1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,959 --> 00:00:13,126 ‫- המשפחה מנגנת -‬ 3 00:00:13,209 --> 00:00:15,084 ‫היי, אבא, עשיתי ניסוי.‬ 4 00:00:15,168 --> 00:00:18,418 ‫באמצעות חשיפת הצבים שלי‬ ‫למינונים מדודים של קרינה,‬ 5 00:00:18,501 --> 00:00:20,084 ‫התחלתי להפוך אותם‬ 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,834 ‫לצוות מדהים שנלחם בפשיעה.‬ 7 00:00:22,918 --> 00:00:23,751 ‫כמו בטלוויזיה!‬ 8 00:00:23,834 --> 00:00:27,584 ‫מותק, זה כל כך יצירתי‬ ‫והניסוי הכי חמוד בעולם.‬ 9 00:00:28,168 --> 00:00:30,043 ‫אתה גאה בי?‬ 10 00:00:31,043 --> 00:00:34,168 ‫נראה לך? הם עכשיו חולים בסרטן בגללך.‬ 11 00:00:34,251 --> 00:00:36,918 ‫מה?‬ ‫-כן. מה עבר לך בראש?‬ 12 00:00:37,001 --> 00:00:39,834 ‫עשית להם צ'רנוביל,‬ ‫והפכת להם את המעיים למרק צבים.‬ 13 00:00:39,918 --> 00:00:40,793 ‫אפילו מיפסי?‬ 14 00:00:42,001 --> 00:00:43,334 ‫במיוחד מיפסי.‬ 15 00:00:43,418 --> 00:00:45,251 ‫מיפסי הולכת למות, מותק.‬ 16 00:00:45,334 --> 00:00:49,001 ‫אלוהים, איזה רעיון חמוד. טיפשי, אבל חמוד.‬ 17 00:00:49,709 --> 00:00:52,751 ‫טוב, ילדה, בואי נמית את הצבים שלך ביחד.‬ 18 00:00:55,043 --> 00:00:58,251 ‫תיזהר, מיכלאנג'לו. בריון רשת.‬ 19 00:00:58,334 --> 00:00:59,293 ‫לפעולה!‬ 20 00:00:59,376 --> 00:01:01,209 ‫היי, יש לך מיץ חמוציות?‬ 21 00:01:01,293 --> 00:01:03,293 ‫אולי במחבוא הנשי הסודי שלך?‬ 22 00:01:03,376 --> 00:01:04,834 ‫תמצא מרכיב משלך לקוקטייל, אבא.‬ 23 00:01:04,918 --> 00:01:08,043 ‫יש לי עבודה חשובה,‬ ‫לשמור שהעולם לא יתפרק, זוכר?‬ 24 00:01:08,126 --> 00:01:11,418 ‫זה חמוד. מפתיע שלא פיטרו אותך עד כה.‬ 25 00:01:11,501 --> 00:01:12,459 ‫הרי אני פוטרתי,‬ 26 00:01:12,543 --> 00:01:16,084 ‫ומבחינה גנטית, את חצי טובה כמוני, אז…‬ 27 00:01:16,168 --> 00:01:20,418 ‫לפעמים, המחשבה שאנחנו קרובי משפחה‬ ‫מדירה שינה מעיניי!‬ 28 00:01:22,084 --> 00:01:24,209 ‫בעיות זעם קלסיות של משפחת רידלי.‬ 29 00:01:24,293 --> 00:01:25,918 ‫אין ספק שאת הבת שלי!‬ 30 00:01:26,001 --> 00:01:28,918 ‫ואו, הטיקטוק של ליאו מעולה!‬ 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,626 ‫אלוהים, עוד מייצרים אותם?‬ 32 00:01:30,709 --> 00:01:32,418 ‫כן, קראנג!‬ 33 00:01:59,668 --> 00:02:01,209 ‫רייגן, תעני לטלפון.‬ 34 00:02:01,293 --> 00:02:03,876 ‫נכון. שיניתי את הרינגטון שלך כשישנת.‬ 35 00:02:03,959 --> 00:02:05,834 ‫את מתכוונת לענות?‬ ‫-תעני.‬ 36 00:02:05,918 --> 00:02:07,376 ‫תעני.‬ 37 00:02:10,084 --> 00:02:13,293 ‫היי, רייגן, אני חושב שנפל לך החיוך.‬ 38 00:02:14,293 --> 00:02:15,334 ‫מה יש לי כאן?‬ 39 00:02:16,751 --> 00:02:18,543 ‫אלוהים, זה לא עובד.‬ 40 00:02:18,626 --> 00:02:21,501 ‫יש לך בקרים שבהם אתה מתחיל להתעמק עם עצמך,‬ 41 00:02:21,584 --> 00:02:23,251 ‫וחושב שחייך היו יכולים להיות שונים‬ 42 00:02:23,334 --> 00:02:26,084 ‫אילולא חונכת על ידי אידיוט מוחלט?‬ 43 00:02:26,918 --> 00:02:31,043 ‫לא. שירי שנות התשעים שאני שומע‬ ‫בדרך לעבודה מרחיקים ממני מחשבות רעות.‬ 44 00:02:31,126 --> 00:02:35,293 ‫אני מניחה שפשוט אתמקד‬ ‫במשימה הריקנית הבאה שלנו.‬ 45 00:02:35,376 --> 00:02:37,793 ‫בטח משהו מטופש כמו לטוס לירח.‬ 46 00:02:37,876 --> 00:02:41,126 ‫חדשות טובות, צוות. היום אתם טסים לירח.‬ 47 00:02:42,376 --> 00:02:44,376 ‫אבל לא זייפנו את הנחיתה על הירח?‬ 48 00:02:44,459 --> 00:02:47,959 ‫כל כך קשה לעקוב אחרי‬ ‫מה אמיתי ומה מזויף כאן.‬ 49 00:02:48,043 --> 00:02:49,084 ‫היי, ביגפוט.‬ 50 00:02:50,001 --> 00:02:52,209 ‫אני לא מצליח להתחיל שיחה עם הבחור הזה.‬ 51 00:02:52,293 --> 00:02:54,543 ‫לא צפית בסרט ההדרכה של הנחיתה על הירח?‬ 52 00:02:54,626 --> 00:02:57,918 ‫למה בכלל חטפנו את קן ברנס‬ ‫אם אף אחד לא צפה בסרט?‬ 53 00:02:58,501 --> 00:03:02,043 ‫ב־1962, לנשיא קנדי היה חלום להגיע לירח.‬ 54 00:03:02,126 --> 00:03:05,501 ‫בעיקר בגלל שכבר הגשים‬ ‫כל חוויה מינית אפשרית על כדור הארץ,‬ 55 00:03:05,584 --> 00:03:07,668 ‫ורצה לראות איך יהיה סקס בחלל.‬ 56 00:03:07,751 --> 00:03:11,293 ‫אנחנו בוחרים להגיע לירח, לא בגלל שזה קל,‬ 57 00:03:11,376 --> 00:03:13,334 ‫אלא כי אני קשה.‬ 58 00:03:13,418 --> 00:03:14,251 ‫נחמד.‬ 59 00:03:14,334 --> 00:03:18,084 ‫אבל האסטרונאוטים לא עמדו‬ ‫בפיתוי הסקס המזדמן,‬ 60 00:03:18,168 --> 00:03:21,876 ‫והם יצרו קומונת אהבה חופשית‬ ‫וסירבו לשוב הביתה.