1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 ‎이런, 맙소사 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,001 ‎내가 엄마 결혼식에서 일한 ‎출장 뷔페 직원이랑 자다니 4 00:00:22,084 --> 00:00:24,209 ‎아냐, 레이건, 넌 열심히 일했잖아 5 00:00:24,293 --> 00:00:26,543 ‎아무 놈이랑 한바탕 즐겨도 돼 6 00:00:27,251 --> 00:00:28,584 ‎"내 다른 차도 애스턴 마틴이야" 7 00:00:29,876 --> 00:00:31,668 ‎"여왕 폐하의 비밀 세탁 서비스" 8 00:00:31,751 --> 00:00:33,709 ‎아니, 잠깐 9 00:00:33,793 --> 00:00:36,501 ‎내 이름은 매스터스 ‎레이프 매스터스입니다 10 00:00:36,584 --> 00:00:39,043 ‎왜 이름을 거꾸로 말하는 거예요? 11 00:00:39,126 --> 00:00:40,376 ‎이 사람 이상해요 12 00:00:40,459 --> 00:00:42,459 ‎마티니 두 잔 ‎젓지 말고 흔들어서… 13 00:00:42,543 --> 00:00:45,501 ‎닥쳐요! 지랄 말고 ‎샷으로 마십시다! 14 00:00:48,168 --> 00:00:52,543 ‎레이건! 15 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 ‎여기 계신 연인들에게 ‎이 노래를 바치겠습니다 16 00:00:55,918 --> 00:00:57,668 ‎- 베이비 ‎- 베이비 17 00:01:01,251 --> 00:01:02,084 ‎이럴 수가 18 00:01:03,084 --> 00:01:06,876 ‎해적은 당신이 잡았지만 ‎보물은 내가 차지했군요 19 00:01:07,668 --> 00:01:09,293 ‎영국식 아침을 차려 줄게요 20 00:01:09,376 --> 00:01:10,501 ‎콩은 어떻게 먹어요? 21 00:01:10,584 --> 00:01:13,418 ‎그게, 오늘 일정이 꽉 차서요 22 00:01:13,501 --> 00:01:16,293 ‎몇몇 독재자를 ‎실각시키러 가야 해요 23 00:01:16,376 --> 00:01:17,209 ‎젠장! 24 00:01:17,293 --> 00:01:20,918 ‎재밌군요, 난 모닝콜을 ‎부탁한 기억이 없는데요 25 00:01:34,959 --> 00:01:36,126 ‎자연스럽게 해, 레이건 26 00:01:36,209 --> 00:01:39,168 ‎그냥 평범하고 지루하게 ‎비밀 요원이랑 하룻밤 즐긴 거야 27 00:01:44,668 --> 00:01:47,543 ‎음, 달걀이 너무 익기 전에 끝났군 28 00:01:48,793 --> 00:01:51,543 ‎잠깐만요 ‎지금 날 두고 가는 겁니까? 29 00:01:51,626 --> 00:01:53,793 ‎매스터스, 레이프 매스터스를요? 30 00:01:53,876 --> 00:01:56,834 ‎그러게, 이 친구는 ‎끝내주는 전설이야 31 00:01:57,626 --> 00:01:59,501 ‎만나서 너무 좋았어요 32 00:01:59,584 --> 00:02:01,918 ‎당연히 언제 또 만나서 즐겨야죠 33 00:02:02,001 --> 00:02:04,876 ‎절대로 오지 않을 ‎불특정한 날에 만날까요? 34 00:02:04,959 --> 00:02:06,001 ‎그럼 갈게요! 35 00:02:11,168 --> 00:02:12,334 ‎내 신발 한 짝이네 36 00:02:13,084 --> 00:02:14,043 ‎택시! 37 00:02:38,251 --> 00:02:40,543 ‎안녕, 레이건! 38 00:02:40,626 --> 00:02:42,876 ‎안녕, 레이건, 드디어 왔네 39 00:02:42,959 --> 00:02:45,293 ‎너 어젯밤에 존나 웃겼어! 40 00:02:45,376 --> 00:02:49,168 ‎우리 회사 와일드카드 자리를 ‎이로써 너한테 넘길게, 레이건 41 00:02:49,251 --> 00:02:51,168 ‎- 어땠어? ‎- 뭐가 어때? 42 00:02:51,251 --> 00:02:52,459 ‎왜 이러실까? 43 00:02:52,543 --> 00:02:54,876 ‎불붙은 거 우리도 다 봤어 44 00:02:54,959 --> 00:02:56,918 ‎매스터스, 레이프 매스터스랑 45 00:02:57,001 --> 00:02:58,459 ‎그렇게 부르지 좀 마 46 00:02:58,543 --> 00:03:01,709 ‎처음부터 다 들어야겠어 ‎그 사람 음모는 어땠어? 47 00:03:01,793 --> 00:03:03,626 ‎턱시도처럼 생긴 콘돔을 써? 48 00:03:03,709 --> 00:03:07,543 ‎침실에서 일어나는 일은 ‎의회에서만 물어볼 수 있어 49 00:03:07,626 --> 00:03:09,918 ‎근데 이번에만 허락할게 ‎자세히 좀 얘기해 봐 50 00:03:10,001 --> 00:03:11,501 ‎얘기할 게 별로 없어 51 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 ‎섹스는 특별한 게 없었고 ‎사상자가 대여섯 나온 게 다야 52 00:03:16,168 --> 00:03:18,418 ‎난 항상 슈퍼 스파이가 ‎되고 싶었어 53 00:03:18,501 --> 00:03:20,709 ‎제임스 본드 영화를 전부 다 봤지 54 00:03:20,793 --> 00:03:22,376 ‎심지어 정체를 숨기고 살았어 55 00:03:22,459 --> 00:03:25,793 ‎우리 부모님은 공개적으로 ‎내가 친아들이 아니라고 하셨지 56 00:03:26,584 --> 00:03:27,626 ‎헐 57 00:03:27,709 --> 00:03:31,459 ‎브렛의 트라우마는 제쳐 두고 ‎어쨌든 그냥 하룻밤 즐긴 거야 58 00:03:31,543 --> 00:03:33,709 ‎아마 다시는 볼 일 없겠지 59 00:03:35,501 --> 00:03:37,043 ‎여러분, 안녕하십니까 60 00:03:37,126 --> 00:03:38,334 ‎- 맙소사 ‎- 맙소사 61 00:03:38,418 --> 00:03:40,918 ‎다들 매스터스 요원을 기억하나? 62 00:03:41,001 --> 00:03:43,584 ‎지구 평면설을 믿는 해적이 날뛰는 63 00:03:43,668 --> 00:03:46,376 ‎곤란한 상황에서 우릴 구해 줬잖아 64 00:03:46,459 --> 00:03:47,293 ‎제가 구했죠! 65 00:03:47,376 --> 00:03:49,751 ‎제가 아마존 알렉사로 ‎폭발물을 만들었잖아요 66 00:03:49,834 --> 00:03:52,751 ‎그래서 우리도 ‎MI6 임무를 돕기로 했어 67 00:03:52,834 --> 00:03:55,459 ‎악랄한 악당 ‎스컬핑거 박사를 막을 거야 68 00:03:55,543 --> 00:04:00,126 ‎그나저나 이 악당은 지금 ‎침실이 7개, 욕실이 8개나 있고 69 00:04:00,209 --> 00:04:02,376 ‎360도로 바다가 보이는 집에 살아 70 00:04:02,459 --> 00:04:03,334 ‎비열한 악당! 71 00:04:03,418 --> 00:04:05,876 ‎강력한 심리 통제 장치를 ‎쓰지 못하게 막아야 해 72 00:04:05,959 --> 