1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 Господи. 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,001 Не можу повірити, що я переспала з офіціантом з маминого весілля. 4 00:00:22,084 --> 00:00:26,543 Ні, ти важко працювала. Ти заслужила на інтрижку з першим-ліпшим хлопцем. 5 00:00:27,251 --> 00:00:28,584 У МЕНЕ НЕ ОДИН АСТОН МАРТІН 6 00:00:29,793 --> 00:00:31,668 ТАЄМНА ХІМЧИСТКА ЇЇ ВИСОКОСТІ 7 00:00:31,751 --> 00:00:33,584 Хвилинку. 8 00:00:33,668 --> 00:00:36,501 Мене звати Мастерз, Рейф Мастерз. 9 00:00:36,584 --> 00:00:39,043 Навіщо називати своє ім'я ззаду наперед? 10 00:00:39,126 --> 00:00:42,501 -Він такий дивний. -Два мартіні, струсіть, не перемішуйте… 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,501 До біса усе це! Я хочу кляті шоти, чорт забирай! 12 00:00:48,168 --> 00:00:52,543 Рейган! 13 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 Ця пісня присвячується усім закоханим у цій залі. 14 00:00:55,918 --> 00:00:57,668 -Коханий -Кохана 15 00:01:01,251 --> 00:01:02,084 Ох, ні. 16 00:01:03,084 --> 00:01:06,876 Ти здолала тих піратів, але скарб забрав я. 17 00:01:07,668 --> 00:01:10,501 Я приготую англійський сніданок. З чим будеш боби? 18 00:01:10,584 --> 00:01:13,418 Взагалі-то, у мене купа справ. 19 00:01:13,501 --> 00:01:16,293 Я мушу повалити деяких диктаторів після цього. 20 00:01:16,376 --> 00:01:17,209 Дідько! 21 00:01:17,293 --> 00:01:20,918 Не пригадую, щоб я замовляв будильник на сьогодні. 22 00:01:34,959 --> 00:01:39,168 Молодець, Рейган. Хотіла нудну інтрижку, а переспала з таємним агентом. 23 00:01:44,668 --> 00:01:47,543 Що ж, це був легкий напад. 24 00:01:48,793 --> 00:01:51,543 Хвилинку… Ти кидаєш мене? 25 00:01:51,626 --> 00:01:53,793 Мастерза, Рейфа Мастерза? 26 00:01:53,876 --> 00:01:56,834 Так, цей чувак справжня легенда. 27 00:01:57,626 --> 00:01:59,501 Дуже рада знайомству. 28 00:01:59,584 --> 00:02:01,793 Треба якось повторити… 29 00:02:01,876 --> 00:02:04,876 Як щодо невизначеного часу, який ніколи не настане? 30 00:02:04,959 --> 00:02:06,001 Чудово, бувай! 31 00:02:10,793 --> 00:02:12,209 А ось і моя друга туфля. 32 00:02:13,084 --> 00:02:14,043 Таксі. 33 00:02:38,251 --> 00:02:40,543 Привіт, Рейган. 34 00:02:40,626 --> 00:02:42,876 Привіт, Рейган. А от і вона. 35 00:02:42,959 --> 00:02:45,293 Ти була така смішна вчора. 36 00:02:45,376 --> 00:02:49,168 Я передаю тобі свій офіційний титул дивака, Рейган. 37 00:02:49,251 --> 00:02:51,168 -То як усе пройшло? -Ви про що? 38 00:02:51,251 --> 00:02:52,459 Годі тобі. 39 00:02:52,543 --> 00:02:56,918 Ми бачили, як ти цілувалася з Мастерзом, Рейфом Мастерзом. 40 00:02:57,001 --> 00:02:58,376 Будь ласка, припиніть. 41 00:02:58,459 --> 00:03:01,709 Ми маємо знати усе. Яке у нього волосся у паховій зоні? 42 00:03:01,793 --> 00:03:03,626 Його презервативи схожі на смокінги? 43 00:03:03,709 --> 00:03:07,543 Усе, що відбувається у спальні стосується лише Конгресу. Але… 44 00:03:07,626 --> 00:03:09,918 зараз я нічого проти не маю. Кажи. 45 00:03:10,001 --> 00:03:11,501 Немає про що говорити. 46 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 Посередній секс, декілька жертв, це була звичайна інтрижка. 47 00:03:16,168 --> 00:03:20,709 Я завжди хотів стати шпигуном. Я подивився усі фільми про Джеймса Бонда. 48 00:03:20,793 --> 00:03:25,793 Я навіть мав таємну особистість. На людях мої батьки казали, що я не їхня дитина. 49 00:03:26,584 --> 00:03:27,543 Жах. 50 00:03:27,626 --> 00:03:31,459 Якщо не звертати увагу на травму Бретта… це було лише на одну ніч. 51 00:03:31,543 --> 00:03:33,709 Я напевно більше його не побачу. 52 00:03:35,501 --> 00:03:37,043 Що ж, привіт. 53 00:03:37,126 --> 00:03:38,334 -Дідько. -Отакої. 54 00:03:38,418 --> 00:03:43,584 Командо, я не певен, чи пам'ятаєте ви агента Мастерза, але після того, як він 55 00:03:43,668 --> 00:03:46,376 врятував нас під час пласкоземельного нашестя… 56 00:03:46,459 --> 00:03:47,293 Але це була я. 57 00:03:47,376 --> 00:03:49,751 Це я створила вибухівку з «Алекси». 58 00:03:49,834 --> 00:03:55,459 ми допоможемо йому з місією «MI6» і зупинимо його ворога, Доктора Черепальця, 59 00:03:55,543 --> 00:04:02,376 який зараз мешкає у чудовому будинку, де є сім спалень, вісім ванних, ще й… 60 00:04:02,459 --> 00:04:03,334 Негідник. 