1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,209 --> 00:00:15,084 Tata, izvela sam pokus. 3 00:00:15,168 --> 00:00:18,418 Opreznim izlaganjem svojih kornjača zračenju, 4 00:00:18,501 --> 00:00:20,084 počela sam ih pretvarati 5 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 u kul radikalni tim za borbu protiv kriminala. 6 00:00:22,918 --> 00:00:23,751 Kao na TV-u! 7 00:00:23,834 --> 00:00:27,584 Dušo, to je baš inventivno. Najslađi eksperiment na svijetu. 8 00:00:28,168 --> 00:00:30,043 Ponosiš li se mnome? 9 00:00:31,043 --> 00:00:34,168 Šališ se? Upravo si kornjačama dala rak! 10 00:00:34,251 --> 00:00:36,918 -Što? -Da. Što ti je bilo? 11 00:00:37,001 --> 00:00:39,751 Pretvorila si im iznutrice u juhu od kornjača. 12 00:00:39,834 --> 00:00:40,793 Čak i Mipsy? 13 00:00:42,001 --> 00:00:43,376 Osobito Mipsy. 14 00:00:43,459 --> 00:00:45,251 Mipsy će umrijeti, dušo. 15 00:00:45,334 --> 00:00:49,001 Ajme, kako slatka ideja. Glupa, ali slatka. 16 00:00:49,668 --> 00:00:52,751 U redu, mala. Idemo zajedno uspavati tvoje kornjače. 17 00:00:55,043 --> 00:00:58,251 Pazi, Michelangelo. Internetski nasilnik. 18 00:00:58,334 --> 00:00:59,293 Superiška. 19 00:00:59,376 --> 00:01:03,334 Hej, imaš li soka od brusnica? Možda u tvojoj tajnoj ženskoj zalihi? 20 00:01:03,418 --> 00:01:04,793 Nađi svoj sok, tata. 21 00:01:04,876 --> 00:01:08,126 Moj je posao da držim cijeli svijet na okupu, sjećaš se? 22 00:01:08,209 --> 00:01:11,418 Baš slatko. Mislio sam da će te dosad otpustiti. 23 00:01:11,501 --> 00:01:16,084 Mene su otkantali, a genetski gledano upola si dobra kao ja, pa… 24 00:01:16,168 --> 00:01:20,418 Katkad me pomisao na to da smo u rodu noću drži budnom! 25 00:01:22,126 --> 00:01:26,001 Klasični Ridleyjevi problemi s bijesom. Sigurno si moja kći! 26 00:01:26,084 --> 00:01:28,918 Leov TikTok bolesno je dobar! 27 00:01:29,001 --> 00:01:30,626 Isuse, još postoje? 28 00:01:30,709 --> 00:01:32,418 To, Krang! 29 00:01:59,751 --> 00:02:01,209 Reagan, javi se. 30 00:02:01,293 --> 00:02:03,918 Promijenio sam melodiju zvona dok si spavala. 31 00:02:04,001 --> 00:02:05,834 -Hoćeš li se javiti? -Javi se. 32 00:02:05,918 --> 00:02:07,376 Javi se. 33 00:02:10,084 --> 00:02:13,293 Reagan, mislim da ti je ispao osmijeh. 34 00:02:14,293 --> 00:02:15,334 Što to imaš? 35 00:02:16,834 --> 00:02:18,626 Bože, ne pali. 36 00:02:18,709 --> 00:02:23,168 Probudite li se ikad s mišlju da vam je cijeli život mogao biti drukčiji 37 00:02:23,251 --> 00:02:26,084 da vas nije odgojio takav šupak? 38 00:02:26,918 --> 00:02:31,043 Ne. Na putu za posao slušam Jock Jams koji odagna loše misli. 39 00:02:31,126 --> 00:02:35,251 Valjda ću se baciti na naš idući besmisleni posao. 40 00:02:35,334 --> 00:02:37,959 Vjerojatno nešto glupo kao odlazak na Mjesec. 41 00:02:38,043 --> 00:02:39,084 Dobre vijesti. 42 00:02:39,168 --> 00:02:41,126 Danas idete na Mjesec. 43 00:02:42,376 --> 00:02:44,459 Nismo li lažirali slijetanje na Mjesec? 44 00:02:44,543 --> 00:02:47,959 Teško je pratiti što je stvarno, a što ne. 45 00:02:48,043 --> 00:02:49,209 Bok, Jeti! 46 00:02:50,001 --> 00:02:52,209 Nikako da prodrem do tog tipa. 47 00:02:52,293 --> 00:02:54,584 Nisi gledao film o slijetanju na Mjesec? 48 00:02:54,668 --> 00:02:57,918 Zašto smo oteli Kena Burnsa ako nitko nije gledao film? 49 00:02:58,418 --> 00:03:02,168 Predsjednik Kennedy je 1962. sanjao o odlasku na Mjesec. 50 00:03:02,251 --> 00:03:05,543 Najviše zato što je doživio sva seksualna iskustva na Zemlji 51 00:03:05,626 --> 00:03:07,668 pa je htio probati seks u svemiru. 52 00:03:07,751 --> 00:03:11,293 Odlučili smo ići na Mjesec, ne zato što je lako, 53 00:03:11,376 --> 00:03:13,334 nego zato što mi je krut. 54 00:03:13,418 --> 00:03:14,251 Lijepo. 55 00:03:14,334 --> 00:03:18,084 Ali draž ležernog seksa astronautima je bio previše. 