00:04:06,918 ‎"프로젝트: 가스라이트" 73 00:04:07,001 --> 00:04:09,418 ‎하지만 우린 항상 ‎군중 심리를 통제하잖아요 74 00:04:09,501 --> 00:04:10,709 ‎기억 지우개 같은 걸로요 75 00:04:10,793 --> 00:04:14,168 ‎이번 주에도 ‎'브레이킹 배드'를 다시 보려고 76 00:04:14,251 --> 00:04:15,376 ‎제 기억을 지웠어요 77 00:04:15,459 --> 00:04:17,418 ‎월트는 죽고 제시는 살아 ‎유난 떨긴! 78 00:04:17,501 --> 00:04:18,543 ‎빌어먹을! 79 00:04:19,043 --> 00:04:21,876 ‎스컬핑거의 장치는 훨씬 강력해 80 00:04:21,959 --> 00:04:24,376 ‎머릿속을 완전히 지울 수 있지 81 00:04:24,459 --> 00:04:26,543 ‎훨씬 더 악랄한 거야 82 00:04:26,626 --> 00:04:28,501 ‎그러니 경쟁자를 없애야 해 83 00:04:28,584 --> 00:04:30,709 ‎레이건, 레이프한테 ‎장치를 좀 만들어 주고 84 00:04:30,793 --> 00:04:32,793 ‎감시선에서 작전 본부를 맡아 85 00:04:34,126 --> 00:04:36,501 ‎끝내주는 스포티파이 ‎플레이리스트를 알려 줄게 86 00:04:36,584 --> 00:04:39,543 ‎이럴 수가 ‎스포티'스파이' 플레이리스트네 87 00:04:40,584 --> 00:04:42,959 ‎정말 고맙지만 ‎앞으로 말장난은 내가 할게요 88 00:04:43,459 --> 00:04:44,834 ‎- 저를 좋아해 주세요 ‎- 레이프 89 00:04:44,918 --> 00:04:47,043 ‎같이 일하게 돼서 너무 기뻐요 90 00:04:47,126 --> 00:04:51,043 ‎네, 빨리 친해집시다 ‎본드, 팀 본드끼리요 91 00:04:53,626 --> 00:04:55,501 ‎그래요, 웃으면 복이 오죠 92 00:04:55,584 --> 00:04:58,126 ‎제기랄, 이건 말도 안 돼! 93 00:04:58,209 --> 00:05:00,084 ‎같이 잔 사람이랑 일할 순 없어 94 00:05:00,168 --> 00:05:02,001 ‎그냥 관심 없다고 하지? 95 00:05:02,084 --> 00:05:03,751 ‎평소엔 지나치게 솔직하잖아 96 00:05:03,834 --> 00:05:06,043 ‎글렌을 생일날 울린 거 기억나? 97 00:05:06,126 --> 00:05:08,876 ‎너무 자신만만하게 춤췄지 ‎난 그런 말을 들을 만도 했어 98 00:05:08,959 --> 00:05:10,709 ‎이런 관계는 좀 달라 99 00:05:10,793 --> 00:05:12,126 ‎나랑 헤어진 사람들은 100 00:05:12,209 --> 00:05:15,543 ‎너무 솔직하단 이유로 ‎날 나쁜 사람으로 몰아가거든 101 00:05:15,626 --> 00:05:18,626 ‎우리 푸딩을 위해서 ‎푸딩을 하나 더 가져왔어 102 00:05:18,709 --> 00:05:21,709 ‎넌 너무 재미없어 ‎존나 재미없다고, 스티브 103 00:05:21,793 --> 00:05:23,918 ‎우린 그냥 습관처럼 만나는 거야 104 00:05:24,001 --> 00:05:28,834 ‎난 사실 너보다 ‎이 일회용 포크에 더 애착이 가 105 00:05:30,084 --> 00:05:31,834 ‎완전 괴물이네! 106 00:05:31,918 --> 00:05:33,709 ‎우우! 107 00:05:34,876 --> 00:05:38,209 ‎이제부터는 절대로 ‎감정을 상하게 하지 않고 108 00:05:38,293 --> 00:05:41,626 ‎신호를 안 보내서 ‎스스로 눈치채게 할 거야 109 00:05:43,793 --> 00:05:44,793 ‎레이프? 110 00:05:44,876 --> 00:05:47,543 ‎곰곰이 생각해 봐도 ‎그냥 갈 수 없더라고요 111 00:05:47,626 --> 00:05:49,126 ‎뭐예요? 그거 말인데요 112 00:05:49,209 --> 00:05:51,084 ‎- 집에서 가져왔어요? ‎- 네? 113 00:05:51,168 --> 00:05:54,959 ‎- 곰 가죽 러그를 가져왔다고요? ‎- 네 114 00:05:55,043 --> 00:05:57,418 ‎- 말장난을 하려고요? ‎- 네 115 00:05:57,501 --> 00:06:00,418 ‎- 카펫을 차에 실어서요? ‎- 네, 여기로 운전해 왔죠 116 00:06:00,501 --> 00:06:03,543 ‎- '곰곰이'라고 하려고요? ‎- 네, 맞아요 117 00:06:03,626 --> 00:06:06,459 ‎좀 헷갈리는데, 섹스할 건가요? 118 00:06:13,043 --> 00:06:14,084 ‎왼쪽으로요 119 00:06:14,751 --> 00:06:16,543 ‎이제 좀 오른쪽으로요 120 00:06:17,168 --> 00:06:19,876 ‎좋아요, 이제 조용히 진입하세요 121 00:06:22,793 --> 00:06:25,043 ‎나도 참 잘 들어왔네요 122 00:06:25,126 --> 00:06:28,626 ‎레이프, 무슨 짓이에요? ‎당신 비밀 요원이잖아요 123 00:06:28,709 --> 00:06:30,584 ‎턱시도는 왜 입었어요? 124 00:06:30,668 --> 00:06:32,918 ‎이건 비밀 임무지 ‎에미상 시상식이 아니에요 125 00:06:33,001 --> 00:06:36,834 ‎미안해요, 내 사랑 ‎난 거칠게 진입하는 법만 알아요 126 00:06:36,918 --> 00:06:38,376 ‎- 하지 마요 ‎- 끝내준다 127 00:06:38,459 --> 00:06:41,126 ‎다들 제발 좀 ‎프로답게 일할 수 없어? 128 00:06:41,209 --> 00:06:42,626 ‎미확인 기체 12대 접근 129 00:06:44,251 --> 00:06:46,626 ‎- '슈메랑' 개시 ‎- 슈메랑이라고? 130 00:06:46,709 --> 00:06:49,418 ‎이름이 먼저 떠오르고 ‎아이디어는 나중에 떠올랐어 131 00:06:49,501 --> 00:06:52,834 ‎여러분, 실례지만 ‎신발 끈만 좀 묶을게요 132 00:06:56,626 --> 00:06:58,459 ‎부디 편히 잠들기를 133 00:06:58,543 --> 00:06:59,793 ‎'신발' 놈들 134 00:06:59,876 --> 00:07:00,709 ‎그렇지! 135 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 ‎무차별 살인계의 마이클 조던이네 136 00:07:04,459 --> 00:07:06,418 ‎좋아요, 레이프 ‎이제 기계를 찾아야 해요 137 00:07:06,501 --> 00:07:12,459 ‎이런, 이게 누구신가? ‎내 눈엣가시인 레이프 매스터스군 138 00:07:12,543 --> 00:07:14,209 ‎스컬핑거 박사 139 00:07:14,293 --> 00:07:17,709 ‎내가 당신 구멍을 ‎제대로 뚫은 것 같군 140 00:07:17,793 --> 00:07:18,918 ‎분명히 말하는데 141 00:07:19,001 --> 00:07:21,626 ‎네가 뚫는 건 ‎그게 마지막이 될 거다 142 00:07:21,709 --> 