61 00:04:03,418 --> 00:04:06,918 …який хоче використати пристрій для контролю свідомості. 62 00:04:07,001 --> 00:04:10,709 -Але ми теж користуємося ним. -І стирачами пам'яті теж. 63 00:04:10,793 --> 00:04:15,376 Минулого тижня я використав його на собі, щоб передивитися «Пуститися берега». 64 00:04:15,459 --> 00:04:17,418 Волт помирає, Джессі живе далі. 65 00:04:17,501 --> 00:04:18,543 Чорт забирай. 66 00:04:19,043 --> 00:04:21,876 Але пристрій Черепальця набагато потужніший. 67 00:04:21,959 --> 00:04:24,376 Ця річ може стерти усі твої думки. 68 00:04:24,459 --> 00:04:28,418 Це набагато лихіша штука. Тому ми повинні усунути конкурента. 69 00:04:28,501 --> 00:04:32,834 Рейган, підготуй девайси для Рейфа і займи позицію спостереження на човні. 70 00:04:34,126 --> 00:04:39,543 Скажи мені, якщо знадобиться крутий плейлист. Я маю плейлист для шпигунів. 71 00:04:40,584 --> 00:04:43,293 Це я тут жартуватиму. 72 00:04:43,376 --> 00:04:47,043 -Будь ласка, полюби мене. -Не можу дочекатися, щоб попрацювати. 73 00:04:47,126 --> 00:04:51,043 Справді, я теж, моя командо. 74 00:04:53,626 --> 00:04:55,501 Сміятися це чудово. 75 00:04:55,584 --> 00:05:00,043 Дідько. Не можу у це повірити. Я не можу з ним працювати, ми ж переспали. 76 00:05:00,126 --> 00:05:02,084 То скажи, що тебе це не цікавить. 77 00:05:02,168 --> 00:05:05,959 Ти зазвичай занадто чесна. Ти змусила Гленна плакати на його дні народженні. 78 00:05:06,043 --> 00:05:08,876 Я танцював занадто самовпевнено, тож… 79 00:05:08,959 --> 00:05:10,709 Це стосунки, це геть інше. 80 00:05:10,793 --> 00:05:15,543 Усі, з ким я розходилася, називали мене поганою лише через мою відвертість. 81 00:05:15,626 --> 00:05:18,626 Я прихопив і для тебе пудинг, солоденька. 82 00:05:18,709 --> 00:05:21,709 Ти нудний! Ти найнудніший, Стіве! 83 00:05:21,793 --> 00:05:24,293 Єдине, що тримає нас разом — це інерція, 84 00:05:24,376 --> 00:05:28,834 і я відчуваю більше симпатії до цієї одноразової виделки, ніж до тебе! 85 00:05:30,084 --> 00:05:31,834 Ти — монстр! 86 00:05:31,918 --> 00:05:33,709 Жах! 87 00:05:34,709 --> 00:05:37,876 Тепер я маю нову стратегію, я намагаюсь уникати образ, 88 00:05:37,959 --> 00:05:41,626 не відповідаю взаємністю і сподіваюсь, що хлопець усе зрозуміє. 89 00:05:43,793 --> 00:05:44,793 Рейфе? 90 00:05:44,876 --> 00:05:47,543 Я надто клишоногий, щоб просто піти. 91 00:05:47,626 --> 00:05:49,084 Що за чортівня? Ти що… 92 00:05:49,168 --> 00:05:51,084 -Ти приніс це з дому? -Про що ти? 93 00:05:51,168 --> 00:05:54,251 Ти буквально приніс сюди цілу ведмежу шкуру. 94 00:05:54,334 --> 00:05:56,709 -Так. -Щоб просто полежати? 95 00:05:56,793 --> 00:05:58,043 -Так. -Ти приніс це… 96 00:05:58,126 --> 00:05:59,293 -Так. -Поклав у машину… 97 00:05:59,376 --> 00:06:00,418 І приїхав сюди. 98 00:06:00,501 --> 00:06:03,584 -Щоб пожартувати про клишоногість? -Усе правильно. 99 00:06:03,668 --> 00:06:06,459 Я розгублений. Ми займемося сексом? 100 00:06:13,043 --> 00:06:14,668 Ліворуч. 101 00:06:14,751 --> 00:06:16,543 А тепер… трохи праворуч. 102 00:06:17,168 --> 00:06:19,876 Спробуй пробратися всередину якомога тихіше. 103 00:06:22,793 --> 00:06:25,043 Добре, що я сюди залетів. 104 00:06:25,126 --> 00:06:26,334 Рейфе, якого біса? 105 00:06:26,418 --> 00:06:28,626 Ти ж таємний агент. 106 00:06:28,709 --> 00:06:30,584 І чому ти одягнув смокінг? 107 00:06:30,668 --> 00:06:32,918 Це таємна місія, а не Еммі. 108 00:06:33,001 --> 00:06:36,834 Вибач, кохана. Але входити всередину я вмію лише голосно. 109 00:06:36,918 --> 00:06:38,376 -Годі тобі. -Круто. 110 00:06:38,459 --> 00:06:42,626 Поставтесь професійно до цієї місії. До тебе наближається 12 об'єктів. 111 00:06:44,251 --> 00:06:46,334 -Ініціювати взумеранг. -Що? 112 00:06:46,418 --> 00:06:49,418 Типу спочатку я придумала назву, а потім технологію. 113 00:06:49,501 --> 00:06:52,834 Вибачте, джентльмени, але я маю зав'язати шнурки. 114 00:06:56,626 --> 00:06:59,793 Нехай Бог упокоїть ваші гидкі душі. 115 00:06:59,876 --> 00:07:00,709 Так! 116 00:07:01,418 --> 00:07:04,251 Він наче Майкл Джордан тільки у вбивствах. 117 00:07:04,334 --> 00:07:06,418 Добре, Рейфе, відшукай машину. 118 00:07:06,501 --> 00:07:12,459 А ось і заноза в дупі, Рейф Мастерз. 119 00:07:12,543 --> 00:07:14,209 Доктор Черепалець. 120 00:07:14,293 --> 00:07:17,709 Здається, проникнення через ваш захист мені вдалося. 