56 00:03:18,168 --> 00:03:21,876 Osnovali su komunu slobodne ljubavi i odbili vratiti se kući. 57 00:03:21,959 --> 00:03:26,751 Kako bi izbjegla nacionalnu katastrofu, vlada iz sjene angažirala je krizne glumce 58 00:03:26,834 --> 00:03:28,543 da glume astronaute. 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,001 Kubrick je angažiran da lažira povratak, 60 00:03:31,084 --> 00:03:34,251 a Mjesec je tajno proglašen neprijateljskom nacijom. 61 00:03:34,334 --> 00:03:37,584 Kolonija odmetnika postoji i danas. 62 00:03:37,668 --> 00:03:39,001 Ja sam Ken Burns. 63 00:03:39,084 --> 00:03:41,418 Ako gledaš, molim te, pomozi mi. 64 00:03:41,501 --> 00:03:43,334 Zarobljen sam ovdje… 65 00:03:43,418 --> 00:03:45,126 Mnogo jecaja. Shvatio si. 66 00:03:45,209 --> 00:03:49,043 Izgubili smo komunikaciju s Aldrinovom Mjesectopijom prije 30 g., 67 00:03:49,126 --> 00:03:51,501 do današnjeg signala za pomoć. 68 00:03:51,584 --> 00:03:53,959 Poziv za pomoć iz svemira. 69 00:03:54,043 --> 00:03:56,751 Vrlo znanstveno-fantastično. Jako me zanima. 70 00:03:56,834 --> 00:04:00,001 Mogli bi se napokon predati. Ili je zamka. 71 00:04:00,084 --> 00:04:04,459 Trebamo dva dobrovoljca. I znajte da je ovo gotovo samoubilačka misija. 72 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 Možda više nikad ne vidite svoju obitelj. 73 00:04:07,126 --> 00:04:09,126 -Ja sam za. -Kažem, možda pogineš. 74 00:04:09,209 --> 00:04:11,043 Već sam mrtva iznutra. 75 00:04:11,126 --> 00:04:12,959 Izlet! 76 00:04:13,543 --> 00:04:15,209 Brett voli treskati 77 00:04:15,293 --> 00:04:17,126 Myc voli treskati 78 00:04:17,209 --> 00:04:19,001 Što Ken Burns voli ? 79 00:04:19,084 --> 00:04:22,501 Ako kažem „treskati“, hoćete li me poštedjeti? 80 00:04:22,584 --> 00:04:26,293 Donje rublje, majica, plazma puška. Plazma puška. 81 00:04:26,376 --> 00:04:29,918 Bacio sam je u smeće. Temeljila se na lošoj znanosti. 82 00:04:30,001 --> 00:04:34,751 Tata, ne možeš samo baciti moje izume. Trebam je da na Mjesecu ubijem hipije. 83 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 Ili sebe ako se vanzemaljac pari s mojim licem. 84 00:04:37,293 --> 00:04:39,709 Mjesec? Najgora rupčaga na kojoj sam bio. 85 00:04:39,793 --> 00:04:41,751 Da, baš. Kad si bio na Mjesecu? 86 00:04:41,834 --> 00:04:44,376 Tvoja majka i ja imali smo život prije tebe. 87 00:04:44,459 --> 00:04:48,251 Voljeli smo seks u slaboj gravitaciji još dok je bila zabavna. 88 00:04:48,334 --> 00:04:49,918 Zato idem. 89 00:04:50,001 --> 00:04:53,126 U svemiru ne čuješ tatu koji govori o ševljenju mame. 90 00:04:53,209 --> 00:04:56,168 Pronađi ondje moje naočale koje sam ostavio. 91 00:04:56,251 --> 00:04:58,043 Ray-Banke sa sivim lećama. 92 00:04:58,126 --> 00:05:00,543 Nosio sam ih u trojcu s tvojom mamom. 93 00:05:01,168 --> 00:05:03,168 Jesi li čula ovo za trojac, dušo? 94 00:05:03,251 --> 00:05:05,209 Trojac? Tro… 95 00:05:05,293 --> 00:05:06,126 Ode ona. 96 00:05:08,876 --> 00:05:12,626 Lansiranje za tri, dva, jedan. Polijetanje. 97 00:05:22,168 --> 00:05:23,334 Reagan, javi… 98 00:05:24,793 --> 00:05:28,668 -O, Bože, ne mogu disati. -O, Bože, napokon mogu disati. 99 00:05:28,751 --> 00:05:30,793 Što ako nas uhvate i muče? 100 00:05:30,876 --> 00:05:35,084 Ili još gore, misle da sam bog i traže da im budem vođa. Kakav pritisak! 101 00:05:35,168 --> 00:05:39,251 Nema šanse da je baza koju je osnovao Moon Manson još ondje. 102 00:05:39,334 --> 00:05:42,251 Kladim se u 50 dolara da je alarm poslalo računalo 103 00:05:42,334 --> 00:05:44,918 jer su umrli zbog manjka lubrikanta. 104 00:05:50,543 --> 00:05:54,001 Pokazat ću ti čija puška ne radi, tata. 105 00:05:54,084 --> 00:05:56,459 Ponovno ću postaviti američku zastavu. 106 00:05:57,084 --> 00:05:58,876 To je zastava rasta Garfielda. 107 00:05:59,459 --> 00:06:03,168 Kvragu, CafePress. Posljednji ste me put prevarili. 108 00:06:04,418 --> 00:06:06,501 Zemlja izgleda drukčije iz svemira. 