1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 ‎Ôi trời. 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,043 ‎Không ngờ mình đã ngủ ‎với người phục vụ ở đám cưới mẹ. 4 00:00:22,126 --> 00:00:24,209 ‎Không, Reagan đã chăm chỉ. 5 00:00:24,293 --> 00:00:26,543 ‎Mình qua đường với người ngẫu nhiên. 6 00:00:26,626 --> 00:00:28,584 ‎CHIẾC XE KHÁC VẪN LÀ ASTON MARTIN 7 00:00:29,584 --> 00:00:31,668 ‎DỊCH VỤ TRỪ KHỬ BÍ MẬT CỦA NỮ HOÀNG 8 00:00:31,751 --> 00:00:33,709 ‎Đợi chút. 9 00:00:33,793 --> 00:00:36,501 ‎Tên là Masters, Rafe Masters. 10 00:00:36,584 --> 00:00:39,043 ‎Sao lại nói ngược tên anh thế, đồ lập dị? 11 00:00:39,126 --> 00:00:40,376 ‎Anh thật lập dị. 12 00:00:40,459 --> 00:00:42,459 ‎Hai ly martini, lắc, không khuấy… 13 00:00:42,543 --> 00:00:45,501 ‎Khỉ thật! Làm vài cốc nào, cưng ơi! 14 00:00:48,168 --> 00:00:52,543 ‎Reagan! Reagan! Reagan! 15 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 ‎Cái này cho tất cả những người yêu nhau ‎trong đám đông. 16 00:00:55,918 --> 00:00:57,668 ‎- Cưng ơi ‎- Cưng ơi 17 00:01:01,251 --> 00:01:02,084 ‎Ôi không. 18 00:01:03,084 --> 00:01:06,876 ‎Có thể em bắt được bọn cướp biển, ‎nhưng anh đã có chiến lợi phẩm. 19 00:01:07,668 --> 00:01:09,376 ‎Anh sẽ làm bữa sáng kiểu Anh. 20 00:01:09,459 --> 00:01:10,501 ‎Thích đậu ra sao? 21 00:01:10,584 --> 00:01:13,418 ‎Vâng, hôm nay em bận rộn. 22 00:01:13,501 --> 00:01:16,293 ‎Em phải lật đổ vài tên độc tài sau vụ này. 23 00:01:16,376 --> 00:01:17,209 ‎Khỉ thật! 24 00:01:17,293 --> 00:01:20,918 ‎Buồn cười thật, anh không nhớ ‎có đặt báo thức đấy. 25 00:01:34,959 --> 00:01:36,168 ‎Di chuyển nhẹ nhàng. 26 00:01:36,251 --> 00:01:39,168 ‎Cố qua đường chán òm ‎rồi kết thúc phái mật vụ đến. 27 00:01:44,709 --> 00:01:47,543 ‎Cuộc tấn công này quá dễ dàng. 28 00:01:48,793 --> 00:01:51,543 ‎Đợi một chút. Em định bỏ anh sao? 29 00:01:51,626 --> 00:01:53,793 ‎Masters, Rafe Masters? 30 00:01:53,876 --> 00:01:56,834 ‎Phải, gã này là một huyền thoại. 31 00:01:57,626 --> 00:01:59,501 ‎Rất vui được gặp anh. 32 00:01:59,584 --> 00:02:01,918 ‎Thỉnh thoảng chúng ta nên làm thế. 33 00:02:02,001 --> 00:02:04,876 ‎Vào lúc nào đó không bao giờ xảy ra nhé? 34 00:02:04,959 --> 00:02:06,168 ‎Được rồi, tạm biệt! 35 00:02:10,793 --> 00:02:12,209 ‎Ôi, chiếc giày còn lại. 36 00:02:13,126 --> 00:02:14,043 ‎Taxi. 37 00:02:38,251 --> 00:02:40,543 ‎Chào Reagan. 38 00:02:40,626 --> 00:02:42,876 ‎Chào cô gái. Cô ấy đây rồi. 39 00:02:42,959 --> 00:02:45,293 ‎Tối qua cô siêu buồn cười. 40 00:02:45,376 --> 00:02:49,168 ‎Tôi xin trao tặng danh hiệu ‎quân bài bí mật cho cô, Reagan. 41 00:02:49,251 --> 00:02:51,168 ‎- Thế nào? ‎- Thế nào là sao? 42 00:02:51,251 --> 00:02:52,459 ‎Thôi nào. 43 00:02:52,543 --> 00:02:56,918 ‎Chúng tôi đã thấy cô ân ái ‎với Masters, Rafe Masters. 44 00:02:57,001 --> 00:02:58,459 ‎Xin đừng nói thế mà. 45 00:02:58,543 --> 00:03:01,751 ‎Chúng tôi cần biết mọi thứ. ‎Lông mu hắn thế nào? 46 00:03:01,834 --> 00:03:03,626 ‎Bao cao su có giống áo tuxedo? 47 00:03:03,709 --> 00:03:07,543 ‎Không ai được quan tâm chuyện phòng the ‎ngoại trừ Quốc hội. 48 00:03:07,626 --> 00:03:09,918 ‎Nhưng lần này tôi cho phép. Kể đi nào. 49 00:03:10,001 --> 00:03:11,501 ‎Cũng không có gì nhiều. 50 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 ‎Quan hệ tình dục đáng quên, ‎có năm hoặc sáu thương vong, qua đường. 51 00:03:16,209 --> 00:03:18,543 ‎Tôi luôn muốn trở thành siêu điệp viên. 52 00:03:18,626 --> 00:03:20,751 ‎Tôi đã xem hết phim của James Bond. 53 00:03:20,834 --> 00:03:22,459 ‎Tôi còn có cả mật danh. 54 00:03:22,543 --> 00:03:25,793 ‎Ở nơi công cộng, ‎bố mẹ không chịu nhận tôi là con. 55 00:03:26,584 --> 00:03:27,626 ‎Ôi. 56 00:03:27,709 --> 00:03:31,501 ‎Bỏ qua tổn thương bị đè nén của Brett, ‎đó chỉ là chuyện một đêm. 57 00:03:31,584 --> 00:03:33,876 ‎Có lẽ tôi sẽ không gặp lại anh ta nữa. 58 00:03:35,501 --> 00:03:37,043 ‎Chào mọi người. 59 00:03:37,126 --> 00:03:38,334 ‎- Khỉ thật. ‎- Khỉ thật. 60 00:03:38,418 --> 00:03:40,918 ‎Không rõ mọi người có nhớ đặc vụ Masters, 61 00:03:41,001 --> 00:03:43,584 ‎nhưng khi thấy anh ấy cứu chúng ta 62 00:03:43,668 --> 00:03:46,376 ‎trong toàn bộ vụ cướp biển Trái Đất phẳng… 63 00:03:46,459 --> 00:03:47,293 ‎Cháu cứu mà. 64 00:03:47,376 --> 00:03:49,751 ‎Cháu đã tạo ra chất nổ từ Amazon Alexa. 65 00:03:49,834 --> 00:03:52,751 ‎…chúng ta sẽ giúp anh ấy ‎làm nhiệm vụ của MI6, 66 00:03:52,834 --> 00:03:55,501 ‎ngăn chặn kẻ thù độc ác, ‎Tiến sĩ Skullfinger, 67 00:03:55,584 --> 00:03:57,793 ‎kẻ đang sống ở sào huyệt tuyệt đẹp 68 00:03:57,876 --> 00:04:02,376 ‎có bảy phòng ngủ, tám phòng tắm ‎với tầm nhìn ra biển… 69 00:04:02,459 --> 00:04:03,334 ‎Tên côn đồ. 70 00:04:03,418 --> 00:04:06,918 ‎…đưa ra thiết bị kiểm soát tâm trí mạnh mẽ ‎với quần chúng. 