121 00:07:17,793 --> 00:07:21,626 Запевняю тебе, це твоє останнє проникнення. 122 00:07:21,709 --> 00:07:25,168 Відчуваєте якусь атмосферу між ними? 123 00:07:25,709 --> 00:07:28,209 Не знаю, він постійно говорить щось хтиве. 124 00:07:28,293 --> 00:07:30,751 Представляю тобі проєкт «Газовий ліхтар». 125 00:07:35,709 --> 00:07:38,251 -Нагадує член. -Нагадує член. Я перший. 126 00:07:38,334 --> 00:07:43,793 Я мріяв про цей день відтоді, як впав у чан з черепами й став злобним збоченцем. 127 00:07:43,876 --> 00:07:46,251 Рейфе, вже час. Випусти наноботів. 128 00:07:46,334 --> 00:07:49,834 Черепальцю, пора кінчати. 129 00:07:49,918 --> 00:07:51,209 Тепер точно чую. 130 00:07:53,209 --> 00:07:56,959 Що? Ні, моя прекрасна машина! 131 00:07:57,543 --> 00:08:01,084 Де ти отримав таку передову технологію? 132 00:08:01,168 --> 00:08:03,126 Це створила моя дівчина. 133 00:08:03,209 --> 00:08:05,876 Агов, про це й мови не йшло. 134 00:08:05,959 --> 00:08:07,709 Йди до біса, Мастерзе. 135 00:08:07,793 --> 00:08:11,251 Я не зміг би зробити це без твоїх гаджетів, Рейган, 136 00:08:11,334 --> 00:08:15,459 ми позбулися Черепальця, тож тепер можемо усамітнитися. 137 00:08:16,584 --> 00:08:18,793 До біса усе це. Я покінчу з ним. 138 00:08:19,459 --> 00:08:22,918 Рейфе, нам треба поговорити. Усе було круто. 139 00:08:23,001 --> 00:08:25,168 Особливо секс. 140 00:08:26,626 --> 00:08:30,584 Але тієї ночі я просто хотіла відволіктися. 141 00:08:30,668 --> 00:08:33,501 Тобто… усе добігло логічного завершення. 142 00:08:33,584 --> 00:08:36,418 Хвилинку, ти кидаєш мене? 143 00:08:36,501 --> 00:08:38,793 Як ти можеш вчинити так зі мною 144 00:08:38,876 --> 00:08:41,626 після того, як допомогла мені з місією? 145 00:08:42,668 --> 00:08:44,459 Вона знущається з нього? 146 00:08:44,543 --> 00:08:46,168 Яка безсердечна жінка. 147 00:08:46,251 --> 00:08:48,084 -Мізандрія завдає чергового удару. -Чому? 148 00:08:48,168 --> 00:08:49,543 -Чому? -Що? 149 00:08:49,626 --> 00:08:51,709 Ні, я не кидаю тебе. 150 00:08:52,543 --> 00:08:53,626 Гаразд. 151 00:08:53,709 --> 00:08:56,959 Тому що у мене є дуже хвилюючі новини. 152 00:08:57,043 --> 00:08:59,709 Я обираю собі будинок у Вашингтоні, 153 00:08:59,793 --> 00:09:01,918 щоб я міг врешті переїхати сюди. 154 00:09:02,001 --> 00:09:02,834 Що? 155 00:09:03,793 --> 00:09:05,668 Це просто чудово. 156 00:09:06,793 --> 00:09:08,084 Дозволь підсумувати, 157 00:09:08,168 --> 00:09:12,459 нарешті у тебе з'явився справжній хлопець, якого не потрібно заряджати, 158 00:09:12,543 --> 00:09:14,501 а ти хочеш відшити його? 159 00:09:14,584 --> 00:09:16,918 Він занадто надокучливий. 160 00:09:17,001 --> 00:09:20,418 Я хочу, щоб пан Я-Нічого-Не-Знаю дав мені спокій 161 00:09:20,501 --> 00:09:23,043 і щоб я не почувалась винною після цього. 162 00:09:23,126 --> 00:09:25,376 Я не розумію тебе. Тобі так пощастило! 163 00:09:25,459 --> 00:09:28,668 Я готовий на усе, аби бути з ним. Він говорив про мене? 164 00:09:28,751 --> 00:09:33,043 Якщо ти справді хочеш позбутися його, тоді лишається тільки один варіант. 165 00:09:33,126 --> 00:09:34,751 Протокол «Фантом». 166 00:09:35,584 --> 00:09:36,751 Протокол «Фантом»? 167 00:09:36,834 --> 00:09:42,334 Підроби свою смерть, а тоді заховайся десь, доки він не переживе це. 168 00:09:42,418 --> 00:09:44,293 Саме так я допомогла багатьом 169 00:09:44,376 --> 00:09:47,418 «мертвим» знаменитостям уникнути переслідування. 170 00:09:47,501 --> 00:09:50,209 Світ думає, що Тупак і Біггі справді мертві, 171 00:09:50,293 --> 00:09:53,293 але вони спокійно мешкають у Нью-Йорку. 172 00:09:54,126 --> 00:09:58,209 Ми усі користувалися цим протоколом. Я позбавився Енн Колтер. 173 00:09:58,293 --> 00:10:01,668 Вона змушувала мене удавати ліберала, щоб пити мої сльози. 174 00:10:01,751 --> 00:10:03,084 Я теж використав його. 175 00:10:03,168 --> 00:10:06,168 Я мусив позбавитись від своїх друзяк на Віллі Оргій. 176 00:10:06,251 --> 00:10:10,793 Який сенс в анонімному сексі, якщо ви додаєте один одного в друзі на фейсбуці? 177 00:10:10,876 --> 00:10:13,793 Я мусив позбутися Джо Роґана. Він любив гриби, але 178 00:10:13,876 --> 00:10:17,876 коли був під кайфом, змушував мене дивитись Джордана Пітерсона. 179 00:10:17,959 --> 00:10:20,418 -Тому я з усім покінчив. -То що ти думаєш? 