‬ 61 00:03:21,959 --> 00:03:24,209 ‫כדי להימנע מאסון יחסי ציבור לאומי,‬ 62 00:03:24,293 --> 00:03:26,751 ‫ממשלת הצללים גייסה שחקנים לעת משבר‬ 63 00:03:26,834 --> 00:03:28,543 ‫שגילמו את האסטרונאוטים הסוררים.‬ 64 00:03:28,626 --> 00:03:30,959 ‫קובריק נשכר לזייף את הטיסה חזרה,‬ 65 00:03:31,043 --> 00:03:34,126 ‫והירח הוכרז בחשאי כאומה עוינת.‬ 66 00:03:34,209 --> 00:03:36,168 ‫המושבה הסוררת קיימת עד היום.‬ 67 00:03:36,251 --> 00:03:37,584 ‫- מיקום משוער של מושבת הירח -‬ 68 00:03:37,668 --> 00:03:39,001 ‫אני קן ברנס.‬ 69 00:03:39,084 --> 00:03:41,418 ‫אם אתם צופים, עזרו לי, בבקשה.‬ 70 00:03:41,501 --> 00:03:42,709 ‫אני לכוד פה כבר…‬ 71 00:03:42,793 --> 00:03:45,126 ‫בלה, בלה, הרבה בכי. הבנתם את הפואנטה.‬ 72 00:03:45,209 --> 00:03:49,001 ‫איבדנו קשר עם המונטופיה‬ ‫של אולדרין לפני 30 שנה,‬ 73 00:03:49,084 --> 00:03:50,543 ‫עד אות המצוקה שנשלח היום.‬ 74 00:03:50,626 --> 00:03:51,501 ‫- אס־או־אס מהירח -‬ 75 00:03:51,584 --> 00:03:53,959 ‫קריאת מצוקה מהחלל העמוק.‬ 76 00:03:54,043 --> 00:03:56,751 ‫מאוד מדע בדיוני. אני ממש בעניין.‬ 77 00:03:56,834 --> 00:04:00,001 ‫ייתכן שהם מוכנים להיכנע סוף סוף,‬ ‫או שזו מלכודת.‬ 78 00:04:00,084 --> 00:04:01,168 ‫נצטרך שני מתנדבים.‬ 79 00:04:01,251 --> 00:04:04,459 ‫אני מזהיר אתכם,‬ ‫זו משימת כמעט־התאבדות בחלל.‬ 80 00:04:04,543 --> 00:04:06,959 ‫ייתכן שלא תראו את משפחותיכם שוב לעולם.‬ 81 00:04:07,043 --> 00:04:09,126 ‫אני בפנים.‬ ‫-אני חוזר, את עלולה למות.‬ 82 00:04:09,209 --> 00:04:11,001 ‫אני כבר מתה מבפנים.‬ 83 00:04:11,084 --> 00:04:12,959 ‫טיול!‬ 84 00:04:13,543 --> 00:04:15,209 ‫"ברט אוהב להכות בג'אם‬ 85 00:04:15,293 --> 00:04:17,126 ‫מייק אוהב להכות בג'אם‬ 86 00:04:17,209 --> 00:04:19,001 ‫קן ברנס אוהב מה?"‬ 87 00:04:19,084 --> 00:04:22,501 ‫אם אגיד "להכות בג'אם", תיתנו לי לחיות?‬ 88 00:04:22,584 --> 00:04:26,501 ‫תחתונים, חולצה, רובה פלזמה… רובה פלזמה.‬ 89 00:04:26,584 --> 00:04:29,918 ‫עשיתי לך טובה וזרקתי אותו לזבל.‬ ‫הוא התבסס על מדע גרוע.‬ 90 00:04:30,001 --> 00:04:32,043 ‫אבא, אתה לא יכול לזרוק את ההמצאות שלי.‬ 91 00:04:32,126 --> 00:04:34,751 ‫אני טסה לירח,‬ ‫ואצטרך אותו כדי לירות בהיפים.‬ 92 00:04:34,834 --> 00:04:37,209 ‫או בעצמי אם חייזר יזדווג עם הפנים שלי.‬ 93 00:04:37,293 --> 00:04:39,709 ‫הירח? החורבה הכי גרועה שהייתי בה.‬ 94 00:04:39,793 --> 00:04:41,751 ‫כן, בטח. מתי היית בירח?‬ 95 00:04:41,834 --> 00:04:44,293 ‫לאימא שלך ולי היו חיים לפני שהופעת,‬ 96 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 ‫עם תיירות סקס בכבידה נמוכה,‬ ‫כשעוד היה כיף איתה.‬ 97 00:04:48,334 --> 00:04:49,918 ‫זו הסיבה שאני הולכת.‬ 98 00:04:50,001 --> 00:04:53,168 ‫בחלל אנשים לא שומעים את אבא שלהם ‬ ‫מדבר על זיון עם אימא שלהם.‬ 99 00:04:53,251 --> 00:04:56,084 ‫אם את כבר שם,‬ ‫תמצאי את משקפי השמש ששכחתי שם.‬ 100 00:04:56,168 --> 00:04:57,959 ‫ריי־באן, עדשות אפורות.‬ 101 00:04:58,043 --> 00:05:00,543 ‫לבשתי אותם תוך כדי שלישייה עם אימא שלך.‬ 102 00:05:01,126 --> 00:05:03,126 ‫שמעת שדיברתי על השלישייה, מותק?‬ 103 00:05:03,209 --> 00:05:05,209 ‫שלישייה. שלוש…‬ 104 00:05:05,293 --> 00:05:06,126 ‫היא הלכה.‬ 105 00:05:08,876 --> 00:05:13,209 ‫בעוד שלוש, שתיים, אחת. הצתה.‬ 106 00:05:20,168 --> 00:05:21,501 ‫- באז אולדרין -‬ 107 00:05:21,584 --> 00:05:22,459 ‫- רנד, שיחה נכנסת -‬ 108 00:05:22,543 --> 00:05:23,459 ‫רייגן, תעני ל…‬ 109 00:05:24,751 --> 00:05:28,584 ‫אלוהים, אני לא יכול לנשום.‬ ‫-אלוהים, אני סוף סוף יכולה לנשום.‬ 110 00:05:28,668 --> 00:05:30,834 ‫מה אם אנשי הירח יתפסו ויענו אותנו?‬ 111 00:05:30,918 --> 00:05:33,834 ‫או גרוע מכך, הם יראו בי אל‬ ‫ויבקשו שאנהיג אותם.‬ 112 00:05:33,918 --> 00:05:35,084 ‫זה יותר מדי לחץ!‬ 113 00:05:35,168 --> 00:05:39,251 ‫אין מצב שכת שמנסון של הירח הקים‬ ‫עדיין קיימת.‬ 114 00:05:39,334 --> 00:05:42,126 ‫אני שמה חמישים דולר‬ ‫שקריאת המצוקה נבעה ממחשב‬ 115 00:05:42,209 --> 00:05:45,001 ‫שמסר לנו שהאידיוטים האלה‬ ‫מתו כי אזל להם חומר הסיכוך.‬ 116 00:05:50,543 --> 00:05:54,001 ‫אני אראה לך למי יש רובה שלא עובד, אבא.‬ 117 00:05:54,084 --> 00:05:56,459 ‫ואני אציב מחדש את דגל ארה"ב.‬ 118 00:05:57,084 --> 00:05:58,876 ‫ברט, זה דגל של ראסטה גארפילד.‬ 119 00:05:59,459 --> 00:06:03,168 ‫לעזאזל, קפה־פרס.‬ ‫זו הפעם האחרונה שאתם עובדים עליי.‬ 120 00:06:04,293 --> 00:06:06,501 ‫ואו, כדור הארץ נראה שונה מאוד מהחלל.