71 00:04:07,001 --> 00:04:09,418 ‎Nhưng lúc nào ta cũng kiểm soát tâm trí. 72 00:04:09,501 --> 00:04:10,709 ‎Như tẩy não. 73 00:04:10,793 --> 00:04:12,751 ‎Tuần này tôi đã dùng cho bản thân 74 00:04:12,834 --> 00:04:15,376 ‎để quên kết phim ‎Breaking Bad‎ để xem lại. 75 00:04:15,459 --> 00:04:17,459 ‎Walt chết, Jesse sống, chuyện lớn. 76 00:04:17,543 --> 00:04:18,959 ‎Khỉ thật. 77 00:04:19,043 --> 00:04:21,876 ‎Nhưng thiết bị của Skullfinger ‎uy lực hơn nhiều. 78 00:04:21,959 --> 00:04:24,376 ‎Thứ này có thể xóa sạch tâm trí chúng ta. 79 00:04:24,459 --> 00:04:26,543 ‎Nó độc ác hơn nhiều. 80 00:04:26,626 --> 00:04:28,543 ‎Vậy nên ta phải loại bỏ đối thủ. 81 00:04:28,626 --> 00:04:30,626 ‎Reagan, hãy thiết kế thiết bị cho Rafe 82 00:04:30,709 --> 00:04:32,793 ‎và điều khiển từ tàu giám sát. 83 00:04:34,126 --> 00:04:36,501 ‎Nếu cần danh sách Spotify thì cứ bảo. 84 00:04:36,584 --> 00:04:39,543 ‎Chúa ơi, danh sách Spot-i-spy. 85 00:04:40,584 --> 00:04:43,376 ‎Tôi sẽ chơi chữ ở đây, cảm ơn. 86 00:04:43,459 --> 00:04:47,043 ‎- Hãy thích tôi. ‎- Rafe, rất vui được làm việc với anh. 87 00:04:47,126 --> 00:04:51,043 ‎Phải, anh rất mong được gắn kết, Đội Bond. 88 00:04:53,626 --> 00:04:55,501 ‎Này, cười rất tuyệt. 89 00:04:55,584 --> 00:04:58,126 ‎Mẹ kiếp. Không thể tin được. 90 00:04:58,209 --> 00:05:00,126 ‎Không thể làm việc với kẻ đã ngủ cùng. 91 00:05:00,209 --> 00:05:02,001 ‎Cứ bảo chị không hứng thú đi? 92 00:05:02,084 --> 00:05:03,751 ‎Chị hay làm Hoa hậu cục súc. 93 00:05:03,834 --> 00:05:06,043 ‎Còn nhớ chị làm Glenn khóc ‎vào sinh nhật chứ? 94 00:05:06,126 --> 00:05:08,876 ‎Tôi đã nhảy quá tự tin, ‎và tôi cần phải nghe. 95 00:05:08,959 --> 00:05:10,709 ‎Nó khác với các mối quan hệ. 96 00:05:10,793 --> 00:05:12,126 ‎Những người yêu cũ 97 00:05:12,209 --> 00:05:15,543 ‎khiến tôi cảm thấy mình là kẻ xấu ‎vì quá thẳng thắn. 98 00:05:15,626 --> 00:05:18,626 ‎Cứ tự nhiên lấy thêm bánh ‎cho tình yêu của anh. 99 00:05:18,709 --> 00:05:21,709 ‎Anh chán quá! ‎Anh thật nhàm chán, Steve. 100 00:05:21,793 --> 00:05:23,918 ‎Chúng ta bên nhau chỉ là quán tính 101 00:05:24,001 --> 00:05:28,834 ‎và tôi thấy gắn bó với cả nĩa dùng một lần ‎hơn cả với anh! 102 00:05:30,084 --> 00:05:31,834 ‎Đồ quái vật. 103 00:05:31,918 --> 00:05:33,709 ‎Hù. 104 00:05:34,876 --> 00:05:38,209 ‎Từ giờ, chiến lược mới của tôi ‎là tránh làm tổn thương, 105 00:05:38,293 --> 00:05:41,626 ‎không gửi tín hiệu, ‎và mong anh ấy hiểu được thông điệp. 106 00:05:43,793 --> 00:05:44,751 ‎Rafe? 107 00:05:44,834 --> 00:05:47,543 ‎Có lẽ là anh không chịu về được. 108 00:05:47,626 --> 00:05:49,126 ‎Cái quái gì thế? Anh… 109 00:05:49,209 --> 00:05:51,084 ‎- Anh mang từ nhà đến? ‎- Là sao? 110 00:05:51,168 --> 00:05:54,251 ‎Anh đã kéo cả tấm thảm lông gấu vào đây. 111 00:05:54,334 --> 00:05:56,709 ‎- Đúng. ‎- Chỉ để có thể chơi chữ? 112 00:05:56,793 --> 00:05:58,043 ‎- Đúng. ‎- Anh có tấm… 113 00:05:58,126 --> 00:05:59,293 ‎- Đúng. ‎- Đặt nó vào xe… 114 00:05:59,376 --> 00:06:00,418 ‎Lái qua đây, đúng. 115 00:06:00,501 --> 00:06:02,501 ‎Để nói: "Anh không chịu về". 116 00:06:02,584 --> 00:06:03,543 ‎Chịu về, đúng. 117 00:06:03,626 --> 00:06:06,459 ‎Anh đang bối rối. Có làm tình không? 118 00:06:13,043 --> 00:06:14,084 ‎Rẽ trái. 119 00:06:14,751 --> 00:06:16,543 ‎Hơi… Rẽ phải chút nào. 120 00:06:17,168 --> 00:06:19,876 ‎Rồi. Tiến vào im lặng nhất có thể. 121 00:06:22,793 --> 00:06:25,043 ‎Thật tốt cho tôi ghé qua. 122 00:06:25,126 --> 00:06:26,334 ‎Rafe, trò gì thế? 123 00:06:26,418 --> 00:06:28,709 ‎Anh phải là một mật vụ chứ. 124 00:06:28,793 --> 00:06:30,584 ‎Và sao anh lại mặc tuxedo? 125 00:06:30,668 --> 00:06:32,918 ‎Đây là nhiệm vụ bí mật, đâu phải Emmy. 126 00:06:33,001 --> 00:06:36,834 ‎Xin lỗi, tình yêu. ‎Anh chỉ biết tiến vào thật rầm rộ. 127 00:06:36,918 --> 00:06:38,376 ‎- Thôi nào. ‎- Tuyệt quá. 128 00:06:38,459 --> 00:06:41,126 ‎Chúng ta làm việc chuyên nghiệp được chứ? 129 00:06:41,209 --> 00:06:42,626 ‎12 vật thể tiếp cận. 130 00:06:44,251 --> 00:06:46,584 ‎- Khởi động giày merang. ‎- Giày merang? 131 00:06:46,668 --> 00:06:49,418 ‎Là nghĩ ra tên trước, rồi ý tưởng đến sau. 132 00:06:49,501 --> 00:06:52,834 ‎Xin lỗi các quý ông, ‎chỉ cần buộc dây giày. 133 00:06:56,626 --> 00:06:59,793 ‎Cầu Chúa che chở linh hồn các anh. 134 00:06:59,876 --> 00:07:00,709 ‎Tuyệt! 135 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 ‎Anh chàng này là ‎Michael Jordan phiên bản sát thủ. 136 00:07:04,459 --> 00:07:06,418 ‎Được rồi, anh cần tìm cỗ máy. 137 00:07:06,501 --> 00:07:12,459 ‎Là cái gai trong mắt ta đây, Rafe Masters. 138 00:07:12,543 --> 00:07:14,209 ‎Tiến sĩ Skullfinger. 