180 00:10:21,459 --> 00:10:25,043 Підробити свою смерть, щоб уникнути надокучливого чоловіка… 181 00:10:26,251 --> 00:10:27,293 РЕЙФ Я ТУТ ШУКАВ ШКОЛИ 182 00:10:27,376 --> 00:10:28,501 ОТ ЯКБИ У НАС БУЛИ ДІТИ… 183 00:10:28,584 --> 00:10:29,418 ЖАРТУЮ 184 00:10:29,501 --> 00:10:30,876 …ЧИ НІ? 185 00:10:30,959 --> 00:10:33,834 До біса. Я хочу протокол «Фантом». 186 00:10:35,209 --> 00:10:36,834 НЕРУХОМІСТЬ ДЛЯ ЛИХОДІЇВ 187 00:10:38,334 --> 00:10:41,001 Оце так кухня. Плита газова чи електрична? 188 00:10:41,084 --> 00:10:42,668 Вона працює на магмі. 189 00:10:42,751 --> 00:10:47,001 Звісно. Каструлі й сковорідки, сюжети та плани. 190 00:10:48,168 --> 00:10:50,668 А ці собачі двері для поплічників? 191 00:10:50,751 --> 00:10:53,793 То Черепалець зняв оригінальну деревину? 192 00:10:53,876 --> 00:10:54,793 Мерзотник. 193 00:10:54,876 --> 00:10:57,501 Граніт дуже елегантний, правда ж? 194 00:10:57,584 --> 00:11:00,209 До того ж легко відмивати людську кров. 195 00:11:00,293 --> 00:11:03,543 -Згода. Де я маю поставити підпис? -Ось тут, кров'ю. 196 00:11:03,626 --> 00:11:05,543 Я візьму гроші з пенсійного 197 00:11:05,626 --> 00:11:09,834 фонду працівників, куплю це місце дуже дешево й здаватиму в оренду. 198 00:11:10,584 --> 00:11:17,126 Господи, я багато дивних клієнтів бачила за 15 років роботи, але цей чоловік псих. 199 00:11:20,584 --> 00:11:21,876 Рейфе, я тут. 200 00:11:22,668 --> 00:11:25,834 -Рейган. -Не можу дочекатися другого побачення. 201 00:11:25,918 --> 00:11:27,418 Ох, ні! Що це? 202 00:11:30,668 --> 00:11:32,126 Готуйся стріляти, Ноелю. 203 00:11:41,251 --> 00:11:43,209 Рейган! 204 00:11:46,459 --> 00:11:48,584 Ні! 205 00:11:54,501 --> 00:11:56,668 Мене підстрелили! 206 00:11:57,793 --> 00:12:01,543 Ні! 207 00:12:03,418 --> 00:12:07,584 Рейган. Я кохав її, а вона впала на купу сміття, яка вибухнула. 208 00:12:09,168 --> 00:12:12,543 Господи, яка несподівана й складна смерть. 209 00:12:12,626 --> 00:12:13,876 Що ж я тямлю взагалі? 210 00:12:13,959 --> 00:12:17,334 Я просто дуже гаряча й самотня жінка у пошуку. 211 00:12:22,209 --> 00:12:23,876 Так, я мертва! 212 00:12:23,959 --> 00:12:25,459 Почуваюся дуже живою. 213 00:12:25,543 --> 00:12:27,084 Тримай, ти це заслужив. 214 00:12:28,793 --> 00:12:31,209 Ні! 215 00:12:31,293 --> 00:12:33,126 Але, можливо, так. 216 00:12:33,209 --> 00:12:34,293 ТИХІ СОСНИ 217 00:12:37,251 --> 00:12:39,459 Гаразд, усі кризові актори на місцях. 218 00:12:39,543 --> 00:12:42,543 Це ваші панегірики. Прочитайте їх дословно. 219 00:12:42,626 --> 00:12:47,126 «Вітаю, я — Андре. Сподіваюся, що я не зроблю з цього панегірика самокрутку». 220 00:12:47,209 --> 00:12:51,168 То он якої ти думки про мене? Я не просто наркодилер, я знаю латину! 221 00:12:51,251 --> 00:12:52,084 Так, звісно. 222 00:12:52,168 --> 00:12:54,501 Байдуже, ми знаємо, що ти любиш травку. 223 00:12:55,168 --> 00:12:59,918 «Рейган Рідлі мала винятковий розум, але вона також вміла користуватись помадою». 224 00:13:01,168 --> 00:13:02,084 Якби ж то. 225 00:13:02,168 --> 00:13:04,376 «Рейган була героєм Америки». 226 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 «Політично напевно ні, але…» 227 00:13:08,793 --> 00:13:09,751 Кінець репліки. 228 00:13:09,834 --> 00:13:15,001 Що ж ще сказати про Рейган, якщо я вже написав усе, що думаю у туалетній кабінці. 229 00:13:16,584 --> 00:13:19,293 Чому? 230 00:13:20,584 --> 00:13:24,501 Саме час насолодитися смертю й взяти участь у кулінарному конкурсі. 231 00:13:26,793 --> 00:13:29,793 Я знаю, що тобі боляче. Я можу якось тебе звеселити? 232 00:13:29,876 --> 00:13:33,793 Проїдемось на танку по радянському селу? Чи задушимо когось поясом? 233 00:13:33,876 --> 00:13:35,709 Дякую. Бретт, так? 234 00:13:35,793 --> 00:13:41,084 Але ні, я віднайду спокій лише коли знайду вбивцю Рейган. 235 00:13:41,959 --> 00:13:43,584 Справді, її вбивця… 236 00:13:44,084 --> 00:13:47,251 Гадаю, це може бути хто завгодно. 237 00:13:48,043 --> 00:13:49,668 МИ СУМУЄМО ЗА ТОБОЮ, РЕЙГАН 238 00:13:49,751 --> 00:13:50,876 ЙДИ ДО БІСА, РЕЙГАН 239 00:13:50,959 --> 00:13:52,751 Ти хочеш почути мої зізнання? 240 00:13:52,834 --> 00:13:55,543 -Годі вже. -Прах до праху, мерзотнику. 241 00:13:56,126 --> 00:13:59,793 Добре, що ти це сказав, бо усі тут поводяться дуже дивно. 