00:07:25,251 ‎두 사람 사이가 좀 ‎그렇고 그런 것 같지 않아? 143 00:07:25,834 --> 00:07:28,209 ‎몰라, 저 사람은 ‎야한 얘기밖에 안 해 144 00:07:28,293 --> 00:07:30,751 ‎가스라이트 프로젝트를 소개하지! 145 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 ‎- 거시기 같네 ‎- 거시기 같네 146 00:07:37,293 --> 00:07:38,251 ‎내가 먼저 말했어 147 00:07:38,334 --> 00:07:42,209 ‎해골 통에 빠진 이후로 ‎난 사악하게 뒤틀려 버렸고 148 00:07:42,293 --> 00:07:43,793 ‎오직 이날을 꿈꿨지 149 00:07:43,876 --> 00:07:46,251 ‎레이프, 지금이에요 ‎나노봇을 풀어요 150 00:07:46,334 --> 00:07:49,918 ‎스컬핑거 ‎내 걸 받아들일 준비를 해라 151 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 ‎그래, 둘이 이상해 152 00:07:53,209 --> 00:07:54,126 ‎뭐야? 153 00:07:54,209 --> 00:07:55,209 ‎안 돼! 154 00:07:55,293 --> 00:07:56,959 ‎내 아름다운 기계가! 155 00:07:57,543 --> 00:08:01,084 ‎그런 첨단 기술을 ‎대체 어디서 얻은 거야? 156 00:08:01,168 --> 00:08:03,168 ‎새 여자 친구가 줬지 157 00:08:03,751 --> 00:08:05,876 ‎난 그러자고 한 적 없어 158 00:08:05,959 --> 00:08:07,709 ‎빌어먹을, 매스터스! 159 00:08:07,793 --> 00:08:11,251 ‎당신의 훌륭한 도구가 없었다면 ‎성공하지 못했을 거예요, 레이건 160 00:08:11,334 --> 00:08:13,584 ‎이제 스컬핑거를 잡았으니 161 00:08:13,668 --> 00:08:15,459 ‎우리가 갖고 놀아 볼까요? 162 00:08:16,584 --> 00:08:18,793 ‎그래, 알 게 뭐야 ‎제대로 끝내야겠어 163 00:08:19,459 --> 00:08:22,918 ‎레이프, 얘기 좀 해요 ‎나도 요트에서는 재밌었어요 164 00:08:23,001 --> 00:08:25,168 ‎특히 섹스 부분이 좋았죠 165 00:08:26,626 --> 00:08:30,584 ‎사실 그날 밤에는 내가 ‎일탈을 좀 해 보려고 했어요 166 00:08:30,668 --> 00:08:33,501 ‎그러니까, 우리는 여기까지라고요 167 00:08:33,584 --> 00:08:36,418 ‎잠깐만요, 지금 날 차는 거예요? 168 00:08:36,501 --> 00:08:38,793 ‎어떻게 날 이렇게 대할 수 있죠? 169 00:08:38,876 --> 00:08:41,626 ‎날 온갖 도구로 유혹했으면서요 170 00:08:42,668 --> 00:08:44,459 ‎여자가 남자를 학대하는 건가? 171 00:08:44,543 --> 00:08:46,168 ‎진짜 매정한 여자네 172 00:08:46,251 --> 00:08:48,084 ‎- 또 남성 혐오인가 봐 ‎- 왜요? 173 00:08:48,168 --> 00:08:49,543 ‎- 이유가 뭐죠? ‎- 네? 174 00:08:49,626 --> 00:08:51,709 ‎아뇨, 헤어지자는 게 아니에요 175 00:08:52,543 --> 00:08:53,626 ‎다행이네요 176 00:08:53,709 --> 00:08:56,959 ‎아주 신나는 소식이 있거든요 177 00:08:57,043 --> 00:08:59,709 ‎사실 워싱턴에 집을 알아봤어요 178 00:08:59,793 --> 00:09:01,918 ‎여기로 아예 이사하려고요 179 00:09:02,001 --> 00:09:02,834 ‎뭐요? 180 00:09:03,793 --> 00:09:05,668 ‎저야 완전 괜찮죠 181 00:09:06,793 --> 00:09:08,084 ‎그러니까 네 말은 182 00:09:08,168 --> 00:09:12,459 ‎올해 처음으로 ‎로봇이 아닌 남자랑 잤는데 183 00:09:12,543 --> 00:09:14,501 ‎차 버리고 싶다고? 184 00:09:14,584 --> 00:09:16,918 ‎너무 숨 막히게 한단 말이야 185 00:09:17,001 --> 00:09:20,918 ‎그냥 그 눈치 없는 놈을 ‎내 인생에서 '브렉시트'하고 싶어 186 00:09:21,001 --> 00:09:23,043 ‎죄책감을 느끼지 않고 말이야 187 00:09:23,126 --> 00:09:25,376 ‎진짜 이해가 안 돼 ‎넌 운이 좋은 거야! 188 00:09:25,459 --> 00:09:27,751 ‎난 어떻게 해서든 ‎레이프랑 친해지고 싶어 189 00:09:27,834 --> 00:09:28,751 ‎내 얘긴 안 하던? 190 00:09:28,834 --> 00:09:31,043 ‎그 사람을 정말 차 버리고 싶다면 191 00:09:31,126 --> 00:09:33,043 ‎방법은 딱 하나뿐이야 192 00:09:33,126 --> 00:09:34,751 ‎'고스트 프로토콜' 193 00:09:35,584 --> 00:09:36,751 ‎고스트 프로토콜? 194 00:09:36,834 --> 00:09:40,084 ‎코그니토의 자원을 이용해 ‎네가 죽었다고 위장한 다음에 195 00:09:40,168 --> 00:09:42,334 ‎그 사람이 관심 끌 때까지 잠수 타 196 00:09:42,418 --> 00:09:47,501 ‎날 믿어, 난 여태 이렇게 해서 ‎엄청난 유명인들을 숨겨 줬어 197 00:09:47,584 --> 00:09:49,543 ‎다들 투팍이랑 비기가 ‎죽었다고 생각하지만 198 00:09:49,626 --> 00:09:51,376 ‎뉴욕 북부에서 ‎포메라니안 세 마리랑 199 00:09:51,459 --> 00:09:53,293 ‎아주 행복하게 잘 살고 있지 200 00:09:54,126 --> 00:09:56,918 ‎우리 모두 그 프로그램을 써 봤어 201 00:09:57,001 --> 00:09:58,376 ‎난 앤 콜터를 피해 잠적했지 202 00:09:58,459 --> 00:10:01,668 ‎내 눈물을 마시려고 ‎나한테 자유당 역할을 시켰거든 203 00:10:01,751 --> 00:10:03,126 ‎나도 써 봤어 204 00:10:03,209 --> 00:10:06,334 ‎난교 돔에서 만난 ‎버닝 맨 동료를 피해 잠적했지 205 00:10:06,418 --> 00:10:08,251 ‎페이스북 친구 추가를 할 거면 206 00:10:08,334 --> 00:10:10,668 ‎왜 굳이 익명으로 섹스를 하겠어? 207 00:10:10,751 --> 00:10:12,584 ‎난 조 로건을 피해 잠적했어 208 00:10:12,668 --> 00:10:15,293 ‎환각 버섯을 좋아했는데 ‎조 로건이 취하면 209 00:10:15,376 --> 00:10:19,209 ‎조던 피터슨 영상을 자꾸 같이 ‎보게 해서 관계를 끝내야 했어 210 00:10:19,293 --> 00:10:20,418 ‎어떻게 생각해? 211 00:10:21,459 --> 00:10:25,043 ‎내가 죽은 걸로 위장해서 ‎남자한테 연락 오는 걸 피하라고? 212 00:10:26,251 --> 00:10:27,418 ‎"레이프: 학군도 좀 봤어요" 213 00:10:27,501 --> 00:10:29,418 ‎"우리가 아이를 낳으면 재밌겠죠? ‎농담이에요" 214 00:10:29,501 --> 00:10:30,876 ‎"과연 농담일까요?" 