‬ 121 00:06:06,584 --> 00:06:10,626 ‫כן, נאס"א מוציאה הון‬ ‫על מחיקת אטלנטיס מתמונות.‬ 122 00:06:11,334 --> 00:06:12,959 ‫האות מתחזק.‬ 123 00:06:13,043 --> 00:06:15,959 ‫תהיי ערנית לחרוזים ומנורות לבה.‬ 124 00:06:16,043 --> 00:06:17,793 ‫עצרו במקומכם…‬ 125 00:06:21,751 --> 00:06:24,668 ‫וברוכים הבאים לירח.‬ 126 00:06:25,251 --> 00:06:27,584 ‫בדיוק האיש שבאנו הנה לפגוש.‬ 127 00:06:28,209 --> 00:06:29,459 ‫באז שנות־אור!‬ 128 00:06:30,251 --> 00:06:33,876 ‫קרוב מספיק. באז אולדרין,‬ ‫הגבר השני הראשון על הירח.‬ 129 00:06:33,959 --> 00:06:35,834 ‫ברוכים הבאים למונטופיה שלנו.‬ 130 00:06:35,918 --> 00:06:38,126 ‫כן, ראינו את כת הסקס, באז, וזה לא…‬ 131 00:06:39,043 --> 00:06:40,084 ‫מרשים אותנו.‬ 132 00:06:40,168 --> 00:06:41,126 ‫- מונטופיה -‬ 133 00:06:41,209 --> 00:06:43,584 ‫תרגישו חופשי לשוטט. רק תתרחקו מהצד האפל.‬ 134 00:06:43,668 --> 00:06:46,793 ‫שם נמצאים הנאצים הירחיים והם פוליטיים.‬ 135 00:06:47,501 --> 00:06:49,543 ‫מעניין מה הם יעשו עם באז המזויף.‬ 136 00:06:51,334 --> 00:06:52,501 ‫מלווין סטופוביץ?‬ 137 00:06:52,584 --> 00:06:54,501 ‫צר לי, אין כאן אף אחד בשם הזה.‬ 138 00:06:54,584 --> 00:06:57,418 ‫למרות ששנינו עשויים מאבק כוכבים.‬ 139 00:06:57,501 --> 00:07:00,418 ‫תחסוך מאיתנו את השטויות, סטופוביץ.‬ ‫אנחנו מקוגניטו.‬ 140 00:07:02,126 --> 00:07:03,459 ‫תיכנסו.‬ 141 00:07:04,043 --> 00:07:06,584 ‫מה זאת אומרת ביטלו אותי?‬ ‫הקשבתי לכל ההמלצות.‬ 142 00:07:06,668 --> 00:07:09,709 ‫למה שלא אכה‬ ‫עוד תאורטיקן קונספירציות בפרצוף?‬ 143 00:07:09,793 --> 00:07:12,334 ‫היי, אני יכול להפוך את באז לדינמי יותר.‬ 144 00:07:12,418 --> 00:07:14,459 ‫מה אם הדמות תלבש גלגיליות?‬ 145 00:07:14,543 --> 00:07:16,501 ‫זה נגמר, מלווין. באז האמיתי חוזר,‬ 146 00:07:16,584 --> 00:07:18,376 ‫ואי אפשר שיהיו שני באזים,‬ 147 00:07:18,459 --> 00:07:20,876 ‫במיוחד אחרי ששלושה טופאקים השתחררו.‬ 148 00:07:20,959 --> 00:07:23,501 ‫אבל אני הייתי באז אולדרין יותר מ־50 שנה.‬ 149 00:07:23,584 --> 00:07:26,376 ‫יש לי נכדים. אני ממש אתגעגע לעבוד על כולם.‬ 150 00:07:26,459 --> 00:07:28,334 ‫זה לא נתון לדיון.‬ 151 00:07:28,418 --> 00:07:30,126 ‫מחר אתה תגיע לקוגניטו, ‬ 152 00:07:30,209 --> 00:07:33,001 ‫תקבל פנים חדשות,‬ ‫ואם יתמזל מזלך, גם תפקיד חדש.‬ 153 00:07:33,084 --> 00:07:34,668 ‫שמעתי שמועה עסיסית‬ 154 00:07:34,751 --> 00:07:37,043 ‫שאנחנו מתחילים ללהק למלחמת העולם השלישית.‬ 155 00:07:37,126 --> 00:07:40,626 ‫מסתבר שהפעם האמריקאים יהיו הרעים.‬ 156 00:07:49,418 --> 00:07:50,459 ‫הוד מעלתך.‬ 157 00:07:51,918 --> 00:07:52,793 ‫אני לא מבינה.‬ 158 00:07:52,876 --> 00:07:55,501 ‫קוגניטו אמרו לי שזה סוג של כת סקס.‬ 159 00:07:55,584 --> 00:07:56,751 ‫במקור, כן.‬ 160 00:07:56,834 --> 00:07:58,751 ‫אבל כשחברי הטוב, ניל ארמסטרונג,‬ 161 00:07:58,834 --> 00:08:02,543 ‫מת במפולת האורגיה הגדולה,‬ ‫יברך האל את נשמתו החרמנית,‬ 162 00:08:02,626 --> 00:08:05,126 ‫הפכנו את ניסויי הסקס שלנו לניסויים מדעיים.‬ 163 00:08:05,209 --> 00:08:06,709 ‫- מרכז ניל ארמסטרונג למדעי הירח -‬ 164 00:08:06,793 --> 00:08:08,751 ‫היי, בנות.‬ ‫-היי, באז.‬ 165 00:08:08,834 --> 00:08:11,376 ‫המצאתי סיגריות שמרפאות סרטן.‬ 166 00:08:11,876 --> 00:08:15,501 ‫וחוסר הכבידה שלנו‬ ‫עוצר כמעט לחלוטין את תהליך ההזדקנות.‬ 167 00:08:15,584 --> 00:08:19,001 ‫תודה על המונטופיה, באז.‬ ‫-שיהיה לך אחר ירחיים מושלם.‬ 168 00:08:19,084 --> 00:08:20,626 ‫בשמחת ירח.‬ 169 00:08:20,709 --> 00:08:23,626 ‫כדאי שאסביר קצת על השפה הירחית שלנו.‬ 170 00:08:23,709 --> 00:08:26,918 ‫אתם מבינים, לוקחים מילה רגילה‬ ‫ומכניס "ירח" לתוכה,‬ 171 00:08:27,001 --> 00:08:28,001 ‫היכן שרוצים.‬ 172 00:08:28,084 --> 00:08:30,209 ‫ואו, תרבות כל כך עשירה.‬ 173 00:08:33,584 --> 00:08:36,876 ‫לכל הרוחות. אות המצוקה ששלחנו‬ ‫היה עבור רשת החשמל שלנו.‬ 174 00:08:36,959 --> 00:08:40,251 ‫הדבר הארור הזה על הפנים‬ ‫מאז מתקפת הנאצים הירחיים.‬ 175 00:08:40,334 --> 00:08:42,959 ‫ניסית לירות בהם? זה עובד על נאצים ארציים.‬ 176 00:08:43,043 --> 00:08:46,251 ‫אלוהים, זה מחולל היתוך באנרגיית נקודת אפס?‬ 177 00:08:46,334 --> 00:08:49,209 ‫נראה שהם שלחו לעזרתנו את האדם הנכון.‬ 178 00:08:49,293 --> 00:08:51,709 ‫תודה. אני לא רגילה שאנשים‬ 179 00:08:51,793 --> 00:08:54,918 ‫מבחינים ביצירה שלי‬ ‫או מעריכים אותה בשום צורה.‬ 180 00:09:00,376 --> 00:09:01,834 ‫אוי לא!