139 00:07:14,293 --> 00:07:17,709 ‎Có vẻ như tôi đã vượt qua được ‎hàng phòng thủ của ông. 140 00:07:17,793 --> 00:07:21,626 ‎Đảm bảo đó là thứ cuối cùng anh vượt qua. 141 00:07:21,709 --> 00:07:25,251 ‎Chị có cảm nhận được sự rung cảm ‎giữa hai người này không? 142 00:07:25,918 --> 00:07:28,209 ‎Chịu. Anh ta nói gì cũng khêu gợi. 143 00:07:28,293 --> 00:07:30,751 ‎Xem Dự án Thao túng kìa. 144 00:07:35,709 --> 00:07:37,293 ‎- Như đồ khốn. ‎- Như đồ khốn. 145 00:07:37,376 --> 00:07:38,251 ‎Vào được rồi. 146 00:07:38,334 --> 00:07:42,209 ‎Kể từ khi ta khoái cái hộp sọ ‎và trở nên xấu xa, 147 00:07:42,293 --> 00:07:43,793 ‎ta đã mơ về ngày này. 148 00:07:43,876 --> 00:07:46,251 ‎Rafe, đến lúc rồi. Thả rô-bốt siêu nhỏ. 149 00:07:46,334 --> 00:07:50,001 ‎Skullfinger, chuẩn bị nhận hàng đây. 150 00:07:50,084 --> 00:07:51,209 ‎Được, tôi biết rồi. 151 00:07:53,209 --> 00:07:56,959 ‎Sao? Không, cỗ máy xinh đẹp của ta! 152 00:07:57,543 --> 00:08:01,084 ‎Ở đâu mà có được công nghệ tiên tiến thế? 153 00:08:01,168 --> 00:08:03,168 ‎Từ bạn gái mới của tôi. 154 00:08:03,251 --> 00:08:05,876 ‎Chà, chúng ta không bàn về việc đó. 155 00:08:05,959 --> 00:08:07,709 ‎Chết tiệt, Masters. 156 00:08:07,793 --> 00:08:11,251 ‎Nhờ các thiết bị tuyệt vời của em ‎thì anh mới làm được, 157 00:08:11,334 --> 00:08:13,584 ‎và giờ đã trừ khử được đầu lâu, 158 00:08:13,668 --> 00:08:15,459 ‎đã đến lúc ra tay. 159 00:08:16,584 --> 00:08:18,793 ‎Khỉ thật, tôi phải chia tay với gã. 160 00:08:19,501 --> 00:08:22,918 ‎Rafe, chúng ta cần nói chuyện. ‎Ở trên thuyền rất vui. 161 00:08:23,001 --> 00:08:25,168 ‎Nhất là lúc làm tình. 162 00:08:26,668 --> 00:08:30,584 ‎Vấn đề là đêm đó em chỉ muốn bung xõa. 163 00:08:30,668 --> 00:08:33,501 ‎Em muốn nói là việc này diễn ra tự nhiên. 164 00:08:33,584 --> 00:08:36,418 ‎Sao, em định chia tay anh đấy ư? 165 00:08:36,501 --> 00:08:38,793 ‎Sao em có thể đối xử với anh như thế 166 00:08:38,876 --> 00:08:41,626 ‎sau khi dẫn dắt anh với đống thiết bị đó? 167 00:08:42,668 --> 00:08:44,459 ‎Cô ta lạm dụng anh chàng đó ư? 168 00:08:44,543 --> 00:08:46,168 ‎Đúng là một phụ nữ vô tâm. 169 00:08:46,251 --> 00:08:48,084 ‎- Lại hận đàn ông. ‎- Tại sao? 170 00:08:48,168 --> 00:08:49,543 ‎- Tại sao? ‎- Sao cơ? 171 00:08:49,626 --> 00:08:51,709 ‎Không, em không chia tay anh đâu. 172 00:08:52,543 --> 00:08:53,626 ‎Được rồi. 173 00:08:53,709 --> 00:08:56,959 ‎Vì anh có một tin cực lý thú. 174 00:08:57,043 --> 00:08:59,793 ‎Anh đã xem nhà tại DC 175 00:08:59,876 --> 00:09:01,918 ‎để chuyển hẳn đến đây. 176 00:09:02,001 --> 00:09:02,834 ‎Sao cơ? 177 00:09:03,793 --> 00:09:05,668 ‎Tuyệt thật đấy. 178 00:09:06,793 --> 00:09:08,084 ‎Để tôi nói thẳng nhé, 179 00:09:08,168 --> 00:09:10,459 ‎cuối cùng cô đã ngủ với người đầu tiên 180 00:09:10,543 --> 00:09:12,459 ‎không cần dùng bộ sạc, 181 00:09:12,543 --> 00:09:14,501 ‎và cô muốn đá anh ta? 182 00:09:14,584 --> 00:09:16,918 ‎Gã đó làm tôi thấy ngột ngạt. 183 00:09:17,001 --> 00:09:20,918 ‎Tôi chỉ muốn Tiến sĩ ‎không có ý nghĩ làm tình xa rời Anh 184 00:09:21,001 --> 00:09:23,043 ‎mà không có cảm giác tội lỗi. 185 00:09:23,126 --> 00:09:25,376 ‎Tôi không hiểu nổi. Cô thật may mắn. 186 00:09:25,459 --> 00:09:28,793 ‎Ở bên Rafe tôi làm gì cũng được. ‎Anh ấy nhắc đến tôi chứ? 187 00:09:28,876 --> 00:09:30,959 ‎Nếu chị muốn đá chàng trai này, 188 00:09:31,043 --> 00:09:33,043 ‎chỉ còn một giải pháp duy nhất. 189 00:09:33,126 --> 00:09:34,751 ‎Tổ chức Đám ma. 190 00:09:35,584 --> 00:09:36,751 ‎Tổ chức Đám ma ư? 191 00:09:36,834 --> 00:09:40,084 ‎Chị sử dụng nguồn lực của Cognito ‎để làm giả cái chết, 192 00:09:40,168 --> 00:09:42,334 ‎rồi cắt liên lạc đến khi anh ta bước tiếp. 193 00:09:42,418 --> 00:09:44,334 ‎Tin tôi đi, đây là cách tôi giúp 194 00:09:44,459 --> 00:09:47,418 ‎người nổi tiếng đã chết ‎thoát khỏi ánh hào quang. 195 00:09:47,501 --> 00:09:49,668 ‎Ai cũng nghĩ Tupac và Biggie đã mất, 196 00:09:49,751 --> 00:09:51,376 ‎nhưng họ đang vui sống 197 00:09:51,459 --> 00:09:53,293 ‎ở Upstate New York với ba chó Phốc. 198 00:09:54,126 --> 00:09:56,959 ‎Ai cũng dùng chương trình đó cho bản thân. 199 00:09:57,043 --> 00:09:58,418 ‎Tôi đã lừa Ann Coulter. 200 00:09:58,501 --> 00:10:01,709 ‎Cô ta bắt tôi nhập vai Đảng tự do ‎để uống nước mắt tôi. 201 00:10:01,793 --> 00:10:03,168 ‎Tôi cũng dùng đến nó. 202 00:10:03,251 --> 00:10:06,334 ‎Tôi phải làm đám ma nhóm Burning Man ‎ở Nhà Thác loạn. 203 00:10:06,418 --> 00:10:08,418 ‎Quan hệ tình dục ẩn danh để làm gì 204 00:10:08,501 --> 00:10:10,751 ‎nếu sau đó lại kết bạn trên Facebook? 205 00:10:10,834 --> 00:10:12,584 ‎Tôi ghét phải lừa Joe Rogan. 206 00:10:12,668 --> 00:10:15,251 ‎Ông ta thích chơi nấm, nhưng khi phê cần, 207 00:10:15,334 --> 00:10:18,168 ‎ông ta sẽ bắt tôi cùng xem ‎video Jordan Peterson. 