109 00:06:06,584 --> 00:06:10,626 Da, NASA troši bogatstvo na fotošopiranje Atlantide sa slika. 110 00:06:11,334 --> 00:06:12,959 Signal je sve jači. 111 00:06:13,043 --> 00:06:15,959 Gledaj vidiš li perle i lava lampe. 112 00:06:16,043 --> 00:06:17,793 Smjesta stanite… 113 00:06:21,751 --> 00:06:24,668 i poželite si dobrodošlicu na Mjesec. 114 00:06:25,251 --> 00:06:27,584 Samo čovjek kojeg smo došli vidjeti. 115 00:06:28,209 --> 00:06:29,459 Buzz Lightyear! 116 00:06:30,251 --> 00:06:33,876 Dovoljno blizu. Buzz Aldrin, prvi drugi čovjek na Mjesecu. 117 00:06:33,959 --> 00:06:35,918 Dobro došli u našu Mjesectopiju. 118 00:06:36,001 --> 00:06:38,126 Vidjeli smo seksualni kult i nismo 119 00:06:39,043 --> 00:06:40,084 zadivljeni. 120 00:06:41,209 --> 00:06:43,584 Samo nemojte ići na mračnu stranu. 121 00:06:43,668 --> 00:06:46,793 Ondje su mjesečevi nacisti. Politički su nastrojeni. 122 00:06:47,501 --> 00:06:49,543 Pitam se što će s lažnim Buzzom. 123 00:06:51,334 --> 00:06:52,501 Melvin Stupowitz? 124 00:06:52,584 --> 00:06:54,501 Žao mi je, takav ne živi ovdje. 125 00:06:54,584 --> 00:06:57,418 Ali obojica smo načinjeni od zvjezdane prašine. 126 00:06:57,501 --> 00:07:00,334 Ne kenjaj, Stupowitzu. Mi smo iz Cognita. 127 00:07:02,209 --> 00:07:03,459 Uđite. 128 00:07:04,043 --> 00:07:06,668 Kako mislite, opozvan? Sve sam učinio. 129 00:07:06,751 --> 00:07:09,793 A da udarim još jednog teoretičara zavjera u lice? 130 00:07:09,876 --> 00:07:12,334 Hej, a da Buzza učinim dinamičnijim? 131 00:07:12,418 --> 00:07:14,459 Što ako je nosio koturaljke? 132 00:07:14,543 --> 00:07:18,376 Gotovo je. Pravi se Buzz vraća. Ne možemo imati dva Buzza, 133 00:07:18,459 --> 00:07:20,959 pogotovo nakon što su tri Tupaca pobjegla. 134 00:07:21,043 --> 00:07:23,501 Ali ja sam Buzz Aldrin više od 50 godina. 135 00:07:23,584 --> 00:07:26,376 Imam unuke. Nedostajat će mi obmanjivanje. 136 00:07:26,459 --> 00:07:28,334 Nismo ovdje da pregovaramo. 137 00:07:28,418 --> 00:07:30,126 Sutra ćeš doći u Cognito, 138 00:07:30,209 --> 00:07:33,001 dobiti novo lice i novu ulogu ako imaš sreće. 139 00:07:33,084 --> 00:07:37,043 Čuo sam glasinu da ćemo početi tražiti glumce za treći svjetski rat. 140 00:07:37,126 --> 00:07:40,626 Navodno će ovaj put Amerikanci biti negativci. 141 00:07:49,418 --> 00:07:50,459 Vaša Visosti. 142 00:07:51,918 --> 00:07:52,793 Ne razumijem. 143 00:07:52,876 --> 00:07:55,501 Cognito mi je rekao da je ovo seksualni kult. 144 00:07:55,584 --> 00:07:58,876 Bio je, ali kad je moj dobar prijatelj Neil Armstrong 145 00:07:58,959 --> 00:08:02,626 poginuo u velikoj orgijskoj lavini, pokoj mu napaljenoj duši, 146 00:08:02,709 --> 00:08:06,709 odlučili smo naše seksperimente pretvoriti u eksperimente. 147 00:08:06,793 --> 00:08:08,751 -Bok, cure. -Hej, Buzz. 148 00:08:08,834 --> 00:08:11,376 Stvorio sam cigarete koje liječe rak. 149 00:08:11,959 --> 00:08:15,584 Nedostatak gravitacije usporava proces starenja. 150 00:08:15,668 --> 00:08:19,084 -Hvala na Mjesectopiji, Buzze. -Uživaj u mjesecpodnevu. 151 00:08:19,168 --> 00:08:20,626 Nema na mjesecočemu. 152 00:08:20,709 --> 00:08:23,626 Trebao bih objasniti neke izraze. 153 00:08:23,709 --> 00:08:28,001 Vidiš, uzmeš običnu riječ i staviš „mjesec” u nju, bilo gdje. 154 00:08:28,084 --> 00:08:30,209 Kako bogata kultura. 155 00:08:33,584 --> 00:08:36,876 Kvrapcu. Onaj poziv upomoć bio je za energetsku mrežu. 156 00:08:36,959 --> 00:08:40,168 Prokleta stvar ne radi od napada mjesečevih nacista. 157 00:08:40,251 --> 00:08:43,084 A da pucate na njih? Funkcionira za naše naciste. 158 00:08:43,168 --> 00:08:46,251 Moj Bože, je li ovo fuzijski generator nulte točke? 159 00:08:46,334 --> 00:08:49,293 Čini se da su nam poslali pravu osobu da pomogne. 160 00:08:49,376 --> 00:08:51,709 Hvala. Nisam naviknuta na to da ljudi 161 00:08:51,793 --> 00:08:54,918 primjećuju ili cijene moj rad u bilo kojem obliku. 