‬ 181 00:09:03,334 --> 00:09:06,293 ‫אבא? התגנבת לטיסה?‬ 182 00:09:06,376 --> 00:09:09,751 ‫טוב, לפני שתתחילי לשפוט אותי,‬ ‫לא חיפשת את המשקפיים שלי,‬ 183 00:09:09,834 --> 00:09:11,626 ‫אז זו בערך אשמתך.‬ 184 00:09:11,709 --> 00:09:14,376 ‫אפילו בחלל אתה לא נותן לי מרחב!‬ 185 00:09:14,459 --> 00:09:17,126 ‫אלוהים. לפחות המקומיים שמחים לראות אותי.‬ 186 00:09:18,418 --> 00:09:20,584 ‫רנד רידלי. הייתי מכניס לך מכות,‬ 187 00:09:20,668 --> 00:09:24,001 ‫אבל נראה ש־30 שנות כבידה גרמו די נזק.‬ 188 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 ‫ברכותיי על שהצלחת להשלים משפט‬ 189 00:09:26,793 --> 00:09:28,418 ‫בלי לדחוף את המילה "ירח".‬ 190 00:09:28,501 --> 00:09:29,709 ‫אתם מכירים?‬ 191 00:09:29,793 --> 00:09:33,418 ‫איך אפשר לשכוח את האיש‬ ‫שהדביק את כל המושבה בעגבת?‬ 192 00:09:33,501 --> 00:09:37,126 ‫ואיך אוכל לשכוח את הבחור ששכב עם אשתי?‬ 193 00:09:37,209 --> 00:09:39,709 ‫מה?‬ ‫-תפסיק לחיות בעבר.‬ 194 00:09:39,793 --> 00:09:41,293 ‫זה היה לפני 30 שנה.‬ 195 00:09:41,376 --> 00:09:43,084 ‫שלושים שנה?‬ 196 00:09:43,168 --> 00:09:46,293 ‫לא ייאמן שעדיין צריך‬ ‫להתעסק עם השטויות שלך, רנד.‬ 197 00:09:46,376 --> 00:09:48,709 ‫אתה מעצבן כמעט כמו השלפוחית החלשה שלי,‬ 198 00:09:48,793 --> 00:09:50,834 ‫שיש הטוענים שמדובר בעניין גנטית.‬ 199 00:09:50,918 --> 00:09:51,918 ‫אלוהים.‬ 200 00:09:52,418 --> 00:09:55,293 ‫רייגן, תזכירי לי בת כמה את?‬ ‫-שלושים, אבל למי אכפת?‬ 201 00:09:55,376 --> 00:09:58,584 ‫למה בכלל אתה…‬ ‫-אני רק אומר, באז ואימא שלך…‬ 202 00:09:59,834 --> 00:10:03,418 ‫אלוהים אדירים, ייתכן שבאז אולדרין‬ ‫הוא אבא שלי?‬ 203 00:10:03,918 --> 00:10:04,959 ‫שומרי ירח.‬ 204 00:10:05,043 --> 00:10:06,834 ‫תעזבו אותי, היפים ירחיים.‬ 205 00:10:07,501 --> 00:10:09,834 ‫הסלע העלוב שלכם מקיף את הכוכב שלי.‬ 206 00:10:11,543 --> 00:10:15,501 ‫אני מצטערת על זה, אבל אבא שלך,‬ ‫סלחי לי על הביטוי הירחי,‬ 207 00:10:15,584 --> 00:10:17,126 ‫חתיכת חרא אמיתי.‬ 208 00:10:17,209 --> 00:10:19,834 ‫נצטרך לרסן אותו. יש התנגדות?‬ 209 00:10:20,584 --> 00:10:23,043 ‫זו לא תהיה הפעם הראשונה שעצרתי את אבי.‬ 210 00:10:23,126 --> 00:10:25,043 ‫רק תשמח שהוא לובש מכנסיים.‬ 211 00:10:28,376 --> 00:10:31,459 ‫איך יכולת לא לגלות לי‬ ‫שאבי האמיתי הוא באז אולדרין?‬ 212 00:10:31,543 --> 00:10:34,876 ‫כי הוא לא.‬ ‫-זה היה כל כך ברור כל הזמן.‬ 213 00:10:34,959 --> 00:10:39,709 ‫האינטליגנציה שלך, כישורי המנהיגות שלך,‬ ‫אהבתך להשארת טביעות רגליים על דברים.‬ 214 00:10:39,793 --> 00:10:41,168 ‫זה כל כך מטופש.‬ 215 00:10:41,251 --> 00:10:44,334 ‫את רוצה אבא מגניב ונאה שיש לו שיער מושלם?‬ 216 00:10:44,418 --> 00:10:47,001 ‫כן. ייתכן שיש לי‬ ‫קירבה משפחתית לגיבור לאומי,‬ 217 00:10:47,084 --> 00:10:49,001 ‫במקום לבחור שתרומתו הגדולה ביותר‬ 218 00:10:49,084 --> 00:10:51,834 ‫היא אריזות אוכל מהיר‬ ‫שאני מוצאת מאחורי האסלה.‬ 219 00:10:55,459 --> 00:10:57,334 ‫אז, את מתכוונת לספר לבאז?‬ 220 00:10:57,418 --> 00:11:00,543 ‫לא, עוד לא. לא יהיו לי שני אבות בטלנים.‬ 221 00:11:00,626 --> 00:11:04,501 ‫קודם עליי לוודא שהוא שווה את זה.‬ ‫אם כן, המהלך הבא שלי ברור.‬ 222 00:11:04,584 --> 00:11:06,459 ‫לתקן את רשת החשמל במושבת הסקס,‬ 223 00:11:06,543 --> 00:11:09,251 ‫כדי שלא תהיה לו ברירה‬ ‫אלא לאהוב אותי כמו בת.‬ 224 00:11:09,334 --> 00:11:11,793 ‫הייתי עושה אותו דבר.‬ 225 00:11:11,876 --> 00:11:14,168 ‫תסביך אב, כן!‬ ‫-תסביך אב, כן!‬ 226 00:11:14,251 --> 00:11:15,626 ‫- ברוכים הבאים למונטופיה -‬ 227 00:11:15,709 --> 00:11:18,501 ‫רייגן, אני שמח מאוד שהסכמת לעזור.‬ 228 00:11:18,584 --> 00:11:22,043 ‫כמובן. יש לי רק כמה‬ ‫שאלות אבחון קצרות לגבי הרשת.‬ 229 00:11:22,126 --> 00:11:26,334 ‫אז מה מקור הדלק שלך ומה יחסך עם אלכוהול?‬ 230 00:11:26,418 --> 00:11:27,584 ‫אני שותה במתינות.‬ 231 00:11:27,668 --> 00:11:31,334 ‫אני ישן בעמידה תוך כדי ריצה,‬ ‫ויש להימנע מהתייבשות בשביל זה.‬ 232 00:11:32,459 --> 00:11:34,376 ‫אלוהי בטי קרוקר!‬ 233 00:11:36,418 --> 00:11:37,918 ‫מהי הזוועה הזו?‬ 234 00:11:38,001 --> 00:11:40,668 ‫תולעי ירח. מאיפה לדעתך מגיעים מכתשים?‬ 235 00:11:40,751 --> 00:11:42,418 ‫נאס"א הסתירה אותם במשך שנים,‬ 236 00:11:42,501 --> 00:11:45,293 ‫בדיוק כמו כוכב הלכת התשיעי הסודי, שמרקורי.‬ 237 00:11:45,376 --> 00:11:47,209 ‫תודה על ההתראה, נאס"א.