242 00:13:59,876 --> 00:14:01,584 Що? Ні! Я не це мав на увазі… 243 00:14:01,668 --> 00:14:05,501 Так, ніби їм байдуже, що Рейган загинула. 244 00:14:05,584 --> 00:14:06,918 Щось тут не так. 245 00:14:07,001 --> 00:14:08,626 Краще не будувати домисли. 246 00:14:08,709 --> 00:14:10,668 Завдяки твоїй спостережливості, 247 00:14:10,751 --> 00:14:13,376 я думаю, що це могла бути внутрішня змова. 248 00:14:14,584 --> 00:14:15,501 Я зрозумів. 249 00:14:15,584 --> 00:14:20,209 Я докопаюся до суті, але мені знадобиться допомога агента. 250 00:14:20,293 --> 00:14:21,126 Що скажеш? 251 00:14:22,084 --> 00:14:23,918 Ти хочеш, щоб я допомагав тобі? 252 00:14:24,001 --> 00:14:26,959 Господи, це не сон? Це найкращий день мого життя! 253 00:14:28,209 --> 00:14:30,126 Співчуваю вашій втраті. 254 00:14:30,209 --> 00:14:32,418 Отримай трохи попелу, невдахо! 255 00:14:33,668 --> 00:14:39,168 Ось у чому різниця між макаронами й макаруном. Божевілля, еге ж? 256 00:14:39,251 --> 00:14:41,209 Як захопливо. Твоя ставка. 257 00:14:41,293 --> 00:14:46,084 Смерть — найкраще, що траплялось зі мною. Я не мушу відповідати на повідомлення. 258 00:14:46,168 --> 00:14:50,584 Я не маю свідчити у суді. Я вже майже сумую за Рейфом, бо скоро він поїде… 259 00:14:50,668 --> 00:14:52,584 Хвилинку, ви це чули? 260 00:14:56,459 --> 00:14:59,126 Де мій камердинер? 261 00:14:59,209 --> 00:15:02,168 Що він тут робить? Хто сказав йому про покер? 262 00:15:05,918 --> 00:15:07,043 Чорт, Бретте! 263 00:15:07,126 --> 00:15:09,584 Овва, крісло-катапульта це круто. 264 00:15:09,668 --> 00:15:11,668 В машині є знеболювальне? 265 00:15:11,751 --> 00:15:13,293 Йдуть! Заховайте мене. 266 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 Я допомогла тобі зникнути, ховайся самотужки. 267 00:15:16,126 --> 00:15:19,334 Трясця, я навіть не можу насолодитися своєю смертю. 268 00:15:19,418 --> 00:15:20,626 Привіт, друзі. 269 00:15:20,709 --> 00:15:23,793 Мій новий напарник захотів приєднатись до гри у покер 270 00:15:23,876 --> 00:15:27,626 і я не зміг придумати причину, чому йому не варто це робити. 271 00:15:27,709 --> 00:15:30,376 Ви не проти, якщо я приєднаюсь? 272 00:15:30,459 --> 00:15:36,126 Я приніс 100 000 доларів немаркованими купюрами. 273 00:15:36,751 --> 00:15:38,334 Ставки по п'ять доларів. 274 00:15:38,418 --> 00:15:44,209 -Я принесу пиво й воду для нього. -Струси, не змішуй. 275 00:15:44,293 --> 00:15:46,751 -Струсити воду? -Я струшую усі напої. 276 00:15:46,834 --> 00:15:49,501 Що ж, а тепер зіграємо. 277 00:15:51,459 --> 00:15:53,251 Чому він досі у місті? 278 00:15:53,334 --> 00:15:55,126 Він хоче знайти твого вбивцю, 279 00:15:55,209 --> 00:15:58,418 він думає, що це може бути… хтось з нашої команди. 280 00:15:58,501 --> 00:16:00,709 -Чому він так думає? -Я не знаю. 281 00:16:00,793 --> 00:16:03,001 Усі підозріло поводились на похороні. 282 00:16:03,084 --> 00:16:05,918 Але тепер я багато чого знаю про шпигунів. 283 00:16:06,001 --> 00:16:08,709 Рейф навчив мене підривати сховище за допомогою мотоцикла. 284 00:16:08,793 --> 00:16:11,043 Хоча, цей процес потребує участі горілки. 285 00:16:12,043 --> 00:16:12,918 Що ти робиш? 286 00:16:17,501 --> 00:16:19,584 Гаразд, ва-банк. 287 00:16:19,668 --> 00:16:20,918 -Чуваче… -Якого біса? 288 00:16:21,001 --> 00:16:22,543 Ми ж домовились про п'ять баксів. 289 00:16:22,626 --> 00:16:23,626 Приймаю. 290 00:16:24,834 --> 00:16:26,209 Цікаво. 291 00:16:26,293 --> 00:16:29,626 На відміну від інших ти не блефуєш, 292 00:16:29,709 --> 00:16:33,834 зазвичай такі люди багато чого приховують. 293 00:16:33,918 --> 00:16:36,793 Кажи, де вбивця Рейган! Що тобі відомо? 294 00:16:36,876 --> 00:16:39,584 Чорт, чому мене завжди приваблюють божевільні? 295 00:16:39,668 --> 00:16:46,626 Ані слова більше, інакше твій помічник постраждає від рук… 296 00:16:47,876 --> 00:16:50,084 Сітчастого Обличчя. 297 00:16:50,168 --> 00:16:51,584 Сітчасте Обличчя? 298 00:16:51,668 --> 00:16:52,793 Треба перевірити. 299 00:16:52,876 --> 00:16:56,126 Як я і підозрював, ти приховувала вбивцю Рейган. 300 00:16:56,209 --> 00:17:01,459 Ти маєш змиритися й рухатися далі. Піди на курси гончарства чи щось ще. 301 00:17:01,543 --> 00:17:04,668 Я ніколи не здамся. Рейган цього б не хотіла. 