162 00:09:00,459 --> 00:09:01,834 O, ne! 163 00:09:03,334 --> 00:09:06,293 Tata? Jebote! Sakrio si se u raketi? 164 00:09:06,376 --> 00:09:09,876 Prije nego što kreneš kritizirati, nisi tražila moje naočale 165 00:09:09,959 --> 00:09:11,626 i zato si ti kriva za ovo. 166 00:09:11,709 --> 00:09:14,376 Ni u svemiru se ne mogu maknuti od tebe! 167 00:09:14,459 --> 00:09:17,126 Isuse. Barem su lokalci sretni što me vide. 168 00:09:18,418 --> 00:09:20,584 Rand Ridley. Prebio bih te, 169 00:09:20,668 --> 00:09:24,084 ali izgleda da je 30 g. gravitacije učinilo dovoljno štete. 170 00:09:24,584 --> 00:09:28,418 Čestitam na cijeloj rečenici izgovorenoj bez neke fore s Mjesecom. 171 00:09:28,501 --> 00:09:29,709 Poznajete li se? 172 00:09:29,793 --> 00:09:33,584 Kako da zaboravim tipa koji je cijelu koloniju zarazio sifilisom? 173 00:09:33,668 --> 00:09:37,126 Kako da zaboravim tipa koji je spavao s mojom ženom? 174 00:09:37,209 --> 00:09:39,709 -Što? -Prestani živjeti u prošlosti. 175 00:09:39,793 --> 00:09:41,293 To je bilo prije 30 g. 176 00:09:41,376 --> 00:09:43,084 Trideset godina? 177 00:09:43,168 --> 00:09:46,376 Ne mogu vjerovati da se još bavim tvojim sranjima. 178 00:09:46,459 --> 00:09:50,834 Dosadan si koliko i moj slab mjehur, za koji neki kažu da je genetski. 179 00:09:50,918 --> 00:09:51,918 O, Bože. 180 00:09:52,418 --> 00:09:54,751 -Reagan, koliko imaš godina? -Trideset. 181 00:09:54,834 --> 00:09:58,584 -Koga briga? Zašto uopće želiš… -Buzz i tvoja mama… 182 00:09:59,834 --> 00:10:03,418 Bože. Buzz Aldrin možda mi je tata? 183 00:10:03,918 --> 00:10:05,001 Mjesečevi čuvari. 184 00:10:05,084 --> 00:10:06,876 Ruke s mene, mjesečevi hipiji. 185 00:10:07,501 --> 00:10:09,834 Vaš usrani kamen kruži oko mog planeta. 186 00:10:11,543 --> 00:10:15,543 Žao mi je zbog ovoga, ali tvoj je otac, isprike na mjesečevom izrazu, 187 00:10:15,626 --> 00:10:17,126 pravi seronja. 188 00:10:17,209 --> 00:10:19,834 Morat ćemo ga uhititi. Ima li prigovora? 189 00:10:20,584 --> 00:10:23,126 Ovo nije prvi put da sam uhitila tatu. 190 00:10:23,209 --> 00:10:25,043 Budi sretan što nosi hlače. 191 00:10:28,376 --> 00:10:31,459 Zašto mi nisi rekao da mi je pravi otac Buzz Aldrin? 192 00:10:31,543 --> 00:10:34,959 -Jer nije. -Bilo je očito sve vrijeme. 193 00:10:35,043 --> 00:10:39,709 Tvoja inteligencija, vještine vođenja, to kako voliš ostavljati otiske stopala. 194 00:10:39,793 --> 00:10:41,251 Ovo je tako glupo. 195 00:10:41,334 --> 00:10:44,418 Želiš tatu koji je kul, zgodan i ima savršenu kosu? 196 00:10:44,501 --> 00:10:47,293 Da. Mogla bih biti u rodu s nacionalnim herojem, 197 00:10:47,376 --> 00:10:51,834 a ne s tipom čiji su najveći doprinos omoti od hamburgera iza zahoda. 198 00:10:55,459 --> 00:10:57,334 Onda, hoćeš li reći Buzzu? 199 00:10:57,418 --> 00:11:00,543 Ne još. Neću imati dva niškoristi oca u životu. 200 00:11:00,626 --> 00:11:04,501 Moram provjeriti je li vrijedan. Ako jest, sljedeći je potez očit. 201 00:11:04,584 --> 00:11:09,251 Popraviti struju. Onda će me morati voljeti kao kćer jer neće imati izbora. 202 00:11:09,334 --> 00:11:11,793 Ja bih učinio isto. 203 00:11:11,876 --> 00:11:14,168 Problemi zbog tatice, ihaha! 204 00:11:14,251 --> 00:11:15,751 MJESECTOPIJA DOBRO DOŠLI 205 00:11:15,834 --> 00:11:18,501 Reagan, baš sam sretan što ćeš nam pomoći. 206 00:11:18,584 --> 00:11:22,126 Naravno. Imam samo par dijagnostičkih pitanja o mreži. 207 00:11:22,209 --> 00:11:26,334 Što vam je izvor goriva i kakav imaš odnos s alkoholom? 208 00:11:26,418 --> 00:11:27,584 Pijem umjereno. 209 00:11:27,668 --> 00:11:31,334 Spavam stojećki dok trčim, a za to moraš biti hidratiziran. 210 00:11:32,459 --> 00:11:34,376 Isusa ti miloga! 211 00:11:36,418 --> 00:11:37,918 Kakvo je to čudovište? 212 00:11:38,001 --> 00:11:40,668 Mjesečevi crvi. Što misliš, odakle krateri? 213 00:11:40,751 --> 00:11:42,376 NASA ih godinama skriva, 214 00:11:42,459 --> 00:11:45,376 baš kao tajni deveti planet Šmerkur. 