215 00:10:30,959 --> 00:10:31,793 ‎알 게 뭐야 216 00:10:32,584 --> 00:10:33,834 ‎고스트 프로토콜을 시행해 217 00:10:35,209 --> 00:10:36,834 ‎"악랄할 부동산, 매매 ‎악랄한 부지와 고객" 218 00:10:38,334 --> 00:10:39,168 ‎주방이 멋지네요 219 00:10:39,251 --> 00:10:41,001 ‎가스레인지예요? 전기 레인지예요? 220 00:10:41,084 --> 00:10:42,668 ‎아, 마그마를 이용해요 221 00:10:42,751 --> 00:10:43,751 ‎그렇군요 222 00:10:43,834 --> 00:10:47,001 ‎냄비랑 팬이랑 ‎배치도도 확인해 봅시다 223 00:10:48,709 --> 00:10:50,668 ‎저건 부하들이 다닐 개구멍이죠? 224 00:10:50,751 --> 00:10:53,793 ‎원래 원목이었는데 ‎스컬핑거가 다 뜯었다고요? 225 00:10:53,876 --> 00:10:54,876 ‎괴물이 따로 없군 226 00:10:54,959 --> 00:10:57,501 ‎그래도 화강석은 ‎우아하잖아요, 그렇죠? 227 00:10:57,584 --> 00:11:00,209 ‎시신 흔적을 ‎청소하기도 훨씬 쉽고요 228 00:11:00,293 --> 00:11:02,084 ‎내가 사죠, 어디 서명할까요? 229 00:11:02,168 --> 00:11:03,543 ‎여기에 피로 서명하세요 230 00:11:03,626 --> 00:11:05,543 ‎직원 연금 기금을 싹 끌어다 231 00:11:05,626 --> 00:11:07,001 ‎여길 저렴하게 사서 232 00:11:07,084 --> 00:11:09,751 ‎짭짤한 에어비앤비를 ‎부업으로 시작하려고요 233 00:11:10,584 --> 00:11:15,084 ‎맙소사, 나도 15년 동안 ‎악랄하게 부동산 중개를 했지만 234 00:11:15,168 --> 00:11:17,126 ‎저 남자는 완전 사이코네요 235 00:11:20,584 --> 00:11:22,001 ‎레이프, 여기예요 236 00:11:22,668 --> 00:11:25,834 ‎- 레이건 ‎- 두 번째 데이트가 너무 기대돼요 237 00:11:25,918 --> 00:11:27,418 ‎맙소사, 저게 뭐죠? 238 00:11:30,668 --> 00:11:32,126 ‎장전해요, 노엘 239 00:11:41,251 --> 00:11:43,209 ‎레이건! 240 00:11:46,459 --> 00:11:48,584 ‎안 돼! 241 00:11:54,501 --> 00:11:56,668 ‎총에 너무 많이 맞았어요 242 00:11:57,793 --> 00:12:01,543 ‎안 돼! 243 00:12:03,418 --> 00:12:07,584 ‎레이건! 그녀를 사랑했는데 ‎쓰레기 운송선에 떨어져 폭발했어 244 00:12:09,168 --> 00:12:12,543 ‎이럴 수가, 정말이지 ‎갑작스럽고 정교하게 죽었네요 245 00:12:12,626 --> 00:12:13,876 ‎내가 뭘 알겠어요? 246 00:12:13,959 --> 00:12:17,334 ‎난 그저 엄청 섹시하고 ‎싱글인 방관자일 뿐인데요 247 00:12:22,209 --> 00:12:23,876 ‎좋았어, 난 죽었다! 248 00:12:23,959 --> 00:12:25,459 ‎어느 때보다 활력이 넘쳐 249 00:12:25,543 --> 00:12:27,084 ‎먹어, 진짜 수고했어 250 00:12:28,793 --> 00:12:31,209 ‎아니야! 251 00:12:31,293 --> 00:12:33,126 ‎이게 현실일 거예요 252 00:12:33,209 --> 00:12:34,293 ‎"셰이디 파인스" 253 00:12:37,376 --> 00:12:39,584 ‎좋아, 전문 배우들도 다 모였네 254 00:12:39,668 --> 00:12:42,543 ‎추도 연설을 미리 썼어 ‎거기 적힌 대로 읽어 줘 255 00:12:42,626 --> 00:12:44,126 ‎'안녕하세요, 안드레이입니다' 256 00:12:44,209 --> 00:12:46,876 ‎'제가 연설문을 말아서 ‎약을 피울까 봐 걱정되는군요' 257 00:12:46,959 --> 00:12:48,626 ‎날 이런 놈으로 생각하는 거야? 258 00:12:48,709 --> 00:12:50,209 ‎난 그냥 약물 중독자가 아니야 259 00:12:50,293 --> 00:12:51,168 ‎라틴어도 할 줄 알아 260 00:12:51,251 --> 00:12:52,126 ‎그렇겠지 261 00:12:52,209 --> 00:12:54,501 ‎어쨌든 넌 대마초를 좋아하잖아 262 00:12:55,168 --> 00:12:57,209 ‎'레이건 리들리는 ‎똑똑한 친구였고' 263 00:12:57,293 --> 00:12:59,918 ‎'립스틱을 섹시하게 ‎바를 줄도 아는 여자였죠' 264 00:13:01,168 --> 00:13:02,084 ‎웃기시네 265 00:13:02,168 --> 00:13:04,376 ‎'레이건은 미국 영웅이었습니다' 266 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 ‎'저희는 정치적으로 ‎의견이 달랐지만…' 267 00:13:08,793 --> 00:13:09,751 ‎거기서 끝났어요 268 00:13:09,834 --> 00:13:11,501 ‎레이건에 관해서는요 269 00:13:12,001 --> 00:13:15,001 ‎내가 회사 화장실에 ‎이미 욕을 잔뜩 써 놨어요 270 00:13:16,584 --> 00:13:19,293 ‎어째서? 271 00:13:20,751 --> 00:13:22,376 ‎이제 내 죽음을 좀 즐기면서 272 00:13:22,459 --> 00:13:24,501 ‎'그레이트 브리티시 ‎베이크 오프'나 실컷 봐야지 273 00:13:26,834 --> 00:13:29,834 ‎이봐요, 마음이 아프겠죠 ‎내가 도울 일이 있을까요? 274 00:13:29,918 --> 00:13:32,168 ‎공습으로 파괴된 소련 마을에 ‎탱크 타고 드라이브 갈까요? 275 00:13:32,251 --> 00:13:33,793 ‎허리띠로 사람을 질식시킬까요? 276 00:13:33,876 --> 00:13:35,709 ‎고마워요, 브렛이었죠? 277 00:13:35,793 --> 00:13:38,918 ‎그럴 수 없어요 ‎레이건을 죽인 놈을 잡아야 278 00:13:39,001 --> 00:13:41,084 ‎마음이 좀 편해질 것 같아요 279 00:13:41,959 --> 00:13:43,584 ‎그렇군요, 살인범요 280 00:13:44,084 --> 00:13:47,251 ‎글쎄요, 그건 누구든 될 수 있겠죠 281 00:13:48,043 --> 00:13:49,751 ‎"레이건, 보고 싶을 거야" 282 00:13:49,834 --> 00:13:50,793 ‎"레이건, 엿 먹어" 283 00:13:50,876 --> 00:13:52,751 ‎내 고해 성사를 듣고 싶어요? 284 00:13:52,834 --> 00:13:55,543 ‎- 그만 좀 해 ‎- 흙으로 돌아가라, 개자식 285 00:13:56,126 --> 00:13:59,876 ‎당신 얘기를 듣고 보니 ‎다들 좀 이상하게 구는군요 286 00:13:59,959 --> 00:14:01,584 ‎네? 