302 00:17:05,751 --> 00:17:09,959 Чому ти завжди помиляєшся? Поплічнику, виходимо. 303 00:17:15,751 --> 00:17:18,376 Кляте Сітчасте Обличчя. 304 00:17:19,626 --> 00:17:20,834 Вони кинули мене? 305 00:17:20,918 --> 00:17:22,959 Тобто, втекли від нас? 306 00:17:23,043 --> 00:17:25,751 Ми відстежимо їх, у мене є власні методи. 307 00:17:25,834 --> 00:17:31,668 Але, якщо ти хочеш стати супершпигуном, то маєш вміти захищатись у таких ситуаціях. 308 00:17:31,751 --> 00:17:33,709 -Я хочу дати тобі дещо. -Пістолет? 309 00:17:33,793 --> 00:17:38,918 Краще. Це спеціальний годинник, він випускає газ, який вирубає усіх. 310 00:17:39,001 --> 00:17:42,043 Це останній гаджет, який Рейган створила для мене. 311 00:17:42,126 --> 00:17:45,668 Отже, у тебе є пістолет, а у мене годинник, який пускає гази? 312 00:17:45,751 --> 00:17:48,293 -Саме так. -Гаразд, це чудово. 313 00:17:48,376 --> 00:17:49,501 Так, усе правильно. 314 00:17:49,584 --> 00:17:53,126 Перекажіть усі кошти з пенсійного фонду на мій рахунок. 315 00:17:53,209 --> 00:17:56,084 Це не розкрадання. Це стовідсоткова інвестиція. 316 00:17:56,168 --> 00:17:57,418 Чуєте? Це інвестиція! 317 00:17:58,251 --> 00:18:01,168 Це ж Америка, це майже законно. 318 00:18:01,251 --> 00:18:02,751 Клята скалка в дупі! 319 00:18:03,334 --> 00:18:05,376 Алане, це Молодший. 320 00:18:05,459 --> 00:18:07,584 Я маю для тебе пропозицію. 321 00:18:07,668 --> 00:18:11,209 Ти досі хочеш купити острів для полювань на студентів? 322 00:18:11,293 --> 00:18:14,001 Тоді погоджуйся, доки Опра не зробила це перша. 323 00:18:14,668 --> 00:18:18,084 Джіджі, дякую, що впустила нас до старої схованки Тупака й Біггі. 324 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 Здається, що вони досі не ладнають. 325 00:18:20,584 --> 00:18:23,293 Рейган, це рішення ненадовго. 326 00:18:23,376 --> 00:18:27,876 Ми не можемо домовитись, що дивись по ТБ, Гленн знищив усі наші запаси їжі. 327 00:18:27,959 --> 00:18:29,626 Що таке? Я заїдаю стрес. 328 00:18:30,918 --> 00:18:35,126 Так, Рейган. Ми усі переховуємося через твого божевільного хлопця. 329 00:18:35,209 --> 00:18:38,334 Настав час сказати йому усе, як є. 330 00:18:38,418 --> 00:18:41,001 Справді? Ти теж скажеш правду Джо Роґану? 331 00:18:41,084 --> 00:18:43,501 Він напевно скаже, що істина — це спектр, 332 00:18:43,584 --> 00:18:47,918 я відповім, що у цьому немає сенсу, він візьме мене у захват, нанюхається, 333 00:18:48,001 --> 00:18:51,459 а потім стрибне у резервуар сенсорної депривації, тому ні. 334 00:18:51,543 --> 00:18:56,209 Андре, тоді може ти розповіси тому секс-культу, де тебе шукати? 335 00:18:56,293 --> 00:18:57,709 Господи, ні. 336 00:18:57,793 --> 00:19:01,876 Я емоційно не готовий до усіх тих секс-культів зараз. 337 00:19:01,959 --> 00:19:03,501 Бачите? Ви всі — лицеміри. 338 00:19:03,584 --> 00:19:07,668 Ми усі користувались протоколом, а це найбожевільніша з усіх ситуацій. 339 00:19:07,751 --> 00:19:10,334 Кажу вам, треба просто перечекати. 340 00:19:10,418 --> 00:19:14,584 Сенсація, суперзлодій Черепалець був схоплений на власному острові, 341 00:19:14,668 --> 00:19:16,501 який продають за дуже привабливою ціною. 342 00:19:16,584 --> 00:19:18,543 Або ж треба його відволікти. 343 00:19:18,626 --> 00:19:20,293 СУПЕРМАКС РІВЕНЬ 47 344 00:19:20,376 --> 00:19:21,543 ВЕЛИКИЙ ПЕКАРСЬКИЙ ТУРНІР 345 00:19:22,043 --> 00:19:24,501 НАХИЛИСЯ 346 00:19:25,334 --> 00:19:27,376 Це ти. Як ти проникла сюди? 347 00:19:27,459 --> 00:19:32,251 Ти будеш здивований, якщо дізнаєшся на що здатна наука у поєднанні з жіночністю. 348 00:19:32,334 --> 00:19:35,709 Асистент зі штучним інтелектом каже, що небезпек немає. 349 00:19:35,793 --> 00:19:37,293 Що ж, це була лише наука. 350 00:19:37,376 --> 00:19:40,501 Я хочу випустити тебе, щоб ти знову був ворогом Рейфа. 351 00:19:40,584 --> 00:19:42,793 Я чула, як ви базікаєте один з одним. 352 00:19:42,876 --> 00:19:45,084 Ви маєте бути разом. 353 00:19:45,168 --> 00:19:46,834 Дякую, дорогенька, але ні. 354 00:19:46,918 --> 00:19:51,043 Я нещодавно зрозумів, що усі ці геройсько-лиходійські штуки дуже токсичні. 355 00:19:51,126 --> 00:19:53,043 Якийсь чувак був одержимий мною. 356 00:19:53,126 --> 00:19:54,418 -Це… -Трохи занадто. 357 00:19:54,501 --> 00:19:56,001 Саме так, трохи занадто. 358 00:19:56,084 --> 00:20:00,376 До того ж життя тут набагато легше. Я займаюся йогою, вишиваю хрестиком. 