215 00:11:45,459 --> 00:11:47,209 Hvala na upozorenju, NASA. 216 00:11:48,126 --> 00:11:52,251 Ja sam drugi čovjek na Mjesecu, ali prvi ću te razbiti. 217 00:11:55,584 --> 00:11:58,168 Skupi rame, Reagan. Izravnaj bokove. 218 00:12:04,543 --> 00:12:07,168 Nevjerojatno pucanje. Prirodan si talent. 219 00:12:07,251 --> 00:12:09,376 Borio si se s mjesečevim crvom. 220 00:12:09,459 --> 00:12:13,126 Jedino s čime se moj tata bori zaštitni je čep na analgeticima. 221 00:12:13,209 --> 00:12:16,126 Podsjećaš me na mene, ali kad bih bio mlađa žena. 222 00:12:16,209 --> 00:12:18,126 Da bar postoji riječ za to. 223 00:12:19,709 --> 00:12:21,709 Mjesečev sajam! 224 00:12:21,793 --> 00:12:25,501 A da odemo na sok sa sladoledom? 225 00:12:27,209 --> 00:12:29,126 Prokleti Aldrin. 226 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 Kad se oslobodim, isprašit ću ga odavde do Šmerkura. 227 00:12:32,293 --> 00:12:35,793 Nisam stručnjak za žice, ali ne trebamo li ih za povratak? 228 00:12:35,876 --> 00:12:38,668 Sad ih trebam za uređaj za sekvencioniranje DNK. 229 00:12:38,751 --> 00:12:42,293 To će dokazati Reagan da sam joj ja tata, jednom za svagda. 230 00:12:42,376 --> 00:12:44,084 Emocionalna misija. Super. 231 00:12:44,168 --> 00:12:45,501 Jebi se. Ja… Čekaj. 232 00:12:47,251 --> 00:12:49,959 Zar mi nećeš reći da sam niškoristi šupak 233 00:12:50,043 --> 00:12:52,459 uz kojeg Alec Baldwin izgleda razumno? 234 00:12:52,543 --> 00:12:53,834 Pa, ti si genij. 235 00:12:54,418 --> 00:12:55,834 Koliko žica trebaš? 236 00:12:55,918 --> 00:12:57,626 Napokon malo poštovanja. 237 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 Hej, tata moje prijateljice i moj je tata. 238 00:13:00,793 --> 00:13:03,793 U redu, oslobodi me da u komuni nađemo dijelove. 239 00:13:03,876 --> 00:13:06,668 Hajde, bit će zabavno. Možemo postaviti zastavu. 240 00:13:06,751 --> 00:13:10,001 Dobro, ali samo ako mi promrsiš kosu u znak odobravanja. 241 00:13:10,084 --> 00:13:12,543 J. R. mi još nije rekao: „Bravo, momak.“ 242 00:13:12,626 --> 00:13:13,459 Dogovoreno. 243 00:13:14,709 --> 00:13:16,001 Ovo znači rat. 244 00:13:17,001 --> 00:13:18,334 Ne, mogu bolje. 245 00:13:18,418 --> 00:13:20,084 Ovo znači rat. 246 00:13:20,168 --> 00:13:21,168 Zvuči hladnije. 247 00:13:21,251 --> 00:13:26,043 Treći svjetski rat bit će s Antarktikom radi dragocjenog ulja morževa. 248 00:13:26,126 --> 00:13:26,959 Sljedeći. 249 00:13:27,584 --> 00:13:29,918 Rekoh ti da riješiš problem s Melvinom! 250 00:13:30,001 --> 00:13:32,793 -Samo kasni. -Ne kasni. Na TV-u je. 251 00:13:34,043 --> 00:13:37,001 Buzz, rekao si da želiš nešto podijeliti s nama? 252 00:13:37,084 --> 00:13:39,543 Tako je, Jimmy. Molim te, zovi me Melvin. 253 00:13:39,626 --> 00:13:41,293 Samo glumim Buzza Aldrina 254 00:13:41,376 --> 00:13:44,126 uime vlade iz sjene već 50 godina 255 00:13:44,209 --> 00:13:45,959 i sad me žele otkantati. 256 00:13:46,043 --> 00:13:48,668 Svi su detalji u ovoj knjizi koju sam napisao 257 00:13:48,751 --> 00:13:51,626 i nastavku Ako nisam 2: mladi mjesec. 258 00:13:51,709 --> 00:13:53,001 Napeto je. 259 00:13:53,084 --> 00:13:54,334 Kurvin sin. 260 00:13:56,459 --> 00:13:59,668 Taj će me krizni glumac uništiti pred Haljama. 261 00:13:59,751 --> 00:14:01,251 Učini nešto! 262 00:14:01,334 --> 00:14:03,793 Poveži me s agentom spavačem 0816. 263 00:14:03,876 --> 00:14:05,668 Šifra: prekid scene. 264 00:14:06,251 --> 00:14:10,293 Pridružite nam se nakon pauze kad ću opozvati Melvina. 265 00:14:11,376 --> 00:14:13,293 Fallon je agent spavač? 266 00:14:13,376 --> 00:14:17,209 Što misliš, zašto se stalno smije? CIA mu je pokvarila mozak. 267 00:14:26,251 --> 00:14:31,001 Jebote! Napokon smo našli sebi ravnoga. To je 92-godišnjak na koturaljkama. 268 00:14:32,584 --> 00:14:34,834 Reagan, ti si mrak. 269 00:14:34,918 --> 00:14:37,751 Nadam se ne mrkli. 