‬ 238 00:11:48,126 --> 00:11:52,251 ‫אני הגבר השני על הירח,‬ ‫אבל אהיה הראשון שכיסח אותך.‬ 239 00:11:55,584 --> 00:11:58,168 ‫תכניסי את הכתף, רייגן. תייצבי את המותניים.‬ 240 00:12:04,543 --> 00:12:07,168 ‫ירי מדהים, נסיכה. זה בא לך טבעי.‬ 241 00:12:07,251 --> 00:12:09,293 ‫הרגע נאבקת בתולעת ירח.‬ 242 00:12:09,376 --> 00:12:13,126 ‫הדבר היחיד שאבא שלי נאבק בו‬ ‫הוא מכסה הבטיחות של משכך הכאבים שלו.‬ 243 00:12:13,209 --> 00:12:16,126 ‫את מזכירה לי את עצמי,‬ ‫אבל נקבה וצעירה יותר.‬ 244 00:12:16,209 --> 00:12:18,126 ‫אם רק הייתה מילה לזה.‬ 245 00:12:19,709 --> 00:12:21,709 ‫יריד יום הירח!‬ 246 00:12:21,793 --> 00:12:24,584 ‫מה דעתך על בירת שורשים עם גלידה מרחפת?‬ 247 00:12:24,668 --> 00:12:25,501 ‫- יריד יום הירח -‬ 248 00:12:27,209 --> 00:12:29,126 ‫אולדרין המחורבן.‬ 249 00:12:29,209 --> 00:12:32,209 ‫כשאשתחרר, אני אבעט בו מכאן ועד לשמרקורי.‬ 250 00:12:32,293 --> 00:12:35,793 ‫אני לא מומחה לכבלים,‬ ‫אבל לא נזדקק להם כדי להגיע הביתה?‬ 251 00:12:35,876 --> 00:12:38,501 ‫כרגע אני צריך שהם ישלימו את רצף הדנ"א הזה.‬ 252 00:12:38,584 --> 00:12:42,293 ‫זה יוכיח לרייגן שאני אבא שלה אחת ולתמיד.‬ 253 00:12:42,376 --> 00:12:44,084 ‫משימה רגשנית. מת על זה.‬ 254 00:12:44,168 --> 00:12:45,501 ‫לך לעזאזל. אני… רגע.‬ 255 00:12:47,251 --> 00:12:50,001 ‫אתה לא מתכוון לומר לי שאני אידיוט דפוק‬ 256 00:12:50,084 --> 00:12:52,459 ‫שלעומתו אלק בולדווין נראה סביר?‬ 257 00:12:52,543 --> 00:12:53,834 ‫טוב, אתה הגאון, אז...‬ 258 00:12:54,418 --> 00:12:55,834 ‫כמה כבלים אתה צריך?‬ 259 00:12:55,918 --> 00:12:57,626 ‫סוף סוף, קצת כבוד.‬ 260 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 ‫היי, כל אבא של ידידה שלי הוא אבא שלי.‬ 261 00:13:00,793 --> 00:13:03,709 ‫בסדר, שחרר אותי כדי שנוכל לפשוט על הקומונה‬ ‫כדי למצוא חלקי חילוף.‬ 262 00:13:03,793 --> 00:13:06,584 ‫בחייך, יהיה כיף. נוכל להציב מחדש את הדגל.‬ 263 00:13:06,668 --> 00:13:09,834 ‫בסדר, אבל רק אם תפרע את שערי בחיבה.‬ 264 00:13:09,918 --> 00:13:12,543 ‫עדיין לא קיבלתי קריאת "כל הכבוד" מג'יי־אר.‬ 265 00:13:12,626 --> 00:13:13,459 ‫עשינו עסק.‬ 266 00:13:14,709 --> 00:13:15,626 ‫זו הכרזת מלחמה.‬ 267 00:13:15,709 --> 00:13:16,918 ‫- אודישנים למלחמת העולם -‬ 268 00:13:17,001 --> 00:13:18,334 ‫לא, יש לי טוב יותר.‬ 269 00:13:18,418 --> 00:13:20,084 ‫זו הכרזת מלחמה.‬ 270 00:13:20,168 --> 00:13:21,043 ‫תישמע קר יותר.‬ 271 00:13:21,126 --> 00:13:26,043 ‫מלחמת העולם השלישית תהיה עם אנטארקטיקה‬ ‫כדי להשיג את שמן סוסי הים היקר שלהם.‬ 272 00:13:26,126 --> 00:13:26,959 ‫הבא בתור.‬ 273 00:13:27,584 --> 00:13:29,668 ‫חשבתי שאמרתי לך לטפל בבעיית מלווין!‬ 274 00:13:29,751 --> 00:13:32,793 ‫הוא פשוט מאחר.‬ ‫-הוא לא מאחר, הוא בתוכנית הלילה!‬ 275 00:13:34,043 --> 00:13:37,001 ‫אז באז, אמרת שיש לך‬ ‫משהו מיוחד לחלוק איתנו?‬ 276 00:13:37,084 --> 00:13:39,501 ‫נכון, ג'ימי. ובבקשה, קרא לי מלווין.‬ 277 00:13:39,584 --> 00:13:41,293 ‫אני מתחזה לבאז אולדרין‬ 278 00:13:41,376 --> 00:13:44,126 ‫מטעם ממשלת הצללים כבר 50 שנה,‬ 279 00:13:44,209 --> 00:13:45,959 ‫ועכשיו הם רוצים לפטר אותי.‬ 280 00:13:46,043 --> 00:13:47,418 ‫כל הפרטים נמצאים כאן בספר שלי,‬ 281 00:13:47,501 --> 00:13:48,751 ‫- אפולו ־ אם לא עשיתי זאת -‬ 282 00:13:48,834 --> 00:13:51,626 ‫וההמשך, "אם לא עשיתי זאת 2: ירח חדש".‬ 283 00:13:51,709 --> 00:13:53,001 ‫זה נהיה די לוהט.‬ 284 00:13:53,084 --> 00:13:54,334 ‫בן זונה.‬ 285 00:13:55,959 --> 00:13:56,876 ‫- חלוקים‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 286 00:13:56,959 --> 00:13:59,668 ‫שחקן משבר אמצע החיים הזה‬ ‫ימוטט את מעמדי בעיני החלוקים.‬ 287 00:13:59,751 --> 00:14:01,209 ‫תעשו משהו!‬ 288 00:14:01,293 --> 00:14:03,834 ‫תעבירו אותי לסוכן רדום מספר 0816.‬ 289 00:14:03,918 --> 00:14:05,668 ‫מילת הקוד: "הפסקת סצנה".‬ 290 00:14:06,251 --> 00:14:10,293 ‫טוב, הצטרפו אלינו‬ ‫אחרי ההפסקה כשאזכיר את מלווין.‬ 291 00:14:11,376 --> 00:14:13,209 ‫פאלון הוא סוכן רדום?‬ 292 00:14:13,293 --> 00:14:15,251 ‫למה לדעתך פאלון צוחק כל הזמן?‬ 293 00:14:15,334 --> 00:14:17,209 ‫ה־CIA שבר לו את המוח.‬ 294 00:14:26,251 --> 00:14:28,251 ‫לעזאזל! סוף סוף פגשנו יריב ראוי,‬ 295 00:14:28,334 --> 00:14:31,001 ‫והוא אדם בן 92 על גלגיליות.‬ 296 00:14:32,501 --> 00:14:34,751 ‫רייגן, את מצחיקה בטירוף.