208 00:10:18,251 --> 00:10:19,334 ‎Phải chấm dứt nó. 209 00:10:19,418 --> 00:10:20,418 ‎Vậy chị nghĩ sao? 210 00:10:21,459 --> 00:10:25,043 ‎Làm giả cái chết để khỏi nhận tin nhắn ‎từ một người đàn ông. 211 00:10:26,251 --> 00:10:27,376 ‎HÔM NAY XEM HỌC KHU 212 00:10:27,459 --> 00:10:28,501 ‎CÓ CON VUI NHỈ? 213 00:10:28,584 --> 00:10:29,418 ‎ANH ĐÙA ĐẤY 214 00:10:29,501 --> 00:10:30,876 ‎HAY LÀ THẬT? 215 00:10:30,959 --> 00:10:31,793 ‎Mẹ kiếp. 216 00:10:32,584 --> 00:10:33,959 ‎Làm đám ma giả cho tôi. 217 00:10:35,209 --> 00:10:36,834 ‎BẤT ĐỘNG SẢN - RAO BÁN 218 00:10:38,334 --> 00:10:39,168 ‎Bếp đẹp thật. 219 00:10:39,251 --> 00:10:41,126 ‎Là bếp ga hay điện? 220 00:10:41,209 --> 00:10:42,668 ‎Ôi, nó chạy bằng mắc-ma. 221 00:10:42,751 --> 00:10:47,001 ‎Tất nhiên rồi. ‎Bình và chảo, âm mưu và kế hoạch. 222 00:10:48,293 --> 00:10:50,668 ‎Đó là cửa chó cho tay sai sao? 223 00:10:50,751 --> 00:10:53,793 ‎Cô bảo là Skullfinger ‎phá nát gỗ cứng nguyên chất ư? 224 00:10:53,876 --> 00:10:54,793 ‎Đồ quái vật. 225 00:10:54,876 --> 00:10:57,501 ‎Đá hoa cương rất thanh lịch nhỉ? 226 00:10:57,584 --> 00:11:00,209 ‎Dễ dàng hơn cho lau dọn thi thể còn lại. 227 00:11:00,293 --> 00:11:02,084 ‎Tôi mua. Ký chỗ nào đây? 228 00:11:02,168 --> 00:11:03,543 ‎Trong máu, ngay đây. 229 00:11:03,626 --> 00:11:05,543 ‎Tôi có thể rút quỹ hưu trí, 230 00:11:05,626 --> 00:11:07,001 ‎mua chỗ này với giá rẻ, 231 00:11:07,084 --> 00:11:09,751 ‎và bắt đầu công việc phụ béo bở ‎trên Airbnb. 232 00:11:10,584 --> 00:11:14,959 ‎Chúa ơi. Tôi đã bước chân vào bất động sản ‎15 năm rồi, 233 00:11:15,043 --> 00:11:17,126 ‎nhưng gã đó đúng là một tên điên. 234 00:11:20,584 --> 00:11:21,876 ‎Rafe, đằng này. 235 00:11:22,709 --> 00:11:25,876 ‎- Reagan. ‎- Em rất mong chờ buổi hẹn hò thứ hai. 236 00:11:25,959 --> 00:11:27,418 ‎Ôi không! Là gì thế? 237 00:11:30,668 --> 00:11:32,126 ‎Chuẩn bị bắn, Noel. 238 00:11:41,251 --> 00:11:43,209 ‎Reagan! 239 00:11:46,459 --> 00:11:48,584 ‎Không! 240 00:11:54,501 --> 00:11:56,668 ‎Em đã bị bắn nhiều phát! 241 00:11:57,793 --> 00:12:01,459 ‎Không! 242 00:12:03,418 --> 00:12:07,584 ‎Reagan. Tôi yêu cô ấy, ‎và cô ấy đã rơi vào đống rác và nổ tung. 243 00:12:09,209 --> 00:12:12,543 ‎Ôi trời. Cái chết thật bất ngờ, công phu. 244 00:12:12,626 --> 00:12:13,959 ‎Nhưng tôi biết gì chứ? 245 00:12:14,043 --> 00:12:17,334 ‎Tôi chỉ là một chứng nhân ‎đang độc thân và rất quyến rũ. 246 00:12:22,209 --> 00:12:23,876 ‎Phải, tôi chết rồi! 247 00:12:23,959 --> 00:12:25,459 ‎Thật tràn đầy sức sống. 248 00:12:25,543 --> 00:12:27,084 ‎Đây, phần thưởng của anh. 249 00:12:28,793 --> 00:12:31,209 ‎Không! 250 00:12:31,293 --> 00:12:33,126 ‎Nhưng có thể là có. 251 00:12:33,209 --> 00:12:34,293 ‎SHADY PINES 252 00:12:37,418 --> 00:12:39,584 ‎Người đóng vai vào vị trí. 253 00:12:39,668 --> 00:12:42,543 ‎Những bài điếu viết sẵn. ‎Học thuộc nguyên văn đi. 254 00:12:42,626 --> 00:12:46,876 ‎"Chào. Tôi là Andre. ‎Hi vọng tôi không cuộc nó lại rồi hút." 255 00:12:46,959 --> 00:12:48,626 ‎Cô nghĩ tôi như thế sao? 256 00:12:48,709 --> 00:12:51,126 ‎Tôi không chỉ buôn ma túy. ‎Tôi nói tiếng Latin. 257 00:12:51,209 --> 00:12:52,126 ‎Được. 258 00:12:52,209 --> 00:12:54,501 ‎Sao cũng được, anh thích cần. Hiểu mà. 259 00:12:55,168 --> 00:12:57,209 ‎"Reagan Ridley có trí óc lỗi lạc, 260 00:12:57,293 --> 00:12:59,918 ‎nhưng cô ấy biết xài son màu đậm tuyệt." 261 00:13:01,168 --> 00:13:02,084 ‎Như chị muốn. 262 00:13:02,168 --> 00:13:04,376 ‎"Reagan là người hùng của nước Mỹ." 263 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 ‎"Chúng tôi khác quan điểm chính trị, ‎nhưng…" 264 00:13:08,876 --> 00:13:09,751 ‎Dừng lại ở đó. 265 00:13:09,834 --> 00:13:11,501 ‎Phát biểu điều gì về Reagan 266 00:13:12,043 --> 00:13:15,001 ‎mà tôi chưa viết trên quầy đồ tắm ‎ở nơi làm việc? 267 00:13:16,626 --> 00:13:19,293 ‎Tại sao chứ? 268 00:13:20,751 --> 00:13:24,501 ‎Đã đến lúc tận hưởng cái chết ‎và xem kịp ‎Great British Bake Off. 269 00:13:26,834 --> 00:13:29,834 ‎Tôi biết anh đau khổ. ‎Làm thế nào để anh vui lên? 270 00:13:29,918 --> 00:13:32,084 ‎Lái xe tăng qua làng Xô-viết bị đánh bom? 271 00:13:32,168 --> 00:13:33,793 ‎Lấy nịt bụng thắt cổ ai đó? 272 00:13:33,876 --> 00:13:35,709 ‎Ôi, cảm ơn anh. Là Brett hả? 273 00:13:35,793 --> 00:13:38,418 ‎Nhưng không, ‎điều duy nhất khiến tôi nhẹ nhõm 274 00:13:38,501 --> 00:13:41,084 ‎là tìm ra kẻ giết Reagan. 275 00:13:41,959 --> 00:13:43,584 ‎Phải, sát thủ giết cô ấy. 276 00:13:44,084 --> 00:13:47,251 ‎Tôi nghĩ có thể là bất cứ ai. 277 00:13:48,043 --> 00:13:49,751 ‎THƯƠNG NHỚ CÔ REAGAN 278 00:13:49,834 --> 00:13:50,793 ‎MẸ KIẾP NHÀ CÔ 279 00:13:50,876 --> 00:13:52,751 ‎Muốn nghe em thú nhận không? 