270 00:14:38,584 --> 00:14:40,501 MJESEČEV SOKIĆ 271 00:14:40,584 --> 00:14:43,376 Evo. Buzzov DNK zreo za krađu. 272 00:14:43,876 --> 00:14:46,626 Brette, trebat ću tvoj talent 273 00:14:46,709 --> 00:14:48,668 kopanja po smeću. 274 00:14:48,751 --> 00:14:50,501 Sve za tebe, mjesečev tatice. 275 00:14:50,584 --> 00:14:52,168 Ne zovi me tako. 276 00:14:54,834 --> 00:14:57,668 Nadam se da će za 30 minuta Reaganina fantazija 277 00:14:57,751 --> 00:15:00,168 eksplodirati brže od Apolla 1. 278 00:15:00,251 --> 00:15:01,459 GRAVITACIJSKI TERMOSTAT 279 00:15:01,543 --> 00:15:04,626 Oprosti na izrazu, ali tako si prizemljen. 280 00:15:04,709 --> 00:15:07,168 Rand nikad nije tražio moju pomoć. 281 00:15:07,251 --> 00:15:09,584 Reagan, nemoj zapeti u njegovoj orbiti. 282 00:15:09,668 --> 00:15:11,959 Možeš sama činiti nevjerojatne stvari. 283 00:15:13,626 --> 00:15:14,751 Gotovo. 284 00:15:15,251 --> 00:15:17,293 Tvoje se napajanje vratilo. 285 00:15:20,501 --> 00:15:22,251 Bravo, Reagan. 286 00:15:22,334 --> 00:15:24,168 Ponosim se tobom. 287 00:15:28,168 --> 00:15:29,584 Hvala, tata. 288 00:15:34,501 --> 00:15:37,084 Rezultati DNK testa za 20 minuta. 289 00:15:37,709 --> 00:15:39,543 Brže, glupa spravo. 290 00:15:39,626 --> 00:15:41,334 Evo ga! Stup za zastavu. 291 00:15:42,334 --> 00:15:43,709 U redu, požuri se. 292 00:15:43,793 --> 00:15:45,709 Mjesečevi crvi jedu noću. 293 00:15:45,793 --> 00:15:47,918 Ovo će biti hit na Snapchatu. 294 00:15:48,626 --> 00:15:52,543 Rande, današnji me dan ispunio onako kako nisam mislio da je moguće 295 00:15:52,626 --> 00:15:56,001 i pitao sam se je li posvajanje odraslih… 296 00:15:56,084 --> 00:15:57,126 Moje naočale! 297 00:15:59,918 --> 00:16:00,793 Koji vrag? 298 00:16:03,501 --> 00:16:05,126 Neil Armstrong? 299 00:16:05,209 --> 00:16:08,043 Buzz je rekao da je umro od ozljede zbog seksa. 300 00:16:08,126 --> 00:16:09,126 O, Bože! 301 00:16:09,209 --> 00:16:13,043 Neil Armstrong možda je lopov, ali Buzz Aldrin je ubojica. 302 00:16:13,126 --> 00:16:14,293 Gdje je Reagan? 303 00:16:15,709 --> 00:16:19,043 Danas sam se sjajno provela s tobom, Buzz. 304 00:16:19,126 --> 00:16:21,793 Nešto ti želim reći. 305 00:16:21,876 --> 00:16:24,043 I ja želim tebi nešto reći. 306 00:16:24,751 --> 00:16:28,668 Ovo je druga faza širenja našeg grada na cijeli Mjesec. 307 00:16:28,751 --> 00:16:31,751 Besplatno mjesec-školstvo i mjesec-zdravstvo? 308 00:16:31,834 --> 00:16:33,626 Minimalna mjesec-plaća? 309 00:16:33,709 --> 00:16:35,876 Jebote, sjebavamo na Zemlji. 310 00:16:35,959 --> 00:16:38,334 Ali ne mogu to sam. 311 00:16:38,918 --> 00:16:42,376 Želiš li reći da želiš da zauvijek ostanem ovdje? 312 00:16:42,459 --> 00:16:45,334 Cijene li te zbilja na Zemlji, Reagan? 313 00:16:46,293 --> 00:16:47,918 Poštuje li te tvoj tim? 314 00:16:51,126 --> 00:16:52,293 A tvoja obitelj? 315 00:16:57,126 --> 00:16:59,084 Ovo bi mogla biti tvoja sudbina. 316 00:17:00,543 --> 00:17:01,959 Dobro. Zašto ne? 317 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 -Stvarno? -O, da. 318 00:17:03,543 --> 00:17:06,459 Zemlja je precijenjena. Ionako će bombardirati Antarktiku. 319 00:17:06,543 --> 00:17:09,334 -Radi ulja morževa? -Vrlo cijenjeno ulje. 320 00:17:10,834 --> 00:17:12,668 Buzz, moram ti nešto reći. 321 00:17:13,751 --> 00:17:16,209 Slušaj, Buzz, ja stvarno… 322 00:17:16,293 --> 00:17:18,251 Ne znam kako da ti ovo kažem, 323 00:17:18,334 --> 00:17:21,334 ali mislim da bih mogla biti tvoja… 324 00:17:21,418 --> 00:17:22,751 Koji kurac? 325 00:17:22,834 --> 00:17:26,876 -Htjela si reći mjesec-drolja? -Zašto bih se nazivala mjesec-droljom? 326 00:17:26,959 --> 00:17:30,001 Već sam ti rekao. Dodaš „mjesec” ispred riječi. 327 00:17:30,084 --> 00:17:31,668 Obična drolja, ali na Mjesecu. 328 00:17:31,751 --> 00:17:33,668 Znam što je mjesec-drolja. 329 00:17:33,751 --> 00:17:38,001 Pokušavam ti reći da mislim da sam ti kći, psihopate jedan. 