‬ 297 00:14:34,834 --> 00:14:37,751 ‫אני מקווה שכמו גז צחוק ולא גז עצבים.‬ 298 00:14:38,584 --> 00:14:40,501 ‫- קפרי מון -‬ 299 00:14:40,584 --> 00:14:43,376 ‫הינה. הדנ"א של באז, בשל לגנבה.‬ 300 00:14:43,876 --> 00:14:46,626 ‫ברט, אצטרך את הכישרונות המיוחדים שלך‬ 301 00:14:46,709 --> 00:14:48,626 ‫לחיטוט בזבל.‬ 302 00:14:48,709 --> 00:14:50,418 ‫הכול בשבילך, אבא ירחי.‬ 303 00:14:50,501 --> 00:14:52,168 ‫אל תקרא לי "אבא ירחי".‬ 304 00:14:54,834 --> 00:14:57,668 ‫אני מקווה שבעוד 30 דקות‬ ‫פנטזיית האבא המזויף של רייגן‬ 305 00:14:57,751 --> 00:15:00,168 ‫תתפוצץ מהר יותר מאפולו 1.‬ 306 00:15:00,251 --> 00:15:01,376 ‫- וסת חום כבידה -‬ 307 00:15:01,459 --> 00:15:04,626 ‫סלח לי על הביטוי, באז,‬ ‫אבל הרגליים שלך כל כך על הקרקע.‬ 308 00:15:04,709 --> 00:15:07,168 ‫רנד מעולם לא ביקש את עזרתי בשום דבר.‬ 309 00:15:07,251 --> 00:15:09,543 ‫רייגן, אל תיתקעי במסלול שלו.‬ 310 00:15:09,626 --> 00:15:11,959 ‫את יכולה לעשות דברים מדהימים בעצמך.‬ 311 00:15:13,626 --> 00:15:14,751 ‫סיימתי.‬ 312 00:15:15,251 --> 00:15:17,293 ‫רשת החשמל שלך חזרה לפעול.‬ 313 00:15:20,501 --> 00:15:22,251 ‫כל הכבוד, רייגן.‬ 314 00:15:22,334 --> 00:15:24,168 ‫אני גאה בך.‬ 315 00:15:28,168 --> 00:15:29,584 ‫תודה, אבא.‬ 316 00:15:34,501 --> 00:15:37,084 ‫תוצאות דנ"א יגיעו בעוד 20 דקות.‬ 317 00:15:37,709 --> 00:15:39,459 ‫מכשיר מטופש. מהר יותר.‬ 318 00:15:39,543 --> 00:15:41,293 ‫הינה זה! מוט הדגל.‬ 319 00:15:42,334 --> 00:15:43,668 ‫בסדר, תמהר.‬ 320 00:15:43,751 --> 00:15:45,709 ‫תולעי הירח יוצאות לזלילה בלילה.‬ 321 00:15:45,793 --> 00:15:47,918 ‫זה יהיה להיט בסנאפצ'ט.‬ 322 00:15:48,626 --> 00:15:52,459 ‫רנד, היום הזה היה מספק‬ ‫בדרכים שלא ידעתי שהן אפשריות,‬ 323 00:15:52,543 --> 00:15:55,918 ‫ותהיתי אם אימוץ מבוגרים…‬ 324 00:15:56,001 --> 00:15:57,126 ‫משקפי השמש שלי.‬ 325 00:15:59,918 --> 00:16:00,793 ‫רגע, מה לעזאזל?‬ 326 00:16:03,501 --> 00:16:05,126 ‫ניל ארמסטרונג?‬ 327 00:16:05,209 --> 00:16:07,376 ‫באז אמר שהוא מת מפציעת סקס.‬ 328 00:16:08,126 --> 00:16:09,126 ‫אלוהים!‬ 329 00:16:09,209 --> 00:16:13,043 ‫ניל ארמסטרונג אולי גנב,‬ ‫אבל באז אולדרין הוא רוצח.‬ 330 00:16:13,126 --> 00:16:14,293 ‫איפה רייגן?‬ 331 00:16:15,709 --> 00:16:19,043 ‫נהניתי איתך מאוד היום, באז,‬ 332 00:16:19,126 --> 00:16:21,793 ‫ויש משהו שרציתי לחלוק.‬ 333 00:16:21,876 --> 00:16:24,043 ‫גם לי יש משהו שאני רוצה לחלוק.‬ 334 00:16:24,751 --> 00:16:28,668 ‫זהו השלב השני, הרחבת העיר שלנו לכל הירח.‬ 335 00:16:28,751 --> 00:16:30,376 ‫ואו, אוניברסיטת ירח בחינם?‬ 336 00:16:30,459 --> 00:16:31,709 ‫ביטוח רפואי־ירחי אוניברסלי?‬ 337 00:16:31,793 --> 00:16:33,584 ‫שכר מינימום ירחי?‬ 338 00:16:33,668 --> 00:16:35,834 ‫לעזאזל, נותרנו ממש מאחור בכדור הארץ.‬ 339 00:16:35,918 --> 00:16:38,334 ‫אבל לא אוכל להגשים את זה לבדי.‬ 340 00:16:38,918 --> 00:16:42,334 ‫אתה אומר שאתה רוצה שאישאר כאן לנצח?‬ 341 00:16:42,418 --> 00:16:45,334 ‫האם הם באמת מעריכים אותך‬ ‫בכדור הארץ, רייגן?‬ 342 00:16:46,293 --> 00:16:47,918 ‫האם הצוות שלך מכבד אותך?‬ 343 00:16:48,918 --> 00:16:50,584 ‫בוז!‬ 344 00:16:51,126 --> 00:16:52,293 ‫והמשפחה שלך?‬ 345 00:16:57,126 --> 00:16:59,084 ‫זה יכול להיות הייעוד שלך.‬ 346 00:17:00,543 --> 00:17:02,043 ‫בסדר. למה לא?‬ 347 00:17:02,126 --> 00:17:03,459 ‫באמת?‬ ‫-כן, לעזאזל.‬ 348 00:17:03,543 --> 00:17:06,543 ‫כדור הארץ מוערך יתר על המידה.‬ ‫הם יטילו פצצת אוטם על אנטארקטיקה.‬ 349 00:17:06,626 --> 00:17:09,334 ‫בשביל שמן סוסי הים?‬ ‫-שמן יקר מאוד.‬ 350 00:17:10,793 --> 00:17:12,668 ‫באז, יש לי משהו לספר לך.‬ 351 00:17:13,751 --> 00:17:16,209 ‫תקשיב, באז, אני באמת…‬ 352 00:17:16,293 --> 00:17:18,251 ‫לא יודעת איך לספר לך את זה.‬ 353 00:17:18,334 --> 00:17:21,334 ‫אבל אני חושבת שייתכן שאני…‬ 354 00:17:21,418 --> 00:17:22,751 ‫מה לעזאזל?‬ 355 00:17:22,834 --> 00:17:24,626 ‫התכוונת להגיד "זונת ירח", נכון?‬ 356 00:17:24,709 --> 00:17:26,876 ‫רגע, מה? למה שאקרא לעצמי זונת ירח?‬ 357 00:17:26,959 --> 00:17:30,001 ‫דיברנו על זה.‬ ‫לוקחים מילה ומוסיפים לה "ירח".‬ 358 00:17:30,084 --> 00:17:31,668 ‫כמו זונה רגילה, אבל על הירח.‬ 359 00:17:31,751 --> 00:17:33,668 ‫אני יודעת מה זה זונת ירח.‬ 360 00:17:33,751 --> 00:17:38,001 ‫ניסיתי להגיד לך שאני חושבת‬ ‫שאני הבת שלך, יא פסיכי.