아닌데요, 그게 아니라… 287 00:14:01,668 --> 00:14:05,501 ‎맞아요, 레이건이 죽었는데 ‎신경도 쓰지 않는 것 같아요 288 00:14:05,584 --> 00:14:06,918 ‎뭔가 이상해요 289 00:14:07,001 --> 00:14:08,626 ‎추측은 좋지 않아요 290 00:14:08,709 --> 00:14:10,834 ‎브렛, 당신의 관찰력 덕분에 291 00:14:10,918 --> 00:14:13,376 ‎내부 소행일지도 ‎모른다고 생각하게 됐어요 292 00:14:14,668 --> 00:14:15,501 ‎그러게요 293 00:14:15,584 --> 00:14:16,959 ‎진실을 알아낼 겁니다 294 00:14:17,043 --> 00:14:18,709 ‎하지만 도움이 필요해요 295 00:14:18,793 --> 00:14:20,209 ‎요원의 도움요 296 00:14:20,293 --> 00:14:21,126 ‎어때요? 297 00:14:22,084 --> 00:14:23,918 ‎내 도움이 필요하다고요? 298 00:14:24,001 --> 00:14:26,959 ‎세상에, 꿈이야? 생시야? ‎내 인생 최고의 날이에요! 299 00:14:28,209 --> 00:14:30,126 ‎고인의 명복을 빕니다 300 00:14:30,209 --> 00:14:32,418 ‎네가 재를 뿌렸잖아, 머저리! 301 00:14:33,668 --> 00:14:38,168 ‎'마카룬'이랑 '마카롱'은 ‎그래서 서로 다른 거래 302 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 ‎미쳤지? 303 00:14:39,251 --> 00:14:41,209 ‎재밌네, 돈이나 걸어 304 00:14:41,293 --> 00:14:43,709 ‎얘들아, 죽으니까 ‎너무 좋은 것 같아 305 00:14:43,793 --> 00:14:46,084 ‎TV도 실컷 보고 ‎문자 답장도 안 해도 되고 306 00:14:46,168 --> 00:14:47,376 ‎배심원 의무도 무시했어 307 00:14:47,459 --> 00:14:50,584 ‎레이프가 영국으로 돌아가면 ‎슬퍼질 것 같다니까? 308 00:14:50,668 --> 00:14:52,584 ‎잠깐, 저 소리 들었어? 309 00:14:56,459 --> 00:14:59,126 ‎빌어먹을 대리 주차는 어디야? 310 00:14:59,209 --> 00:15:00,918 ‎맙소사, 여기 왜 온 거지? 311 00:15:01,001 --> 00:15:02,168 ‎누가 포커 얘길 했어? 312 00:15:05,918 --> 00:15:07,043 ‎젠장, 브렛! 313 00:15:07,918 --> 00:15:09,626 ‎비상 탈출 좌석이 끝내주네요 314 00:15:09,709 --> 00:15:11,668 ‎진통제가 나오는 버튼도 있나요? 315 00:15:11,751 --> 00:15:13,293 ‎올라올 거야, 날 숨겨 줘 316 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 ‎널 잠적시켜 줬으니 ‎나머지는 네가 알아서 해 317 00:15:16,126 --> 00:15:19,334 ‎이런, 염병할! ‎죽어서도 편하게 살지를 못하네 318 00:15:19,418 --> 00:15:20,626 ‎다들 안녕 319 00:15:20,709 --> 00:15:24,626 ‎내 새로운 파트너가 ‎같이 오고 싶다고 하는데 320 00:15:24,709 --> 00:15:27,626 ‎거절할 만한 이유가 ‎전혀 생각이 안 났어 321 00:15:27,709 --> 00:15:30,376 ‎내가 게임에 좀 껴도 될까요? 322 00:15:30,459 --> 00:15:36,126 ‎절대 추적할 수 없는 지폐를 ‎10만 달러나 가져왔어요 323 00:15:36,751 --> 00:15:38,334 ‎바이 인은 5달러인데요 324 00:15:38,418 --> 00:15:43,168 ‎그럼 난 맥주 좀 가져올게 ‎레이프, 탄산수라도 줄까요? 325 00:15:43,251 --> 00:15:44,334 ‎젓지 말고 흔들어서요 326 00:15:44,418 --> 00:15:46,751 ‎- 탄산수를 흔들어요? ‎- 난 뭐든 흔들어 마셔요 327 00:15:46,834 --> 00:15:49,501 ‎자, 그럼 시작합시다 328 00:15:51,459 --> 00:15:53,251 ‎저 사람 왜 아직 안 간 거야? 329 00:15:53,334 --> 00:15:55,043 ‎널 죽인 사람을 찾을 거래 330 00:15:55,126 --> 00:15:58,418 ‎우리 팀원이 연루됐다고 ‎생각하는 것 같기도 하더라 331 00:15:58,501 --> 00:16:00,751 ‎- 대체 왜? ‎- 나도 몰라 332 00:16:00,834 --> 00:16:02,918 ‎다들 장례식에서 수상하게 굴었어 333 00:16:03,001 --> 00:16:05,918 ‎그래도 덕분에 나는 ‎스파이 활동을 많이 배우고 있어 334 00:16:06,001 --> 00:16:08,709 ‎오토바이로 금고를 ‎폭파하는 법도 배웠어 335 00:16:08,793 --> 00:16:11,043 ‎생각보다 ‎보드카가 많이 필요하더라 336 00:16:12,043 --> 00:16:12,918 ‎뭐 하려고? 337 00:16:17,501 --> 00:16:19,584 ‎좋아요, 올인이에요 338 00:16:19,668 --> 00:16:21,001 ‎- 이봐 ‎- 무슨 짓이야? 339 00:16:21,084 --> 00:16:22,543 ‎5달러라고 했잖아요 340 00:16:22,626 --> 00:16:23,626 ‎난 콜이에요 341 00:16:24,834 --> 00:16:26,209 ‎흥미롭군요 342 00:16:26,293 --> 00:16:29,626 ‎다른 사람들과 달리 ‎당신은 눈도 깜짝 안 하네요 343 00:16:29,709 --> 00:16:31,126 ‎우리 분야에서는 344 00:16:31,209 --> 00:16:33,834 ‎그런 사람이 제일 숨기는 게 많죠 345 00:16:33,918 --> 00:16:35,584 ‎누가 레이건을 죽였지? 346 00:16:35,668 --> 00:16:36,793 ‎뭘 아는지 말해! 347 00:16:36,876 --> 00:16:39,626 ‎젠장, 난 왜 매번 ‎미친놈한테 끌리지? 348 00:16:39,709 --> 00:16:41,626 ‎입을 다물지 않으면 349 00:16:41,709 --> 00:16:44,043 ‎네 조수는 죽게 될 거다 350 00:16:44,126 --> 00:16:46,834 ‎이 흉악한 악당인 351 00:16:47,876 --> 00:16:50,084 ‎'채반 얼굴'의 손에! 352 00:16:50,168 --> 00:16:51,584 ‎채반 얼굴이라고? 