job, izinkan aku mengatakan 439 00:24:06,959 --> 00:24:09,334 "Jangan tuntut kami, Buzz Aldrin." 440 00:24:11,209 --> 00:24:13,334 JANGAN TUNTUT KAMI, BUZZ ALDRIN 441 00:24:43,293 --> 00:24:45,334 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M