280 00:13:52,834 --> 00:13:55,543 ‎- Thôi nào. ‎- Trở về cát bụi. 281 00:13:56,251 --> 00:13:59,876 ‎Anh nhắc mới để ý, Brett, ‎ở đây ai cũng hành xử kì lạ. 282 00:13:59,959 --> 00:14:01,584 ‎Sao? Không… Tôi không ám chỉ… 283 00:14:01,668 --> 00:14:05,501 ‎Có vẻ họ không hề quan tâm ‎cái chết của Reagan. 284 00:14:05,584 --> 00:14:07,001 ‎Có gì đó không ổn ở đây. 285 00:14:07,084 --> 00:14:08,626 ‎Không suy đoán thì hơn. 286 00:14:08,709 --> 00:14:10,834 ‎Brett, rất nhờ quan sát của anh, 287 00:14:10,918 --> 00:14:13,376 ‎tôi bắt đầu nghĩ có người tiếp tay giúp. 288 00:14:14,668 --> 00:14:15,501 ‎Tôi hiểu mà. 289 00:14:15,584 --> 00:14:17,084 ‎Tôi sẽ tìm ra chân tướng, 290 00:14:17,168 --> 00:14:20,209 ‎nhưng tôi cần trợ thủ, trợ thủ đặc vụ. 291 00:14:20,293 --> 00:14:21,126 ‎Anh thấy sao? 292 00:14:22,126 --> 00:14:23,918 ‎Anh muốn tôi hỗ trợ sao? 293 00:14:24,001 --> 00:14:26,959 ‎Chúa ơi, tôi đang mơ sao? ‎Ngày tuyệt nhất cuộc đời! 294 00:14:28,209 --> 00:14:30,126 ‎Chia buồn với mất mát của cô. 295 00:14:30,209 --> 00:14:32,418 ‎Anh vừa bị ném tro, đồ khốn! 296 00:14:33,668 --> 00:14:38,168 ‎Và đó là điểm khác biệt ‎giữa macaroon và bánh macaron. 297 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 ‎Điên rồ nhỉ? 298 00:14:39,251 --> 00:14:41,209 ‎Thú vị thật. Chị cần nghỉ ngơi. 299 00:14:41,293 --> 00:14:43,709 ‎Chết? Điều tuyệt vời nhất đến với tôi. 300 00:14:43,793 --> 00:14:46,168 ‎Tôi được cày TV. ‎Không cần trả lời tin nhắn. 301 00:14:46,251 --> 00:14:47,376 ‎Không xuất hiện. 302 00:14:47,459 --> 00:14:50,584 ‎Tôi sẽ rất buồn khi Rafe về Anh. 303 00:14:50,668 --> 00:14:52,584 ‎Khoan, nghe thấy không? 304 00:14:56,459 --> 00:14:59,126 ‎Đồ lái xe chết dẫm ở đâu ra thế? 305 00:14:59,209 --> 00:15:00,959 ‎Chúa ơi… Anh ta làm gì ở đây? 306 00:15:01,043 --> 00:15:02,168 ‎AI kể chơi bài đêm? 307 00:15:05,918 --> 00:15:07,043 ‎Khỉ thật, là Brett. 308 00:15:07,126 --> 00:15:09,584 ‎Tuyệt vời. Ghế phóng. 309 00:15:09,668 --> 00:15:11,668 ‎Có nút nào phân phát Advil không? 310 00:15:11,751 --> 00:15:13,293 ‎Họ đến rồi! Phải giấu tôi. 311 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 ‎Tôi làm chị biến mất, ‎việc của chị là ẩn thân. 312 00:15:16,126 --> 00:15:19,334 ‎Chết tiết, muốn chết yên cũng không được. 313 00:15:19,418 --> 00:15:20,626 ‎Chào. 314 00:15:20,709 --> 00:15:24,626 ‎Cộng sự mới này của tôi ‎khăng khăng muốn đến chơi bài đêm 315 00:15:24,709 --> 00:15:27,626 ‎và tôi không nghĩ ra được ‎lí do từ chối đáng tin. 316 00:15:27,709 --> 00:15:30,376 ‎Cho tôi vào trận được chứ? 317 00:15:30,459 --> 00:15:36,126 ‎Tôi đã mang 100.000 đô la ‎không theo thứ tự, không có nhãn. 318 00:15:36,751 --> 00:15:38,334 ‎Phí tổ chức là 5 đô. 319 00:15:38,418 --> 00:15:43,168 ‎Được thôi, tôi sẽ lấy bia và nước khoáng ‎cho anh. 320 00:15:43,251 --> 00:15:44,251 ‎Lắc, không khuấy. 321 00:15:44,334 --> 00:15:46,751 ‎- Muốn tôi lắc bia? ‎- Uống gì cũng lắc. 322 00:15:46,834 --> 00:15:49,501 ‎Giờ thì chơi thôi. 323 00:15:51,459 --> 00:15:53,251 ‎Tên này còn làm gì ở đây vậy? 324 00:15:53,334 --> 00:15:55,168 ‎Anh ta nói muốn tìm kẻ giết cô, 325 00:15:55,251 --> 00:15:58,418 ‎và có lẽ anh ta nghĩ ‎trong đội có người liên can. 326 00:15:58,501 --> 00:16:00,709 ‎- Sao anh ta nghĩ thế? ‎- Không biết. 327 00:16:00,793 --> 00:16:02,876 ‎Ở đám tang họ hành động đáng ngờ. 328 00:16:02,959 --> 00:16:05,918 ‎Mặt tốt là tôi học hỏi được nhiều ‎về điệp viên. 329 00:16:06,001 --> 00:16:08,793 ‎Rafe dạy tôi cách nổ tung hầm bằng xe máy. 330 00:16:08,876 --> 00:16:11,043 ‎Nó cần nhiều vodka hơn cô nghĩ. 331 00:16:12,043 --> 00:16:12,918 ‎Làm gì thế? 332 00:16:17,501 --> 00:16:19,584 ‎Được rồi, tôi đánh tất tay. 333 00:16:19,668 --> 00:16:21,043 ‎- Ôi. ‎- Cái quái gì đây? 334 00:16:21,126 --> 00:16:22,543 ‎Chúng tôi nói năm đô. 335 00:16:22,626 --> 00:16:23,626 ‎Tôi theo. 336 00:16:24,834 --> 00:16:26,209 ‎Thú vị thật. 337 00:16:26,293 --> 00:16:29,626 ‎Không như mọi người, ‎cô không có biểu hiện gì, 338 00:16:29,709 --> 00:16:31,126 ‎theo công việc tôi làm, 339 00:16:31,209 --> 00:16:33,834 ‎thường có khả năng giấu bài nhất. 340 00:16:33,918 --> 00:16:36,793 ‎Sát thủ giết Reagan ở đâu? ‎Cô biết được gì? 341 00:16:36,876 --> 00:16:39,626 ‎Sao tôi luôn bị kẻ điên rồ thu hút? 342 00:16:39,709 --> 00:16:44,043 ‎Im lặng ngay, ‎không thì anh bạn này sẽ toi đời 343 00:16:44,126 --> 00:16:46,751 ‎dưới bàn tay của… 344 00:16:47,876 --> 00:16:50,084 ‎Strainer Face hung ác. 345 00:16:50,168 --> 00:16:51,584 ‎Strainer Face? 346 00:16:51,668 --> 00:16:52,793 ‎Phải, ra là thế. 347 00:16:52,876 --> 00:16:56,126 ‎Đúng như tôi nghi, ‎cô đang che giấu kẻ giết Reagan. 