359 00:20:00,459 --> 00:20:03,876 -І беру участь у кулінарному конкурсі. -Він крутий, так? 360 00:20:03,959 --> 00:20:06,709 Макарони й макаруни. Раніше я не знав цього. 361 00:20:06,793 --> 00:20:08,126 Розумію. 362 00:20:08,209 --> 00:20:09,668 Що ж, гаразд. 363 00:20:09,751 --> 00:20:12,501 Наразі я лише хочу, щоб він забув про мене. 364 00:20:12,584 --> 00:20:17,668 Якщо ти справді цього хочеш, тоді ти маєш відновити мій проєкт «Газовий ліхтар». 365 00:20:17,751 --> 00:20:20,793 Креслення досі лежать у моєму сховищі на острові. 366 00:20:20,876 --> 00:20:22,876 Нагодуєш мого лихого кота? 367 00:20:22,959 --> 00:20:26,626 Я ніколи нікому не стирала пам'ять повністю. 368 00:20:26,709 --> 00:20:28,376 -Це здається… -Лихим? 369 00:20:28,459 --> 00:20:30,376 Хіба ти не божевільна вчена? 370 00:20:30,459 --> 00:20:32,418 Я не божевільна. Я розчарована. 371 00:20:32,501 --> 00:20:35,501 -Але ти хочеш захопити світ, так? -Усі цього хочуть. 372 00:20:35,584 --> 00:20:39,168 Заперечення ні до чого хорошого не приведе. 373 00:20:39,251 --> 00:20:41,959 Я хороша людина. Я лише маю вирішити цю справу. 374 00:20:42,043 --> 00:20:43,376 -Потрібні… -Поплічники? 375 00:20:43,459 --> 00:20:44,334 Друзі. 376 00:20:45,501 --> 00:20:49,084 Продовжуйте. Після цього ми повернемося до нормального життя. 377 00:20:49,168 --> 00:20:52,084 Рейган, ми справді маємо побудувати цю машину? 378 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 Може подоїш мене? 379 00:20:53,376 --> 00:20:56,043 Господи, Майку, це твоє рішення усіх проблем. 380 00:20:56,126 --> 00:21:00,668 Треба промити мізки Конгресу. Подоїть мене. Терористичний напад. Подоїть мене. 381 00:21:00,751 --> 00:21:05,334 Цього недостатньо. Рейф накручений роками залежності та маскулінності. 382 00:21:05,418 --> 00:21:07,751 -Ще й одержимий мною. -Хвастощі. 383 00:21:07,834 --> 00:21:10,501 Щоб усе вирішити, нам знадобиться дещо краще. 384 00:21:10,584 --> 00:21:12,793 Не треба ображати мій слиз. 385 00:21:14,293 --> 00:21:16,376 Що ж, привіт, котику… 386 00:21:17,376 --> 00:21:19,543 Клятий лихий кіт! Господи! 387 00:21:20,126 --> 00:21:23,501 Я зараз повернусь, візьму чисту сорочку у шафі Черепальця. 388 00:21:23,584 --> 00:21:25,126 Можна вже зняти водолазку? 389 00:21:25,209 --> 00:21:27,376 Ви б сказали, якби можна було, так? 390 00:21:32,209 --> 00:21:34,251 МАСТЕРЗ, РЕЙФ МАСТЕРЗ (ТАЄМНИЙ АГЕНТ) І БРЕТТ 391 00:21:34,834 --> 00:21:37,084 Ніщо не зрівняється з інтимністю парного стрибка. 392 00:21:37,168 --> 00:21:38,959 Я так близько до тебе. 393 00:21:41,459 --> 00:21:45,001 Чудова робота, агенте Хенд. А тепер згадай, чому тебе вчили 394 00:21:45,084 --> 00:21:47,751 бо ти будь-якої миті отримаєш нульовий статус. 395 00:21:47,834 --> 00:21:50,251 То сказав щось про мене людям з «MI6»? 396 00:21:50,334 --> 00:21:52,501 Що ж, поки що — ні, але я збираюся 397 00:21:52,584 --> 00:21:55,376 поговорити з ними, щойно ми завершимо цю місію. 398 00:21:55,459 --> 00:22:01,584 Щойно я знайду вбивцю, я вб'ю стільки людей, що потраплю в американські новини. 399 00:22:02,501 --> 00:22:04,168 ПРОДАНО 400 00:22:04,251 --> 00:22:05,293 Господи. 401 00:22:09,293 --> 00:22:11,418 Тук-тук, тут хтось є? 402 00:22:12,001 --> 00:22:12,876 Смерть. 403 00:22:12,959 --> 00:22:13,793 І Бретт. 404 00:22:13,876 --> 00:22:15,376 Як ви знайшли нас? 405 00:22:15,459 --> 00:22:18,709 Я просто активував трекер у телефоні Рейган. 406 00:22:18,793 --> 00:22:21,001 Ти встановив трекер у телефон Рейган? 407 00:22:21,084 --> 00:22:24,168 Звісно, я роблю так в усіх стосунках. 408 00:22:24,251 --> 00:22:25,918 -А ви, хіба ні? -Ні, ніколи. 409 00:22:26,001 --> 00:22:27,876 -Це жахливо. -Ти — сталкер. 410 00:22:27,959 --> 00:22:29,376 Хай там що, я — шпигун. 411 00:22:29,459 --> 00:22:32,209 Де той, хто вбив мою дівчину? 412 00:22:32,293 --> 00:22:33,126 Де він? 413 00:22:33,209 --> 00:22:35,043 Не так швидко, Рейфе. 414 00:22:35,126 --> 00:22:36,959 Бретте, але чому? 415 00:22:37,043 --> 00:22:40,418 Якщо бути таємним агентом означає бути таким, як ти, тоді я не хочу. 416 00:22:40,501 --> 00:22:43,251 Ти не крутий. Ти невпевнений у собі. 417 00:22:43,334 --> 00:22:45,959 -До того ж ще й мізогініст. -Так. 418 00:22:46,043 --> 00:22:47,043 -Так. -Абсолютно. 