330 00:17:38,084 --> 00:17:39,459 Ali to… 331 00:17:41,001 --> 00:17:43,793 Nadam se da ovo neće smetati deorbitiranju. 332 00:17:43,876 --> 00:17:45,001 Čemu? 333 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 Koji Bog? Jesi li pomaknuo Mjesec? 334 00:17:55,751 --> 00:18:00,084 Ne, ti si, zahvaljujući onim sjajnim ćelijama koje si ugradila. 335 00:18:00,168 --> 00:18:01,251 Sranje. 336 00:18:01,834 --> 00:18:05,126 Mjesec je predugo u Zemljinoj sjeni. 337 00:18:05,209 --> 00:18:09,043 Vrijeme je da svijetu otkrijemo svoje nadmoćno društvo 338 00:18:09,126 --> 00:18:13,168 tako što ćemo napokon otići iz Zemljine orbite. 339 00:18:13,668 --> 00:18:17,584 Bez Mjeseca nema plime i oseke. Pola će planeta biti poplavljeno. 340 00:18:17,668 --> 00:18:20,293 Na što će vukovi zavijati? 341 00:18:20,376 --> 00:18:21,293 Koga briga? 342 00:18:21,376 --> 00:18:23,084 Ti si jebeni psihopat. 343 00:18:23,168 --> 00:18:24,876 To je Neil rekao. 344 00:18:24,959 --> 00:18:26,959 Možda trebaš u kaznu. 345 00:18:32,584 --> 00:18:34,418 Mjesečevi čuvari! Ulovite je! 346 00:18:46,043 --> 00:18:47,293 Odstupi, Melvine. 347 00:18:48,001 --> 00:18:50,543 -Kako ste me našli? -Sve je u tvojoj knjizi. 348 00:18:50,626 --> 00:18:51,751 Nisi imao urednika. 349 00:18:51,834 --> 00:18:53,709 Rekao sam da ću sve reći. 350 00:18:53,793 --> 00:18:57,126 Radije ću umrijeti kao lažni heroj, nego samo potonuti. 351 00:18:57,209 --> 00:19:00,334 Slatkog mi Michaela Baya, svi ćemo potonuti! 352 00:19:04,584 --> 00:19:06,334 Buzz Aldrin je zao! 353 00:19:06,418 --> 00:19:07,543 Slažeš se sa mnom? 354 00:19:07,626 --> 00:19:10,209 Pokušava izvući Mjesec iz Zemljine orbite. 355 00:19:10,293 --> 00:19:12,418 I zlobno je napaljen. 356 00:19:13,001 --> 00:19:15,959 Zna naše planove! Ne dajte da pobjegne! 357 00:19:21,709 --> 00:19:24,251 Za 15 minuta saznat ćemo tko je pravi otac. 358 00:19:24,334 --> 00:19:28,376 Za 15 minuta gravitacijski će poremećaj potopiti sve kontinente. 359 00:19:28,459 --> 00:19:29,959 Moramo isključiti mrežu. 360 00:19:30,043 --> 00:19:33,709 Zvuči kao da se trebamo požuriti. Možete li ovo nabrijati? 361 00:19:33,793 --> 00:19:34,751 Dobro. 362 00:19:35,251 --> 00:19:37,459 Htjela sam samo dva dana bez tebe. 363 00:19:37,543 --> 00:19:40,418 I vidi što se dogodilo. Nasamario te prevarant 364 00:19:40,501 --> 00:19:43,418 i umalo si uništila Zemlju da mu se svidiš. Dodaj… 365 00:19:43,501 --> 00:19:47,793 Rezač? Ne mogu zamisliti zašto sanjam o ocu koji me podržava. 366 00:19:47,876 --> 00:19:50,209 -Trebam… -Odvijač. Ne podržavam te? 367 00:19:50,293 --> 00:19:54,584 Napravio sam uređaj za analizu DNK od smeća samo da dokažem da si mi kći. 368 00:19:54,668 --> 00:19:59,043 Šteta što se ne radi o očinstvu, nego o dokazivanju da imaš pravo! 369 00:19:59,126 --> 00:20:00,501 Zar ne može biti oboje? 370 00:20:04,168 --> 00:20:06,001 Brette, odvraćaj ih što duže. 371 00:20:06,668 --> 00:20:09,459 Rezultati DNK testa za dvije minute. 372 00:20:10,709 --> 00:20:11,793 Idemo. 373 00:20:14,126 --> 00:20:15,126 Sredite ih! 374 00:20:19,584 --> 00:20:22,376 O, Bože. Oprosti. Ne znam kako mi je to uspjelo. 375 00:20:22,459 --> 00:20:25,543 Mišići su im atrofirali zbog slabije gravitacije! 376 00:20:25,626 --> 00:20:27,584 -Imaš… -Zemljinu snagu! 377 00:20:29,501 --> 00:20:31,793 Mlađak je gotov. Dolazi uštap. 378 00:20:33,043 --> 00:20:34,501 Ti mater, krater! 379 00:20:38,459 --> 00:20:40,959 Dobro došli na Zemlju na Mjesecu. 380 00:20:41,501 --> 00:20:44,709 Sranje. Bi li tko ovjekovječio ovaj povijesni trenutak? 381 00:20:46,543 --> 00:20:47,751 Ovdje smo gotovi. 382 00:20:47,834 --> 00:20:51,209 Šteta je poništiti sav sjajan posao koji si ovdje obavila. 383 00:20:51,709 --> 00:20:54,293 Uvijek sam strog prema tvojim izumima 384 00:20:54,376 --> 00:20:57,209 jer te tjeram da budeš bolja nego što sam ja bio. 385 00:20:57,293 --> 00:20:59,918 Trebao sam ti prije reći. 386 00:21:00,418 --> 00:21:04,418 Ja sam žalosni šupak koji je profućkao svoju karijeru i očinstvo. 