353 00:16:51,668 --> 00:16:52,793 ‎그래, 그래 보이네 354 00:16:52,876 --> 00:16:56,126 ‎내 예상대로 당신이 ‎레이건 살인범을 숨겨 줬군 355 00:16:56,209 --> 00:16:59,376 ‎그냥 단념하고 네 인생을 살아라 356 00:16:59,459 --> 00:17:01,459 ‎도예라도 좀 배우고 그래 357 00:17:01,543 --> 00:17:04,668 ‎난 절대 포기 안 해 ‎레이건도 그걸 바랄 거다 358 00:17:05,751 --> 00:17:08,709 ‎어떻게 그렇게 ‎매번 잘못짚을 수 있지? 359 00:17:08,793 --> 00:17:10,751 ‎이봐, 부하, 나가자 360 00:17:15,751 --> 00:17:18,376 ‎빌어먹을 채반 얼굴 같으니 361 00:17:19,626 --> 00:17:20,834 ‎날 두고 간 거야? 362 00:17:20,918 --> 00:17:22,959 ‎아니, 어느새 탈출했네요 363 00:17:23,043 --> 00:17:25,751 ‎추적할 거예요, 다 방법이 있어요 364 00:17:25,834 --> 00:17:28,293 ‎그런데 일단 슈퍼 스파이가 되려면 365 00:17:28,376 --> 00:17:31,668 ‎이런 상황에서 ‎자기 몸을 지킬 줄 알아야 해요 366 00:17:31,751 --> 00:17:33,709 ‎- 이걸 줄게요 ‎- 총인가요? 367 00:17:33,793 --> 00:17:38,918 ‎더 좋은 거죠, 이 특별한 물건은 ‎기절 가스를 방출하는 시계예요 368 00:17:39,001 --> 00:17:42,126 ‎레이건이 마지막으로 ‎만들어 준 스파이 도구였죠 369 00:17:42,209 --> 00:17:45,584 ‎그럼 당신은 총을 쏘고 ‎난 가스를 내뿜는 거예요? 370 00:17:45,668 --> 00:17:48,293 ‎- 네, 그런 거죠 ‎- 좋아요, 마음에 들어요 371 00:17:48,376 --> 00:17:49,584 ‎네, 맞아요 372 00:17:49,668 --> 00:17:53,126 ‎모든 연금 기금을 ‎내 개인 계좌로 옮길게요 373 00:17:53,209 --> 00:17:56,084 ‎횡령이 아니라 확실한 투자예요 374 00:17:56,168 --> 00:17:57,418 ‎투자 횡령이라고요 375 00:17:58,251 --> 00:18:01,168 ‎여긴 미국이잖아 ‎거의 불법도 아닌데 말이야 376 00:18:01,251 --> 00:18:02,751 ‎꼬장꼬장한 놈 같으니! 377 00:18:03,334 --> 00:18:05,376 ‎엘런, 나 제이알이에요 378 00:18:05,459 --> 00:18:07,584 ‎아주 좋은 기회가 있는데요 379 00:18:07,668 --> 00:18:11,334 ‎인턴을 재미로 사냥할 만한 섬을 ‎아직도 찾고 있어요? 380 00:18:11,418 --> 00:18:14,001 ‎오프라가 낚아채기 전에 서둘러요 381 00:18:14,668 --> 00:18:18,084 ‎지지, 투팍이랑 비기가 쓰던 ‎안가에 우리를 재워 줘서 고마워 382 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 ‎여기 있을 때는 ‎사이가 안 좋았나 봐 383 00:18:20,584 --> 00:18:23,293 ‎레이건, 이건 ‎장기적인 해결책이 못 돼 384 00:18:23,376 --> 00:18:25,668 ‎우릴 좀 봐 ‎무슨 방송을 볼지 합의도 안 되고 385 00:18:25,751 --> 00:18:27,876 ‎글렌은 우리 간식을 끝장냈잖아 386 00:18:27,959 --> 00:18:29,626 ‎뭐? 난 스트레스받으면 먹어 387 00:18:30,918 --> 00:18:33,251 ‎맞아, 레이건 ‎네 사이코 남친을 피해서 388 00:18:33,334 --> 00:18:35,126 ‎다들 패닉 룸에 숨어 있잖아 389 00:18:35,209 --> 00:18:38,334 ‎이제 그만하고 ‎진실을 밝혀야 할 때가 됐어 390 00:18:38,418 --> 00:18:41,001 ‎그래? 너라면 ‎조 로건한테 사실을 말하겠어? 391 00:18:41,084 --> 00:18:43,584 ‎그러면 조는 진실은 ‎스펙트럼이라고 말할 거고 392 00:18:43,668 --> 00:18:45,418 ‎난 그게 말이 안 된다고 할 텐데 393 00:18:45,501 --> 00:18:48,084 ‎조가 나한테 헤드록을 걸어 ‎엄청나게 취해서 394 00:18:48,168 --> 00:18:51,459 ‎감각 차단 탱크에 ‎뛰어들 테니, 말 안 할래 395 00:18:51,543 --> 00:18:53,751 ‎안드레이는 ‎그 미친 섹스 추종자한테 396 00:18:53,834 --> 00:18:56,209 ‎네가 어디 있는지 ‎다 얘기할 건가 봐? 397 00:18:56,293 --> 00:18:57,709 ‎맙소사, 그건 안 돼 398 00:18:57,793 --> 00:19:01,876 ‎난 지금 여러 섹스 추종 집단을 ‎정서적으로 받아들일 상태가 못 돼 399 00:19:01,959 --> 00:19:03,668 ‎거봐, 다들 위선적이야 400 00:19:03,751 --> 00:19:05,459 ‎우린 다 누군가를 피해 잠적했고 401 00:19:05,543 --> 00:19:07,418 ‎이번에 걸린 놈이 제일 미친 거야 402 00:19:07,501 --> 00:19:10,334 ‎레이프가 포기할 때까지 ‎그냥 기다리면 된다니까? 403 00:19:10,418 --> 00:19:14,584 ‎속보입니다, 슈퍼 악당 스컬핑거가 ‎본인 소유의 섬에서 붙잡혔는데요 404 00:19:14,668 --> 00:19:18,543 ‎- 섬이 싼값에 시장에 나왔답니다 ‎- 아니면 다른 데로 주의를 끌까? 405 00:19:18,626 --> 00:19:20,293 ‎"최고 보안 교도소, 레벨 47" 406 00:19:22,043 --> 00:19:24,501 ‎"린인" 407 00:19:25,334 --> 00:19:26,293 ‎뭐야, 너야? 408 00:19:26,376 --> 00:19:27,376 ‎어떻게 들어왔지? 409 00:19:27,459 --> 00:19:30,293 ‎과학 기술에 ‎여자의 수법을 결합하면 410 00:19:30,376 --> 00:19:32,251 ‎아주 많은 걸 할 수 있지 411 00:19:32,334 --> 00:19:35,709 ‎임무 보조 인공 지능이 ‎당신의 매력을 0점으로 보고합니다 412 00:19:35,793 --> 00:19:37,418 ‎좋아, 다 기술 덕이었어 413 00:19:37,501 --> 00:19:40,626 ‎널 꺼내 주러 왔어 ‎다시 레이프의 적이 되는 거지 414 00:19:40,709 --> 00:19:42,793 ‎너희가 서로 얘기하는 거 들었어 415 00:19:42,876 --> 00:19:45,084 ‎둘은 그야말로 함께할 운명이더라 416 00:19:45,168 --> 00:19:46,834 ‎이런, 됐어, 자기 417 00:19:46,918 --> 00:19:51,043 ‎난 사실 영웅과 악당 관계가 ‎나한테 독이 된다는 걸 깨달았어 418 00:19:51,126 --> 00:19:53,001 ‎그 남자는 나한테 집착했지 419 00:19:53,084 --> 00:19:54,418 ‎- 솔직히… ‎- 좀 과하지 420 00:19:54,501 --> 00:19:56,001 ‎맞아, 좀 과하더라 421 00:19:56,084 --> 00:19:58,543 ‎게다가 여기서 사는 게 훨씬 좋아 422 00:19:58,626 --> 00:20:00,543 ‎요가도 하고 십자수도 하고 423 00:20:00,626 --> 00:20:02,501 ‎'그레이트 브리티시 ‎베이크 오프'도 보고 있어 424 00:20:02,584 --> 00:20:03,668 ‎진짜 재미있지? 425 00:20:03,751 --> 00:20:06,793 ‎마카롱이랑 마카룬이 ‎서로 다른 건지 몰랐어 426 00:20:06,876 --> 00:20:08,126 ‎그러게 말이야! 427 00:20:08,209 --> 00:20:09,668 ‎그래, 이해해 428 00:20:09,751 --> 00:20:12,501 ‎그 인간이 그냥 ‎날 완전히 잊으면 좋겠어 429 00:20:12,584 --> 00:20:14,376 ‎그걸 원하는 거라면 430 00:20:14,459 --> 00:20:17,668 ‎프로젝트 가스라이트를 ‎다시 만들면 돼 431 00:20:17,751 --> 00:20:20,793 ‎내 화산섬 은신처에 ‎설계도가 아직 남아 있어 432 00:20:20,876 --> 00:20:22,876 ‎우리 악랄한 고양이한테 ‎밥도 좀 줄래? 433 00:20:22,959 --> 00:20:26,626 ‎난 사람의 기억을 ‎완전히 지운 적이 없어 434 00:20:26,709 --> 00:20:28,376 ‎- 그건 너무… ‎- 악랄하다고? 435 00:20:28,459 --> 00:20:30,376 ‎넌 정신 나간 과학자잖아, 맞지? 436 00:20:30,459 --> 00:20:32,418 ‎정신 나가지 않았어 ‎실망했을 뿐이야 437 00:20:32,501 --> 00:20:34,334 ‎하지만 세상을 지배하고 싶지? 438 00:20:34,418 --> 00:20:35,543 ‎그건 누구나 그래 439 00:20:35,626 --> 00:20:39,418 ‎애를 책임지기 싫은 아버지만 ‎부정을 하는 게 아니야, 자기 440 00:20:39,501 --> 00:20:40,501 ‎난 좋은 사람이야 441 00:20:40,584 --> 00:20:42,418 ‎그냥 이 일만 마무리하면 돼 442 00:20:42,501 --> 00:20:44,334 ‎- 난 친구가 필요해 ‎- 부하가 필요하지? 443 00:20:45,501 --> 00:20:46,709 ‎좀 더 힘내자 444 00:20:46,793 --> 00:20:49,084 ‎이번 일이 끝나면 ‎예전처럼 살 수 있어 445 00:20:49,168 --> 00:20:52,001 ‎레이건, 이 거대한 기계를 ‎꼭 만들어야겠어? 446 00:20:52,084 --> 00:20:53,293 ‎그냥 내 체액을 짜 447 00:20:53,376 --> 00:20:56,126 ‎맙소사, 마이크 ‎넌 뭐든 그걸로 해결하려 하지 448 00:20:56,209 --> 00:20:58,543 ‎의회를 세뇌해야 해, 내 체액을 짜 449 00:20:58,626 --> 00:21:01,501 ‎테러 공격이 일어났어 ‎내 체액을 짜, 그걸론 부족해! 450 00:21:01,584 --> 00:21:05,334 ‎레이프는 수십 년간 상호 의존성과 ‎해로운 남성성에 젖어서 산 놈이야 451 00:21:05,418 --> 00:21:06,793 ‎게다가 나한테 집착하잖아 452 00:21:06,876 --> 00:21:07,793 ‎잘난 척하긴 453 00:21:07,876 --> 00:21:10,501 ‎이 일을 해결하려면 ‎더 강력한 게 필요해 454 00:21:10,584 --> 00:21:12,793 ‎내 체액을 모욕할 필요는 없잖아 455 00:21:14,293 --> 00:21:16,376 ‎안녕, 우리 꼬마 친구, 난… 456 00:21:17,376 --> 00:21:19,751 ‎맙소사, 이 악랄한 고양이 같으니! 457 00:21:20,418 --> 00:21:21,251 ‎금방 올게 458 00:21:21,334 --> 00:21:23,501 ‎스컬핑거의 옷장에서 ‎깨끗한 셔츠를 꺼내 입어야지 459 00:21:23,584 --> 00:21:25,084 ‎검은색 터틀넥이 어울리려나? 460 00:21:25,168 --> 00:21:27,376 ‎안 어울리면 얘기해 줄 거지? 461 00:21:32,376 --> 00:21:34,251 ‎"매스터스, 레이프 매스터스 ‎그리고 브렛" 462 00:21:34,834 --> 00:21:37,084 ‎탠덤 스카이다이빙보다 ‎더 친밀해지는 것 같아요 463 00:21:37,168 --> 00:21:38,959 ‎서로 무척 가까워진 느낌이에요 464 00:21:41,543 --> 00:21:43,293 ‎잘했어요, 핸드 요원 465 00:21:43,376 --> 00:21:47,751 ‎훈련받은 대로 하면 ‎금방 007처럼 될 수 있을 겁니다 466 00:21:48,334 --> 00:21:50,251 ‎MI6에 내 얘길 했어요? 467 00:21:50,334 --> 00:21:52,709 ‎그야, 아직은 아니지만 ‎곧 그럴 거예요 468 00:21:52,793 --> 00:21:55,376 ‎우리가 이 임무를 끝내자마자요 469 00:21:55,459 --> 00:21:57,334 ‎그 살인범을 찾아내면 470 00:21:57,418 --> 00:22:01,584 ‎내가 사람을 잔뜩 죽여서 ‎미국 뉴스가 시끄러워질 겁니다 471 00:22:02,501 --> 00:22:04,168 ‎"매매 완료" 472 00:22:04,251 --> 00:22:05,293 ‎맙소사 473 00:22:09,293 --> 00:22:10,251 ‎똑똑 474 00:22:10,334 --> 00:22:11,418 ‎누구세요? 475 00:22:12,001 --> 00:22:12,876 ‎죽음이에요 476 00:22:12,959 --> 00:22:13,793 ‎브렛도요 477 00:22:14,376 --> 00:22:15,376 ‎우릴 어떻게 찾았죠? 478 00:22:15,459 --> 00:22:18,709 ‎그냥 레이건 휴대폰에 심은 ‎추적기를 켰어요 479 00:22:18,793 --> 00:22:21,001 ‎레이건 휴대폰에 ‎추적기를 심었어요? 480 00:22:21,084 --> 00:22:24,168 ‎네, 당연하죠 ‎난 모든 관계에서 그렇게 해요 481 00:22:24,251 --> 00:22:25,918 ‎- 그렇죠? ‎- 아닌데요 482 00:22:26,001 --> 00:22:27,876 ‎- 미쳤네요 ‎- 그건 스토커죠 483 00:22:27,959 --> 00:22:29,376 ‎난 어차피 스파이라고요 484 00:22:29,459 --> 00:22:32,209 ‎내 여친을 죽인 남자는 어디 갔죠? 485 00:22:32,293 --> 00:22:33,126 ‎어디 있냐고요? 486 00:22:33,209 --> 00:22:35,043 ‎앞서가지 마요, 레이프 487 00:22:35,126 --> 00:22:36,959 ‎브렛, 대체 왜? 488 00:22:37,043 --> 00:22:39,293 ‎비밀 요원이란 게 다 당신 같다면 489 00:22:39,376 --> 00:22:40,418 ‎난 되기 싫어요 490 00:22:40,501 --> 00:22:43,251 ‎당신은 정중하지도 ‎멋지지도 않고 불안정해요 491 00:22:43,334 --> 00:22:45,543 ‎솔직히, 완전 여성 혐오자 같아요 492 00:22:45,626 --> 00:22:46,459 ‎- 맞아 ‎- 좀 그래 493 00:22:46,543 --> 00:22:47,376 ‎맞는 말이야 494 00:22:47,459 --> 00:22:50,459 ‎마치 뭔가 보상받으려고 ‎무기를 드는 남자 같다고요 495 00:22:51,043 --> 00:22:52,418 ‎그렇지, 좋아! 496 00:22:52,501 --> 00:22:55,376 ‎우리 악동은 ‎화력이 빌어먹게 끝내주네! 497 00:22:55,959 --> 00:22:56,834 ‎응? 