348 00:16:56,209 --> 00:16:59,376 ‎Anh nên từ bỏ và bước tiếp đi. 349 00:16:59,459 --> 00:17:01,459 ‎Có thể học lớp làm gốm hay gì đó. 350 00:17:01,543 --> 00:17:04,668 ‎Tôi sẽ không đời nào từ bỏ. ‎Reagan không muốn thế. 351 00:17:05,751 --> 00:17:08,709 ‎Sao lúc nào anh cũng sai lầm thế? 352 00:17:08,793 --> 00:17:09,959 ‎Trợ thủ, ra tay đi. 353 00:17:15,751 --> 00:17:18,376 ‎Strainer Face chết dẫm. 354 00:17:19,668 --> 00:17:20,834 ‎Họ đã bỏ tôi? 355 00:17:20,918 --> 00:17:22,959 ‎À là họ đã trốn khỏi chúng ta. 356 00:17:23,043 --> 00:17:25,751 ‎Ta sẽ lần theo họ. Tôi có cách riêng. 357 00:17:25,834 --> 00:17:28,293 ‎Nhưng anh cũng phải là siêu điệp viên 358 00:17:28,376 --> 00:17:31,668 ‎cần tự bảo vệ được bản thân ‎trong tình huống như thế. 359 00:17:31,751 --> 00:17:33,709 ‎- Tặng anh thứ này. ‎- Khẩu súng ư? 360 00:17:33,793 --> 00:17:38,918 ‎Thậm chí tốt hơn. Đây là đồng hồ đặc biệt ‎phát ra đám mây khí độc. 361 00:17:39,001 --> 00:17:42,209 ‎Đó là thiết bị điệp viên cuối cùng ‎Reagan làm cho tôi. 362 00:17:42,293 --> 00:17:45,668 ‎Vậy anh có súng lục ‎còn tôi có đồng hồ đánh rắm ư? 363 00:17:45,751 --> 00:17:48,293 ‎- Cơ bản là thế. ‎- Được, tôi hứng thú rồi. 364 00:17:48,376 --> 00:17:49,501 ‎Đúng thế. 365 00:17:49,584 --> 00:17:53,126 ‎Chuyển toàn bộ quỹ hưu trí ‎vào tài khoản cá nhân của tôi. 366 00:17:53,209 --> 00:17:56,126 ‎Không phải biển thủ. ‎Mà là khoản đầu tư chắc chắn. 367 00:17:56,209 --> 00:17:57,459 ‎Tôi đang biển đầu tư. 368 00:17:58,251 --> 00:18:01,209 ‎Đây là nước Mỹ mà. ‎Điều này không phải là phi pháp. 369 00:18:01,293 --> 00:18:02,751 ‎Cái mông chết tiệt. 370 00:18:03,334 --> 00:18:05,376 ‎Alan, J.R. đây. 371 00:18:05,459 --> 00:18:07,584 ‎Có cơ hội cho anh đây. 372 00:18:07,668 --> 00:18:11,334 ‎Anh vẫn đang tìm hòn đảo ‎săn đón thực tập sinh thể thao sao? 373 00:18:11,418 --> 00:18:14,001 ‎Nên mua nhanh trước Oprah. 374 00:18:14,668 --> 00:18:18,084 ‎Gigi, cảm ơn đã cho vào ‎nơi bí mật cũ Tupac và Biggie. 375 00:18:18,168 --> 00:18:20,584 ‎Có thể biết lúc này họ không hòa hợp lắm. 376 00:18:20,668 --> 00:18:23,334 ‎Reagan, đây không phải giải pháp lâu dài. 377 00:18:23,418 --> 00:18:25,668 ‎Xem chúng ta kìa. ‎Không thống nhất xem cái gì, 378 00:18:25,751 --> 00:18:27,918 ‎Glenn đã phá hết nguồn cung đồ ăn. 379 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 ‎Sao? Tôi ăn vì căng thẳng. 380 00:18:30,918 --> 00:18:33,334 ‎Phải. Ta đang trốn ở căn phòng hoảng loạn 381 00:18:33,418 --> 00:18:35,126 ‎khỏi bạn trai tâm thần của cô. 382 00:18:35,209 --> 00:18:38,334 ‎Đến lúc chấm dứt rồi. ‎Đau ngắn hơn đau dài. 383 00:18:38,418 --> 00:18:41,001 ‎Thật sao? ‎Anh sẽ nói thật với Joe Rogan chứ? 384 00:18:41,084 --> 00:18:43,584 ‎Có thể anh ta sẽ nói ‎sự thật là bóng ma, 385 00:18:43,668 --> 00:18:45,418 ‎và tôi sẽ nói điều đó vô lý, 386 00:18:45,501 --> 00:18:48,001 ‎rồi ông ta đưa tôi vào thế bí, lại phê pha 387 00:18:48,084 --> 00:18:51,459 ‎và sau đó nhảy vào bể khử cảm giác, ‎vậy nên không nói. 388 00:18:51,543 --> 00:18:53,584 ‎Và, Andre, tôi nghĩ anh sẽ nói 389 00:18:53,668 --> 00:18:56,209 ‎vị trí của nhóm tình dục điên loạn đó chứ? 390 00:18:56,293 --> 00:18:57,709 ‎Chúa ơi, không. 391 00:18:57,793 --> 00:19:00,168 ‎Tôi thực sự không có băng thông cảm xúc 392 00:19:00,251 --> 00:19:01,834 ‎cho nhiều nhóm tình dục. 393 00:19:01,918 --> 00:19:03,668 ‎Thấy chưa? Đồ đạo đức giả. 394 00:19:03,751 --> 00:19:05,418 ‎Ta làm giả nhiều cái chết, 395 00:19:05,501 --> 00:19:07,376 ‎và đây là điều điên rồ nhất. 396 00:19:07,459 --> 00:19:10,334 ‎Chúng ta chỉ cần chờ thời hành động. 397 00:19:10,418 --> 00:19:14,584 ‎Đưa tin nóng, siêu ác nhân Skullfinger ‎bị bắt tại hòn đảo sào huyệt, 398 00:19:14,668 --> 00:19:16,584 ‎nghe nói đảo đang được bán với giá hợp lý. 399 00:19:16,668 --> 00:19:18,543 ‎Hoặc đánh lạc hướng anh ta. 400 00:19:18,626 --> 00:19:20,293 ‎SIÊU CẤP - CẤP ĐỘ 47 401 00:19:20,376 --> 00:19:21,959 ‎GREAT BRITISH BAKE OFF 402 00:19:22,043 --> 00:19:24,501 ‎CHẤP NHẬN THỬ THÁCH 403 00:19:25,334 --> 00:19:27,376 ‎Là cô. Sao cô vào được đây? 404 00:19:27,459 --> 00:19:29,126 ‎Ông sẽ ngạc nhiên sự kết hợp 405 00:19:29,209 --> 00:19:32,251 ‎giữa khoa học và mỹ nhân kế ‎sẽ đạt được gì. 406 00:19:32,334 --> 00:19:35,709 ‎Trợ lý nhiệm vụ AI ‎báo cáo không có mỹ nhân. 407 00:19:35,793 --> 00:19:37,376 ‎Được. Là khoa học hết. 408 00:19:37,459 --> 00:19:40,709 ‎Tôi đến thả ông khỏi đây ‎để ông lại làm kẻ thù của Rafe. 409 00:19:40,793 --> 00:19:42,793 ‎Tôi đã nghe hai người trò chuyện. 410 00:19:42,876 --> 00:19:45,084 ‎Hai người sinh ra là dành cho nhau. 411 00:19:45,168 --> 00:19:46,834 ‎Ôi, cưng à, không cảm ơn. 412 00:19:46,918 --> 00:19:51,043 ‎Tôi thực sự đã nhận ra ‎cái thứ người hùng - kẻ thù siêu độc hại. 413 00:19:51,126 --> 00:19:53,001 ‎Gã đó ám ảnh với tôi. 414 00:19:53,084 --> 00:19:54,418 ‎- Nói thật… ‎- Hơi nhiều. 