‬ 361 00:17:38,084 --> 00:17:39,459 ‫אבל זה…‬ 362 00:17:41,001 --> 00:17:43,793 ‫זה… אני מקווה שזה לא יפריע לשבירת ההקפה.‬ 363 00:17:43,876 --> 00:17:45,001 ‫שבירת המה?‬ 364 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 ‫מה לעזאזל? הזזת את הירח עכשיו?‬ 365 00:17:55,751 --> 00:18:00,084 ‫שלילי. את עשית זאת,‬ ‫הודות לתאי הדלק המגניבים שהתקנת עבורי.‬ 366 00:18:00,168 --> 00:18:01,251 ‫לעזאזל.‬ 367 00:18:01,834 --> 00:18:05,126 ‫הירח ניצב בצלו של כדור הארץ‬ ‫כבר יותר מדי זמן.‬ 368 00:18:05,209 --> 00:18:09,043 ‫הגיע הזמן לחשוף את החברה הנעלה שלנו לעולם‬ 369 00:18:09,126 --> 00:18:13,168 ‫באמצעות שבירת מסלול ההקפה סביב כדור הארץ.‬ 370 00:18:13,668 --> 00:18:15,751 ‫בלי ירח? לא תהיה גאות.‬ 371 00:18:15,834 --> 00:18:17,584 ‫חצי מהעולם יוצף.‬ 372 00:18:17,668 --> 00:18:20,293 ‫לעבר מה ייללו זאבים?‬ 373 00:18:20,376 --> 00:18:21,293 ‫למי אכפת?‬ 374 00:18:21,376 --> 00:18:23,084 ‫אתה פסיכי מזוין.‬ 375 00:18:23,168 --> 00:18:24,876 ‫זה מה שניל אמר.‬ 376 00:18:24,959 --> 00:18:26,959 ‫ייתכן שאת זקוקה לפסק זמן.‬ 377 00:18:32,584 --> 00:18:34,418 ‫שומרי ירח, תפסו אותה!‬ 378 00:18:46,043 --> 00:18:47,293 ‫תיכנע, מלווין.‬ 379 00:18:48,043 --> 00:18:50,543 ‫איך מצאתם אותי?‬ ‫-הכול כתוב בספר שלך.‬ 380 00:18:50,626 --> 00:18:51,751 ‫שמעת פעם על עריכה?‬ 381 00:18:51,834 --> 00:18:53,668 ‫קראתי לו חושפני, והתכוונתי לזה.‬ 382 00:18:53,751 --> 00:18:57,126 ‫אני מעדיף למות כגיבור מזויף‬ ‫מאשר להיעלם בזרם.‬ 383 00:18:57,209 --> 00:19:00,334 ‫בשם מייקל ביי, כולנו ניעלם בזרם!‬ 384 00:19:04,584 --> 00:19:06,251 ‫באז אולדרין הוא רשע!‬ 385 00:19:06,334 --> 00:19:07,543 ‫רגע, את מסכימה איתי?‬ 386 00:19:07,626 --> 00:19:10,293 ‫הוא מנסה לעקור את הירח‬ ‫ממסלולו סביב כדור הארץ.‬ 387 00:19:10,376 --> 00:19:12,418 ‫והוא חרמן מרושע.‬ 388 00:19:13,001 --> 00:19:15,959 ‫היא יודעת על התוכניות שלנו!‬ ‫אל תניחו לה לברוח!‬ 389 00:19:21,709 --> 00:19:24,209 ‫בעוד 15 דקות נדע מי האבא האמיתי.‬ 390 00:19:24,293 --> 00:19:28,376 ‫בעוד 15 דקות, הפרעת כוח הכבידה‬ ‫תתחזק עד לרמה שתטביע את כל היבשות.‬ 391 00:19:28,459 --> 00:19:29,918 ‫עלינו לכבות את הרשת.‬ 392 00:19:30,001 --> 00:19:33,709 ‫זה נשמע בעייתי מבחינת זמן.‬ ‫אתם יכולים לשדרג את הדבר הזה?‬ 393 00:19:33,793 --> 00:19:34,751 ‫בסדר.‬ 394 00:19:35,251 --> 00:19:37,459 ‫כל מה שרציתי זה כמה ימים רחוק ממך.‬ 395 00:19:37,543 --> 00:19:40,418 ‫ותראי מה קרה. רב נוכלים מוליך אותך שולל,‬ 396 00:19:40,501 --> 00:19:42,793 ‫ואת כמעט הורסת את כדור הארץ‬ ‫כדי שיהיה גאה בך.‬ 397 00:19:42,876 --> 00:19:43,959 ‫תני לי…‬ ‫-צבת שטוחה?‬ 398 00:19:44,043 --> 00:19:47,793 ‫אני לא מבינה‬ ‫למה אני רודפת אחרי פנטזיה של אב תומך.‬ 399 00:19:47,876 --> 00:19:49,251 ‫אני צריכה…‬ ‫-מפתח ברגים.‬ 400 00:19:49,334 --> 00:19:50,209 ‫לא תומך?‬ 401 00:19:50,293 --> 00:19:54,543 ‫בניתי בודק דנ"א מאשפה‬ ‫רק כדי להוכיח שאת הבת שלי.‬ 402 00:19:54,626 --> 00:19:55,543 ‫מחווה נחמדה,‬ 403 00:19:55,626 --> 00:19:59,043 ‫אילולא ידעתי שזה כי יותר חשוב לך‬ ‫להיות צודק מלהיות אבא שלי.‬ 404 00:19:59,126 --> 00:20:00,501 ‫זה לא יכול להיות גם וגם?‬ 405 00:20:04,168 --> 00:20:06,001 ‫ברט, תעכב אותם כמה שתוכל.‬ 406 00:20:06,668 --> 00:20:09,459 ‫תוצאות דנ"א בעוד שתי דקות.‬ 407 00:20:10,709 --> 00:20:11,793 ‫הינה זה בא.‬ 408 00:20:14,126 --> 00:20:15,126 ‫תפסו אותם!‬ 409 00:20:19,584 --> 00:20:22,293 ‫אלוהים. סליחה. סליחה, אני לא יודע‬ ‫איך עשיתי זאת.‬ 410 00:20:22,376 --> 00:20:25,459 ‫כוח המשיכה הנמוך של הירח‬ ‫גרם לשרירים שלהם להתנוון.‬ 411 00:20:25,543 --> 00:20:27,584 ‫יש לך…‬ ‫-כוח של כדור הארץ!‬ 412 00:20:29,501 --> 00:20:31,793 ‫זה המופע של הירח!‬ 413 00:20:33,043 --> 00:20:34,501 ‫נתראה במכתש.‬ 414 00:20:38,459 --> 00:20:41,084 ‫ברוכים הבאים לכדור הארץ, על הירח.‬ 415 00:20:41,584 --> 00:20:42,543 ‫לעזאזל.‬ 416 00:20:42,626 --> 00:20:44,709 ‫מישהו יכול לתעד את הרגע ההיסטורי הזה?‬ 417 00:20:46,418 --> 00:20:47,751 ‫הכל מוכן כאן.‬ 418 00:20:47,834 --> 00:20:51,626 ‫את יודעת, חבל לבטל‬ ‫את כל העבודה הנהדרת שעשית כאן.‬ 419 00:20:51,709 --> 00:20:55,376 ‫הסיבה שאני תמיד מבקר‬ ‫את ההמצאות שלך היא כדי לדחוף אותך‬ 420 00:20:55,459 --> 00:20:57,084 ‫להיות טובה יותר משהייתי.‬ 421 00:20:57,168 --> 00:20:59,918 ‫אולי הייתי צריך להגיד לך את זה קודם.