419 00:22:47,126 --> 00:22:50,501 Це як хлопці зі зброєю, які намагаються компенсувати щось. 420 00:22:51,043 --> 00:22:52,418 Так, чорт забирай! 421 00:22:52,501 --> 00:22:56,834 Тепер цей негідник має неймовірну міць! Що? Що я пропустив? 422 00:22:56,918 --> 00:23:01,668 Тож, на жаль, агенте Мастерз, ваш час сплив. 423 00:23:05,876 --> 00:23:07,251 -Гарний жарт. -Молодець. 424 00:23:07,334 --> 00:23:08,959 Це гідно першої шпальти! 425 00:23:10,709 --> 00:23:13,709 Що сталося? Що відбувається? 426 00:23:13,793 --> 00:23:15,209 УВІМКНЕНО ВИМКНЕНО 427 00:23:16,709 --> 00:23:17,918 Що не так, Рейфе? 428 00:23:18,001 --> 00:23:20,126 Не подобається бути зв'язаним. 429 00:23:20,209 --> 00:23:22,709 Знаєш, цей погляд це покращення для тебе. 430 00:23:22,793 --> 00:23:24,334 Дідько, воно пече. 431 00:23:24,418 --> 00:23:27,251 Хвилинку. Рейган? Але ж ти мертва! 432 00:23:27,334 --> 00:23:30,459 Так, а ти все одно мене знайшов, навіть тут. 433 00:23:30,543 --> 00:23:32,043 То що мені зробити? 434 00:23:32,126 --> 00:23:34,751 Я намагалася не бути лихою. 435 00:23:37,668 --> 00:23:40,168 Тепер я бачу, як усе вийшло. 436 00:23:43,126 --> 00:23:45,084 Що ти зробиш зі мною? 437 00:23:45,168 --> 00:23:48,959 Я знищу усіх жінок, з якими ти зустрічався. 438 00:23:49,043 --> 00:23:54,793 Ні, тільки не Грудаста МакТонг, Натуральні Груди й Нора Рвотний Рефлекс. 439 00:23:54,876 --> 00:23:59,001 Але тепер я знаю, що іноді неправильне є правильним. 440 00:23:59,584 --> 00:24:02,709 Я підробила свою смерть, бо ти надокучливий психопат. 441 00:24:02,793 --> 00:24:06,709 Ні, це неможливо, мене всі вважають привабливим. 442 00:24:06,793 --> 00:24:10,209 Ти хтивий та інфантильний. 443 00:24:10,293 --> 00:24:14,626 Лише татусі або ті, хто їх не має, думають, що ти крутий. 444 00:24:14,709 --> 00:24:15,709 Це дуже влучно. 445 00:24:15,793 --> 00:24:19,709 До речі, секс у нас був такий собі. 446 00:24:19,793 --> 00:24:24,543 Ти ж був із тисячами жінок, але здається, що взагалі не тямиш, що робити у ліжку. 447 00:24:24,626 --> 00:24:26,709 Це що, ігри розуму? 448 00:24:26,793 --> 00:24:28,668 Це відверта розмова з жінкою. 449 00:24:28,751 --> 00:24:31,209 Припини, це катування. 450 00:24:31,293 --> 00:24:34,584 Знаєте що? Здається, я теж мушу вчинити правильно. 451 00:24:34,668 --> 00:24:35,668 Привіт, Енн. 452 00:24:35,751 --> 00:24:40,251 Я не помер у сітці з тунцем на тому шоу. Я просто не хотів бачитися з тобою. 453 00:24:40,334 --> 00:24:42,584 Вітаю. Це Вілла Оргій? Це Андре. 454 00:24:42,668 --> 00:24:47,293 Я мусив бути сміливим, щоб закінчити усе віч-на-віч, дупа до дупи. 455 00:24:47,376 --> 00:24:51,876 Гей, Роґане, попросиш Джеймі зняти кліп, у якому я тебе відшиваю? 456 00:24:51,959 --> 00:24:54,626 Рейган, вибач, що я обрав Рейфа, а не команду. 457 00:24:54,709 --> 00:24:59,126 Мені сподобалось бути шпигуном і думаю, що мені добре це вдавалось. 458 00:24:59,209 --> 00:25:01,043 Тобі геть нічого не вдавалось. 459 00:25:01,126 --> 00:25:04,084 Усе добре, вибач, що лишила тебе з цим божевільним. 460 00:25:04,168 --> 00:25:07,251 То що ми зробимо з ним? 461 00:25:07,334 --> 00:25:09,751 Я про це потурбуюся. 462 00:25:09,834 --> 00:25:12,918 -Ти тут? -Твої слова застрягли у моїй голові. 463 00:25:13,001 --> 00:25:15,959 Ти маєш рацію, ми з Рейфом маємо бути разом. 464 00:25:16,043 --> 00:25:19,334 Черепальцю? Що ти зробиш зі мною? 465 00:25:19,418 --> 00:25:25,376 Що ж, спочатку я підсмажу твої яйця за допомогою лазера. 466 00:25:25,459 --> 00:25:26,418 А тоді? 467 00:25:27,251 --> 00:25:29,418 Не хочете забратися подалі від них? 468 00:25:29,501 --> 00:25:31,001 -Негайно. -Гидота. 469 00:25:31,084 --> 00:25:32,209 Я вже збирався йти. 470 00:25:32,293 --> 00:25:34,668 Я б залюбки залишився подивитись. 471 00:25:34,751 --> 00:25:36,668 Дякую вам усім за допомогу. 472 00:25:36,751 --> 00:25:39,459 Я обіцяю, що коли ми повернемось додому… 473 00:25:40,501 --> 00:25:42,584 -Що ви тут робите? -Що ти тут робиш? 474 00:25:42,668 --> 00:25:44,001 -Я просто… -Ми лише… 475 00:25:44,543 --> 00:25:47,293 -Ми візьмемо гелікоптер. -Добре, до понеділка. 476 00:25:49,043 --> 00:25:53,001 -Комусь з нас варто попередити його… -Байдуже. Ми ж не на роботі. 477 00:25:54,084 --> 00:25:59,084 Переклад субтитрів: Мар'ян Радковський