387 00:21:05,168 --> 00:21:06,626 Zaslužuješ bolje. 388 00:21:10,293 --> 00:21:13,043 Izdajica ne može biti moja kći. 389 00:21:14,126 --> 00:21:16,543 Buzz, ti si otac. 390 00:21:17,709 --> 00:21:19,918 Ajme, to je zapravo istina? 391 00:21:34,293 --> 00:21:36,376 Poliži mi zemaljsko dupe, Buzz. 392 00:21:39,084 --> 00:21:41,126 Zašto svi izgledaju tako snuždeno? 393 00:21:41,751 --> 00:21:42,668 BUZZ JE OTAC 394 00:21:42,751 --> 00:21:44,918 Ne, ne može biti istina. 395 00:21:45,834 --> 00:21:48,834 Bio ti moj tata ili ne, vraćamo te na Zemlju. 396 00:21:48,918 --> 00:21:51,251 Otišao sam da izbjegnem test očinstva. 397 00:21:51,334 --> 00:21:53,168 Nećete me opet izigrati! 398 00:21:53,251 --> 00:21:56,251 Puno je mjeseca za osvajanje, 399 00:21:56,334 --> 00:21:59,376 a ovaj ću put ja biti prvi. 400 00:21:59,459 --> 00:22:01,251 Jebi se, seronjo. 401 00:22:05,001 --> 00:22:08,334 -Pokušao nas je ubiti. Ne salutiraj. -Još je Buzz Aldrin. 402 00:22:08,418 --> 00:22:11,084 Koliko je ljudi hodalo po Mjesecu? 403 00:22:11,168 --> 00:22:12,334 Svi mi. 404 00:22:14,501 --> 00:22:19,251 Uređaj koji može kontrolirati Mjesec. Moram paziti da ne završi u krivim rukama. 405 00:22:19,334 --> 00:22:23,293 Zemaljski ratnici, oslobodili ste nas tiranije kralja Mjeseca. 406 00:22:23,376 --> 00:22:26,918 -Mi ćemo preuzeti. -Zabavite se. Nemojte stvoriti Facebook. 407 00:22:28,626 --> 00:22:31,334 Melvine, ne možeš vječno biti slavan. 408 00:22:31,418 --> 00:22:34,126 Meni to nikad nije bilo važno. 409 00:22:34,209 --> 00:22:36,209 Bila mi je čast igrati ulogu. 410 00:22:36,293 --> 00:22:38,293 Odvezi me u centar. 411 00:22:38,376 --> 00:22:41,001 Audicija je za reklamu za pelene za odrasle. 412 00:22:43,418 --> 00:22:47,126 -Gigi, promjena plana. Treba nam Melvin. -Razumijem. 413 00:22:48,084 --> 00:22:49,209 Obnovili su nas! 414 00:22:49,293 --> 00:22:51,876 -Bože, ovo je sjajno! -Sretan kraj! 415 00:22:51,959 --> 00:22:54,001 Slijetanje na Mjesec je lažno. 416 00:22:54,709 --> 00:22:56,584 Vratio sam se, ljudi. 417 00:23:00,043 --> 00:23:01,751 To! Besplatni svemirski pas. 418 00:23:03,168 --> 00:23:05,834 Ovo s Buzzom nije važno. 419 00:23:05,918 --> 00:23:08,626 Zbog tebe sam ono što jesam. 420 00:23:08,709 --> 00:23:10,876 Uvijek ću te smatrati svojom kćeri. 421 00:23:11,376 --> 00:23:13,209 Nadam se da ćeš s vremenom 422 00:23:13,709 --> 00:23:16,334 biti kompatibilan donor organa. 423 00:23:16,418 --> 00:23:19,543 -Hej, ovo je pogrešan mikročip. -Koji vrag, tupane? 424 00:23:19,626 --> 00:23:21,793 Rekoh ti da izvadiš lijevi mikročip. 425 00:23:21,876 --> 00:23:25,834 Nije li Mjesec poput Australije? Sve je naopako pa je lijevo desno. 426 00:23:25,918 --> 00:23:27,043 Kvragu, Brette! 427 00:23:29,751 --> 00:23:31,876 Rande, ti si otac. 428 00:23:31,959 --> 00:23:33,251 -Što? -Znao sam. 429 00:23:33,334 --> 00:23:36,084 Imaš polovicu majčinih i polovicu mojih gena. 430 00:23:36,168 --> 00:23:39,251 Zapravo, poštelao sam to u maternici pa je 60:40. 431 00:23:39,334 --> 00:23:41,001 Da ne osuđuješ kao ona. 432 00:23:41,084 --> 00:23:43,293 Isuse, tata, to nije u redu. 433 00:23:43,376 --> 00:23:45,168 Očito nije upalilo. 434 00:23:45,251 --> 00:23:48,251 Ma dajte. Uživajmo u vožnji kući. 435 00:23:48,334 --> 00:23:49,918 Izlet! 436 00:23:55,626 --> 00:23:57,751 Bok. Ja sam Magični Myc. 437 00:23:57,834 --> 00:24:03,209 Večeras smo se zabavili, ali istina je da je slijetanje na Mjesec bilo stvarno. 438 00:24:03,293 --> 00:24:06,543 Uime serije Zavjere su naš posao, dopustite mi da kažem: 439 00:24:07,043 --> 00:24:09,334 „Nemoj nas tužiti, Buzz Aldrine.“ 440 00:24:11,209 --> 00:24:13,334 NEMOJ NAS TUŽITI, BUZZ ALDRINE 441 00:24:44,418 --> 00:24:47,418 Prijevod titlova: Tina Vlakančić