‬ 422 00:21:00,418 --> 00:21:02,209 ‫האמת היא שאני אידיוט עלוב‬ 423 00:21:02,293 --> 00:21:04,418 ‫שדפק את הקריירה שלו‬ ‫ואת ההזדמנות להיות אבא טוב.‬ 424 00:21:05,168 --> 00:21:06,626 ‫מגיע לך יותר.‬ 425 00:21:10,293 --> 00:21:13,043 ‫בוגדת לא ראויה להיות הבת שלי.‬ 426 00:21:14,126 --> 00:21:16,543 ‫באז, אתה האבא.‬ 427 00:21:17,709 --> 00:21:19,918 ‫ואו, זה אמיתי?‬ 428 00:21:34,293 --> 00:21:36,376 ‫תנשק את התחת הארצי שלי, באז.‬ 429 00:21:39,043 --> 00:21:41,668 ‫רגע, למה כולם נראים כל כך מדוכדכים?‬ 430 00:21:41,751 --> 00:21:42,668 ‫- באז הוא האבא -‬ 431 00:21:42,751 --> 00:21:44,918 ‫לא, זה לא ייתכן.‬ 432 00:21:45,834 --> 00:21:48,709 ‫אבא שלי או לא,‬ ‫אנחנו לוקחים אותך חזרה לכדור הארץ.‬ 433 00:21:48,793 --> 00:21:51,293 ‫עזבתי את כדור הארץ כדי לברוח מבדיקת אבהות.‬ 434 00:21:51,376 --> 00:21:53,168 ‫לא אפול בפח הזה שוב!‬ 435 00:21:53,251 --> 00:21:56,251 ‫יש הרבה ירחים לכבוש אי שם,‬ 436 00:21:56,334 --> 00:21:59,376 ‫והפעם אהיה ראשון.‬ 437 00:21:59,459 --> 00:22:01,251 ‫לך תזדיין, אידיוט.‬ 438 00:22:05,043 --> 00:22:07,043 ‫הוא ניסה להרוג אותנו. אל תצדיע לו.‬ 439 00:22:07,126 --> 00:22:11,084 ‫הוא עדיין באז אולדרין.‬ ‫תחשבו, כמה אנשים הלכו על הירח?‬ 440 00:22:11,168 --> 00:22:12,334 ‫כולנו.‬ 441 00:22:14,501 --> 00:22:16,084 ‫מתקן שיכול לשלוט בירח.‬ 442 00:22:16,168 --> 00:22:18,834 ‫צריך לוודא שזה לא ייפול לידיים הלא נכונות.‬ 443 00:22:19,334 --> 00:22:23,209 ‫לוחמי כדור הארץ,‬ ‫שחררתם אותנו מעריצות מלך הירח.‬ 444 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 ‫אנחנו נמשיך מכאן.‬ 445 00:22:24,751 --> 00:22:26,918 ‫תיהנו. אל תמציאו את פייסבוק.‬ 446 00:22:28,626 --> 00:22:31,334 ‫מלווין, הגיע הזמן להרפות מאור הזרקורים.‬ 447 00:22:31,418 --> 00:22:34,126 ‫זה לא היה בגלל אור הזרקורים בשבילי.‬ 448 00:22:34,209 --> 00:22:36,209 ‫זה הכבוד שבמילוי התפקיד.‬ 449 00:22:36,293 --> 00:22:38,293 ‫תורידו אותי במרכז העיר.‬ 450 00:22:38,376 --> 00:22:41,001 ‫יש אודישנים לפרסומת לחיתולי מבוגרים.‬ 451 00:22:43,334 --> 00:22:45,501 ‫שינוי בתוכנית. תחזירי את מלווין.‬ 452 00:22:45,584 --> 00:22:47,126 ‫שומעת אותך היטב.‬ 453 00:22:48,043 --> 00:22:49,168 ‫אנחנו ממשיכים!‬ 454 00:22:49,251 --> 00:22:51,876 ‫אלוהים, זה נהדר!‬ ‫-איזה סוף טוב!‬ 455 00:22:51,959 --> 00:22:54,001 ‫הנחיתה על הירח הייתה מזויפת.‬ 456 00:22:54,709 --> 00:22:56,584 ‫חזרתי, חברים.‬ 457 00:23:00,043 --> 00:23:01,751 ‫מגניב. כלב חלל בחינם.‬ 458 00:23:03,168 --> 00:23:05,751 ‫תראה, כל העניין עם באז, זה לא משנה.‬ 459 00:23:05,834 --> 00:23:08,626 ‫אתה הסיבה שבגללה אני מי שאני.‬ 460 00:23:08,709 --> 00:23:10,876 ‫תמיד אחשוב עלייך כבתי.‬ 461 00:23:11,376 --> 00:23:13,209 ‫אני רק מקווה שעם הזמן‬ 462 00:23:13,709 --> 00:23:16,334 ‫תוכלי עדיין להתאים לי כתורמת איברים.‬ 463 00:23:16,418 --> 00:23:19,543 ‫היי, יש בו שבב לא נכון.‬ ‫-מה לעזאזל, שמוק?‬ 464 00:23:19,626 --> 00:23:21,793 ‫אמרתי לך לשלוף את השבב השמאלי.‬ 465 00:23:21,876 --> 00:23:23,168 ‫הירח כמו אוסטרליה, לא?‬ 466 00:23:23,251 --> 00:23:25,793 ‫כאילו, הכול הפוך, אז שמאל יהיה ימין כאן.‬ 467 00:23:25,876 --> 00:23:27,043 ‫לעזאזל, ברט!‬ 468 00:23:29,751 --> 00:23:31,876 ‫רנד, אתה האב.‬ 469 00:23:31,959 --> 00:23:33,251 ‫מה?‬ ‫-ידעתי.‬ 470 00:23:33,334 --> 00:23:36,084 ‫חצי מהגנים שלך הם מאמך, ובורכת בחצי משלי.‬ 471 00:23:36,168 --> 00:23:39,168 ‫האמת ששיניתי את הדנ"א שלך ברחם,‬ ‫אז זה יותר כמו 60 מול 40.‬ 472 00:23:39,251 --> 00:23:41,043 ‫לא רציתי שתעבור אלייך השיפוטיות שלה.‬ 473 00:23:41,126 --> 00:23:43,251 ‫אלוהים, אבא, לא בסדר.‬ 474 00:23:43,334 --> 00:23:45,168 ‫טוב, ברור שזה לא עבד.‬ 475 00:23:45,251 --> 00:23:48,251 ‫קדימה. בואו נהנה מהנסיעה הביתה.‬ 476 00:23:48,334 --> 00:23:49,918 ‫טיול!‬ 477 00:23:55,626 --> 00:23:57,668 ‫שלום לכם. אני מג'יק מייק.‬ 478 00:23:57,751 --> 00:24:00,376 ‫אם אתם צופים בהנאה מהבית,‬ ‫נהנינו קצת הלילה,‬ 479 00:24:00,459 --> 00:24:03,126 ‫אבל למעשה, הנחיתה על הירח הייתה אמיתית.‬ 480 00:24:03,209 --> 00:24:06,293 ‫אז בשם "המושכים בחוטים", הרשו לי לומר,‬ 481 00:24:06,918 --> 00:24:09,334 ‫"אל תתבע אותנו, באז אולדרין."‬ 482 00:24:11,209 --> 00:24:13,334 ‫- אל תתבע אותנו, באז אולדרין -‬ 483 00:24:43,293 --> 00:24:45,334 ‫- תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש -‬