415 00:19:54,501 --> 00:19:56,001 ‎Hơi nhiều, đúng vậy. 416 00:19:56,084 --> 00:19:58,543 ‎Hơn nữa, cuộc sống ở đây dễ dàng hơn. 417 00:19:58,626 --> 00:20:00,543 ‎Tôi tập yoga, học thêu chữ thập. 418 00:20:00,626 --> 00:20:02,501 ‎Tôi còn xem hết 419 00:20:02,584 --> 00:20:03,543 ‎Thật tuyệt nhỉ? 420 00:20:03,626 --> 00:20:06,709 ‎Macaron và macaroon. Tôi không biết nữa. 421 00:20:06,793 --> 00:20:08,126 ‎Tôi biết. 422 00:20:08,209 --> 00:20:09,668 ‎Tôi hiểu rồi. 423 00:20:09,751 --> 00:20:12,501 ‎Lúc này tôi chỉ mong gã đó quên tôi đi. 424 00:20:12,584 --> 00:20:14,376 ‎Nếu đó là điều cô muốn, 425 00:20:14,459 --> 00:20:17,668 ‎cô luôn có thể tái dựng ‎Dự án Thao túng mà. 426 00:20:17,751 --> 00:20:20,793 ‎Bản thiết kế vẫn còn ở ‎sào huyệt núi lửa của tôi. 427 00:20:20,876 --> 00:20:22,876 ‎Tới đó thì cho con mèo quỷ ăn nhé? 428 00:20:22,959 --> 00:20:26,626 ‎Tôi chưa bao giờ xóa sạch tâm trí ai cả. 429 00:20:26,709 --> 00:20:28,376 ‎- Có vẻ… ‎- Ác quỷ? 430 00:20:28,459 --> 00:20:30,376 ‎Cô là nhà khoa học điên hả? 431 00:20:30,459 --> 00:20:32,418 ‎Tôi không điên. Thất vọng thôi. 432 00:20:32,501 --> 00:20:34,209 ‎Nhưng cô muốn chiếm thế giới chứ? 433 00:20:34,293 --> 00:20:35,459 ‎Ai cũng muốn thế. 434 00:20:35,543 --> 00:20:39,418 ‎Cưng à, phủ nhận chỉ là dòng sông ‎tôi dùng laze trộm được. 435 00:20:39,501 --> 00:20:40,501 ‎Tôi là người tốt. 436 00:20:40,584 --> 00:20:42,418 ‎Tôi phải làm xong việc này đã. 437 00:20:42,501 --> 00:20:43,418 ‎- Tôi cần… ‎- Trợ thủ? 438 00:20:43,501 --> 00:20:44,334 ‎Bạn bè. 439 00:20:45,501 --> 00:20:46,709 ‎Hãy tiếp tục nào. 440 00:20:46,793 --> 00:20:49,084 ‎Làm xong có thể quay lại ‎cuộc sống bình thường. 441 00:20:49,168 --> 00:20:52,084 ‎Reagan, thực sự cần chế tạo ‎cỗ máy khổng lồ này ư? 442 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 ‎Vắt sữa tôi đây? 443 00:20:53,376 --> 00:20:56,126 ‎Myc, việc nào anh cũng nói giải pháp đó. 444 00:20:56,209 --> 00:20:58,543 ‎Ta phải tẩy não Quốc hội. Vắt sữa tôi. 445 00:20:58,626 --> 00:21:00,626 ‎Tấn công khủng bố. Vắt sữa tôi đi. 446 00:21:00,709 --> 00:21:01,543 ‎Không đủ đâu. 447 00:21:01,626 --> 00:21:05,418 ‎Rafe được tạo ra với nhiều thập kỷ ‎phụ thuộc và nam tính độc hại. 448 00:21:05,501 --> 00:21:06,793 ‎Trên hết, anh ta ám ảnh tôi. 449 00:21:06,876 --> 00:21:07,793 ‎Khoe khoang. 450 00:21:07,876 --> 00:21:10,501 ‎Sửa cái này sẽ cần thứ mạnh hơn. 451 00:21:10,584 --> 00:21:12,793 ‎Không cần phải xúc phạm tôi đâu. 452 00:21:14,293 --> 00:21:16,376 ‎Này, anh bạn nhỏ. Tôi… 453 00:21:17,376 --> 00:21:19,751 ‎Đồ mèo quỷ chết dẫm! Chúa ơi! 454 00:21:20,459 --> 00:21:23,501 ‎Tôi quay lại ngay. ‎Tôi sẽ lục tủ Skullfinger tìm áo sạch. 455 00:21:23,584 --> 00:21:25,126 ‎Cởi áo cổ lọ đen được chứ? 456 00:21:25,209 --> 00:21:27,459 ‎Mọi người sẽ nói không được, ‎đúng chứ? 457 00:21:32,459 --> 00:21:34,251 ‎MASTERS (MẬT VỤ) VÀ BRETT 458 00:21:34,834 --> 00:21:37,084 ‎Không gì bằng sự thân mật ‎của cú nhảy song song. 459 00:21:37,168 --> 00:21:38,959 ‎Thật gần gũi với anh. 460 00:21:41,543 --> 00:21:43,293 ‎Làm tốt lắm, Đặc vụ Hand. 461 00:21:43,376 --> 00:21:44,584 ‎Hãy nhớ luyện tập 462 00:21:44,668 --> 00:21:47,751 ‎và anh sẽ có được trạng thái ‎00 ngay lập tức. 463 00:21:47,834 --> 00:21:50,251 ‎Chà, anh đề cử tôi với MI6 sao? 464 00:21:50,334 --> 00:21:52,709 ‎À, vẫn chưa, nhưng tôi sẽ đề cử 465 00:21:52,793 --> 00:21:55,376 ‎ngay khi chúng ta hoàn thành nhiệm vụ này. 466 00:21:55,459 --> 00:21:57,334 ‎Một khi tôi tìm ra tên sát thủ, 467 00:21:57,418 --> 00:22:01,584 ‎tôi sẽ bắn nhiều người, ‎và nó sẽ tạo thành tin nóng của Mỹ. 468 00:22:02,501 --> 00:22:04,168 ‎ĐÃ BÁN 469 00:22:04,251 --> 00:22:05,293 ‎Trời. 470 00:22:09,293 --> 00:22:11,918 ‎Cốc, cốc. Ai ở đó? 471 00:22:12,001 --> 00:22:12,876 ‎Tử thần. 472 00:22:12,959 --> 00:22:13,793 ‎Và Brett. 473 00:22:14,376 --> 00:22:15,376 ‎Sao tìm được bọn tôi? 474 00:22:15,459 --> 00:22:18,709 ‎Kích hoạt thiết bị theo dõi ‎trong điện thoại Reagan. 475 00:22:18,793 --> 00:22:21,001 ‎Anh cài theo dõi ở điện thoại Reagan? 476 00:22:21,084 --> 00:22:24,168 ‎Rõ là thế. ‎Yêu đương với ai tôi cũng làm thế. 477 00:22:24,251 --> 00:22:25,876 ‎- Còn mọi người? ‎- Không hề. 478 00:22:25,959 --> 00:22:27,918 ‎- Hỏng rồi. ‎- Vậy gọi là bám đuôi. 479 00:22:28,001 --> 00:22:29,376 ‎Kệ, tôi là điệp viên. 480 00:22:29,459 --> 00:22:32,209 ‎Kẻ đã giết bạn gái tôi ở đâu? 481 00:22:32,293 --> 00:22:33,126 ‎Hắn ở đâu? 482 00:22:33,209 --> 00:22:35,043 ‎Đừng vội thế, Rafe. 483 00:22:35,126 --> 00:22:36,959 ‎Brett. Tại sao? 484 00:22:37,043 --> 00:22:39,293 ‎Nếu làm mật vụ nghĩa là phải giống anh 485 00:22:39,376 --> 00:22:40,501 ‎thì tôi không muốn. 486 00:22:40,584 --> 00:22:43,251 ‎Anh không khéo léo và ngầu. Anh bất an. 487 00:22:43,334 --> 00:22:46,043 ‎- Và rất kỳ thị nữ giới nữa. ‎- Đúng. 488 