무슨 일이야? 498 00:22:56,918 --> 00:23:01,668 ‎안타깝지만, 매스터스 요원 ‎당신의 시간은 여기까지예요 499 00:23:05,959 --> 00:23:07,418 ‎- 농담 재밌네 ‎- 진짜 잘했어 500 00:23:07,501 --> 00:23:08,543 ‎말장난 끝내준다 501 00:23:10,709 --> 00:23:13,709 ‎무슨 일이지? 이게 다 뭐야? 502 00:23:13,793 --> 00:23:15,209 ‎"작동" 503 00:23:16,709 --> 00:23:17,918 ‎왜 그래요, 레이프? 504 00:23:18,001 --> 00:23:20,126 ‎묶여 있는 거 싫어해요? 505 00:23:20,209 --> 00:23:22,709 ‎솔직히 지금 옷이 진짜 잘 어울려 506 00:23:22,793 --> 00:23:24,334 ‎젠장, 따가워 507 00:23:24,418 --> 00:23:27,251 ‎잠깐, 레이건? 당신은 죽었잖아요 508 00:23:27,334 --> 00:23:30,459 ‎네, 근데 당신은 ‎아직도 날 스토킹하네요 509 00:23:30,543 --> 00:23:34,751 ‎대체 뭘 어쩌라고요? 난 그저 ‎나쁜 사람이 되기 싫었던 거예요 510 00:23:37,668 --> 00:23:40,168 ‎그런데 결국 이렇게 되고 말았네요 511 00:23:43,126 --> 00:23:45,168 ‎나한테 무슨 짓을 하려고요? 512 00:23:45,251 --> 00:23:48,959 ‎당신이 지금껏 만난 여자를 ‎기억에서 다 지우려고 했어요 513 00:23:49,043 --> 00:23:51,334 ‎안 돼요, 체스티 맥통이랑 514 00:23:51,418 --> 00:23:54,793 ‎부즘스 내추랄레랑 ‎노라 개그 리플렉스는 안 돼요 515 00:23:54,876 --> 00:23:59,209 ‎하지만 때로는 어려운 일이 ‎옳은 일이라는 걸 알았어요 516 00:24:00,126 --> 00:24:02,709 ‎레이프, 당신이 나한테 ‎너무 집착해서 죽은 척했어요 517 00:24:02,793 --> 00:24:06,709 ‎아니에요, 그건 불가능해요 ‎난 누가 봐도 매력적이라고요 518 00:24:06,793 --> 00:24:10,209 ‎당신은 너무 진부하고 ‎퇴행적 고정 관념이 심해요 519 00:24:10,293 --> 00:24:11,959 ‎당신을 멋있다고 생각하는 건 520 00:24:12,043 --> 00:24:14,626 ‎본인이 아버지거나 ‎아버지가 없는 사람들이죠 521 00:24:14,709 --> 00:24:15,709 ‎급소를 딱 찌르네 522 00:24:15,793 --> 00:24:16,834 ‎그보다 중요한 건 523 00:24:16,918 --> 00:24:20,501 ‎우린 속궁합도 ‎별로 안 맞는 것 같아요 524 00:24:20,584 --> 00:24:22,293 ‎수많은 여자를 만난 남자치고 525 00:24:22,376 --> 00:24:24,584 ‎당신은 거시기도 ‎제대로 다루지 못하죠 526 00:24:24,668 --> 00:24:26,709 ‎이게 뭐죠? 심리전인가요? 527 00:24:26,793 --> 00:24:28,668 ‎여자로서 솔직히 말하는 거예요 528 00:24:28,751 --> 00:24:31,209 ‎그만해요, 이건 고문이에요! 529 00:24:31,293 --> 00:24:34,584 ‎그래, 나도 옳은 일을 해야겠어 530 00:24:34,668 --> 00:24:35,668 ‎여보세요, 앤? 531 00:24:35,751 --> 00:24:38,251 ‎난 '데드리스트 캐치'에서 ‎참치 그물에 걸려 죽지 않았어 532 00:24:38,334 --> 00:24:40,251 ‎그냥 너를 보고 싶지 않았던 거야 533 00:24:40,334 --> 00:24:42,584 ‎여보세요? 난교 돔? 안드레이야 534 00:24:42,668 --> 00:24:45,751 ‎너랑 얼굴을 마주하고 ‎인연을 끝낼 배짱이 없었어 535 00:24:45,834 --> 00:24:47,293 ‎엉덩이를 마주할 배짱도 536 00:24:47,376 --> 00:24:49,251 ‎로건, 내가 널 차는 장면을 537 00:24:49,334 --> 00:24:51,876 ‎제이미한테 ‎찍어 달라고 하지 그래? 538 00:24:51,959 --> 00:24:54,626 ‎레이건, 우리 팀보다 ‎레이프를 선택해서 미안해 539 00:24:54,709 --> 00:24:59,126 ‎스파이 게임에 휘말렸는데 ‎내가 너무 끝내주게 잘했나 봐 540 00:24:59,209 --> 00:25:00,959 ‎브렛, 넌 형편없는 스파이야 541 00:25:01,043 --> 00:25:04,084 ‎그래도 괜찮아 ‎저 사이코 옆에 두고 가서 미안해 542 00:25:04,168 --> 00:25:07,334 ‎그럼 이제 레이프를 어떻게 하지? 543 00:25:07,418 --> 00:25:09,751 ‎여기서부턴 내가 맡을게요 544 00:25:09,834 --> 00:25:10,918 ‎여긴 웬일이에요? 545 00:25:11,001 --> 00:25:14,001 ‎당신 말이 맞아요, 레이건 ‎그 말이 계속 맴돌았어요 546 00:25:14,084 --> 00:25:15,959 ‎레이프와 나는 운명이에요 547 00:25:16,043 --> 00:25:19,334 ‎스컬핑커? 넌 나한테 ‎무슨 짓을 하려는 거지? 548 00:25:19,418 --> 00:25:20,959 ‎글쎄, 우선은 말이야 549 00:25:21,043 --> 00:25:25,376 ‎태양열 레이저로 ‎네 고환을 지져 버릴 거야 550 00:25:25,459 --> 00:25:26,418 ‎그다음에는? 551 00:25:27,251 --> 00:25:29,501 ‎점점 이상해질 것 같은데, 나갈까? 552 00:25:29,584 --> 00:25:31,001 ‎- 당장 나가자 ‎- 너무 끔찍해 553 00:25:31,084 --> 00:25:32,209 ‎이미 나가려고 했어 554 00:25:32,293 --> 00:25:34,126 ‎난 여기서 구경하고 싶어 555 00:25:34,751 --> 00:25:36,668 ‎다들 날 도와줘서 고마워 556 00:25:36,751 --> 00:25:39,459 ‎회사로 돌아가면 내가 꼭 보답할… 557 00:25:40,501 --> 00:25:42,584 ‎- 여기서 뭐 해? ‎- 여기서 뭐 하세요? 558 00:25:42,668 --> 00:25:43,876 ‎- 난 그냥… ‎- 저희는 그냥… 559 00:25:44,584 --> 00:25:47,209 ‎- 헬기에 탈 거예요 ‎- 그래, 월요일에 보자 560 00:25:48,959 --> 00:25:51,043 ‎근데 제이알한테 경고해 줘야… 561 00:25:51,126 --> 00:25:52,584 ‎회사도 아닌데 무슨 상관이야 562 00:26:24,084 --> 00:26:25,001 ‎자막: 이세원