00:22:46,126 --> 00:22:47,209 ‎- Hơi. ‎- Hoàn toàn. 489 00:22:47,293 --> 00:22:50,459 ‎Gần giống như gã có vũ khí ‎đang bù đắp cho điều gì đó. 490 00:22:51,043 --> 00:22:52,418 ‎Chuẩn luôn! 491 00:22:52,501 --> 00:22:55,376 ‎Kẻ xấu này có hỏa lực hết sảy! 492 00:22:55,959 --> 00:22:56,834 ‎Sao? Đã nói gì thế? 493 00:22:56,918 --> 00:23:01,668 ‎Thật không may, Đặc vụ Masters, ‎anh đã hết thời gian. 494 00:23:05,959 --> 00:23:07,459 ‎- Chơi chữ hay thế. ‎- Tốt. 495 00:23:07,543 --> 00:23:08,584 ‎Câu nói để đời. 496 00:23:10,834 --> 00:23:13,709 ‎Có chuyện gì thế? Gì vậy? 497 00:23:13,793 --> 00:23:15,209 ‎BẬT - TẮT 498 00:23:16,709 --> 00:23:17,918 ‎Sao thế, Rafe? 499 00:23:18,001 --> 00:23:20,126 ‎Không thích bị trói? 500 00:23:20,209 --> 00:23:22,709 ‎Tạo hình này trông thật mới mẻ với cô. 501 00:23:22,793 --> 00:23:24,334 ‎Chết tiệt, vết cào đó. 502 00:23:24,418 --> 00:23:27,251 ‎Đợi chút. Reagan? Nhưng em chết rồi mà. 503 00:23:27,334 --> 00:23:30,459 ‎Đúng, thế mà anh vẫn bám đuôi tôi. 504 00:23:30,543 --> 00:23:32,043 ‎Anh muốn làm gì hả? 505 00:23:32,126 --> 00:23:34,751 ‎Tôi chỉ không muốn làm kẻ xấu. 506 00:23:37,793 --> 00:23:40,168 ‎Và tôi biết nó thành ra thế nào rồi. 507 00:23:43,126 --> 00:23:45,084 ‎Em định làm gì với anh? 508 00:23:45,168 --> 00:23:48,959 ‎Chà, tôi định xóa ký ức ‎về mọi cô gái đã hẹn hò cùng anh. 509 00:23:49,043 --> 00:23:54,793 ‎Không, trừ Chesty McThong ‎và Bosoms Naturale và Nora Gag Reflex. 510 00:23:54,876 --> 00:23:59,209 ‎Nhưng tôi đã học được rằng ‎đôi khi điều khó khăn là điều đúng đắn. 511 00:24:00,126 --> 00:24:02,709 ‎Rafe, tôi giả chết ‎vì anh là kẻ tâm thần đeo bám. 512 00:24:02,793 --> 00:24:06,709 ‎Không, không thể nào. ‎Anh được mọi người coi là quyến rũ. 513 00:24:06,793 --> 00:24:10,209 ‎Anh là một người rập khuôn thoái hóa, ‎ủy mị, 514 00:24:10,293 --> 00:24:14,626 ‎và chỉ những ông bố hoặc người không có bố ‎mới nghĩ anh ngầu thôi. 515 00:24:14,709 --> 00:24:15,709 ‎Chuẩn thật. 516 00:24:15,793 --> 00:24:16,834 ‎Và hơn thế nữa, 517 00:24:16,918 --> 00:24:20,501 ‎tôi không nghĩ ‎chúng ta có phản ứng tình dục tốt. 518 00:24:20,584 --> 00:24:22,293 ‎Với kẻ đã ở bên vô số phụ nữ, 519 00:24:22,376 --> 00:24:24,543 ‎có vẻ anh không biết ‎anh đang làm gì dưới đó. 520 00:24:24,626 --> 00:24:26,709 ‎Gì đây, trò chơi trí tuệ sao? 521 00:24:26,793 --> 00:24:28,668 ‎Trò chuyện chân thành với phụ nữ. 522 00:24:28,751 --> 00:24:31,209 ‎Dừng lại, đó là tra tấn. 523 00:24:31,293 --> 00:24:34,584 ‎Này? Đã đến lúc tôi làm điều đúng đắn rồi. 524 00:24:34,668 --> 00:24:35,668 ‎Chào Ann. 525 00:24:35,751 --> 00:24:38,168 ‎Anh không chết trong lưới ‎ở ‎Chuyến săn bão táp. 526 00:24:38,251 --> 00:24:40,334 ‎Anh chỉ không muốn gặp em nữa thôi. 527 00:24:40,418 --> 00:24:42,584 ‎Chào. Nhà Thác loạn hả? Andre đây. 528 00:24:42,668 --> 00:24:45,751 ‎Lẽ ra tôi nên dũng cảm ‎chấm dứt với anh mặt đối mặt 529 00:24:45,834 --> 00:24:47,293 ‎và mông đối mông. 530 00:24:47,376 --> 00:24:51,876 ‎Này, Rogan, sao không nhờ Jamie ‎lấy video tôi đá anh? 531 00:24:51,959 --> 00:24:54,626 ‎Reagan, xin lỗi đã chọn Rafe ‎thay vì chọn đội. 532 00:24:54,709 --> 00:24:56,168 ‎Tôi u mê trò điệp viên, 533 00:24:56,251 --> 00:24:59,126 ‎và có lẽ tôi quá giỏi làm gián điệp. 534 00:24:59,209 --> 00:25:00,959 ‎Brett, dở tệ thì có. 535 00:25:01,043 --> 00:25:04,084 ‎Nhưng không sao. ‎Xin lỗi đã bỏ lại anh với tên tâm thần đó. 536 00:25:04,168 --> 00:25:07,334 ‎Vậy ta sẽ làm gì với anh ta? 537 00:25:07,418 --> 00:25:09,751 ‎Từ giờ cứ để tôi lo. 538 00:25:09,834 --> 00:25:12,918 ‎- Ông làm gì đó? ‎- Tôi nghĩ mãi điều cô nói, Reagan. 539 00:25:13,001 --> 00:25:15,959 ‎Cô nói đúng. ‎Rafe và tôi sinh ra là cho nhau. 540 00:25:16,043 --> 00:25:19,334 ‎Skullfinger? Ông định làm gì với tôi? 541 00:25:19,418 --> 00:25:20,959 ‎Đầu tiên, 542 00:25:21,043 --> 00:25:25,376 ‎ta sẽ dùng laze năng lượng mặt trời ‎để đốt tinh hoàn anh. 543 00:25:25,459 --> 00:25:26,418 ‎Và sau đó? 544 00:25:27,251 --> 00:25:29,418 ‎Có muốn rời đi trước khi kỳ quặc? 545 00:25:29,501 --> 00:25:31,001 ‎- Ngay. ‎- Thật ghê tởm. 546 00:25:31,084 --> 00:25:32,209 ‎Tôi đã đi rồi. 547 00:25:32,293 --> 00:25:34,668 ‎Thật ra, tôi muốn ở lại và quan sát. 548 00:25:34,751 --> 00:25:36,668 ‎Cảm ơn mọi người đã giúp đỡ. 549 00:25:36,751 --> 00:25:39,459 ‎Tôi hứa sẽ bù đắp khi ta quay lại… 550 00:25:40,501 --> 00:25:42,584 ‎- Mọi người làm gì đây? ‎- Còn bác? 551 00:25:42,668 --> 00:25:44,001 ‎- Ta chỉ… ‎- Tụi cháu… 552 00:25:44,584 --> 00:25:47,251 ‎- Tụi cháu đón trực thăng. ‎- Hẹn thứ Hai gặp. 553 00:25:48,959 --> 00:25:51,043 ‎Có nên cảnh báo J.R. về điều sắp… 554 00:25:51,126 --> 00:25:53,001 ‎Kệ đi. Ngoài giờ làm việc mà. 555 00:26:22,959 --> 00:26:25,001 ‎Biên dịch: Tony Viet