1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 Úristen! 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,001 Összejöttem egy pincérrel anyám esküvőjén. 4 00:00:22,084 --> 00:00:24,209 Nem, Reagan, keményen dolgoztál. 5 00:00:24,293 --> 00:00:26,543 Megérdemelsz egy kalandot! 6 00:00:27,209 --> 00:00:28,584 KÉT ASTON MARTINOM VAN 7 00:00:29,876 --> 00:00:31,668 ŐFELSÉGE TITKOS TISZTÍTÓSZOLGÁLATA 8 00:00:31,751 --> 00:00:33,709 Várjunk csak! 9 00:00:33,793 --> 00:00:36,501 A nevem Masters, Rafe Masters. 10 00:00:36,584 --> 00:00:39,043 Miért mondod visszafele a neved? 11 00:00:39,126 --> 00:00:40,376 Olyan fura ez a pasi! 12 00:00:40,459 --> 00:00:42,459 Két vodka-martinit, rázva, nem… 13 00:00:42,543 --> 00:00:45,501 Ne már! Inkább felesezzünk! 14 00:00:48,168 --> 00:00:52,543 Reagan! 15 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 Ezt a szerelmeseknek küldöm. 16 00:00:55,918 --> 00:00:57,668 - Baby - Baby 17 00:01:01,251 --> 00:01:02,084 Jaj, ne! 18 00:01:03,084 --> 00:01:06,876 Te kaptad el a kalózokat, de enyém a kincs. 19 00:01:07,668 --> 00:01:10,501 Csinálok angol reggelit. Szereted a babot? 20 00:01:10,584 --> 00:01:13,418 Elég sűrű napom lesz ma. 21 00:01:13,501 --> 00:01:16,293 Meg kell döntenem pár diktátort. 22 00:01:16,376 --> 00:01:17,209 Baszki! 23 00:01:17,293 --> 00:01:20,918 Nem rémlik, hogy kértem volna ébresztést. 24 00:01:34,959 --> 00:01:39,168 Csak egy sima kavarást akartál, erre egy titkos ügynököt szedsz fel. 25 00:01:44,668 --> 00:01:47,543 Bemelegítésnek jó lesz. 26 00:01:48,793 --> 00:01:51,543 Várjunk csak! Komolyan faképnél hagysz? 27 00:01:51,626 --> 00:01:53,793 Engem, Masterst? Rafe Masterst? 28 00:01:53,876 --> 00:01:56,834 Ez a fickó egy igazi legenda. 29 00:01:57,626 --> 00:01:59,501 Nagyon örültem. 30 00:01:59,584 --> 00:02:01,918 Valamikor megismételhetjük. 31 00:02:02,001 --> 00:02:04,876 Például sohanapján, kis kedden? 32 00:02:04,959 --> 00:02:06,001 Oké, szia! 33 00:02:10,793 --> 00:02:12,209 A másik cipőm! 34 00:02:13,084 --> 00:02:14,043 Taxi! 35 00:02:38,251 --> 00:02:40,543 Szia, Reagan! 36 00:02:40,626 --> 00:02:42,876 Megjött végre! 37 00:02:42,959 --> 00:02:45,293 Kurva vicces voltál tegnap. 38 00:02:45,376 --> 00:02:49,168 Átadom az irodai őrült címemet neked. 39 00:02:49,251 --> 00:02:51,168 - Milyen volt? - Micsoda? 40 00:02:51,251 --> 00:02:52,459 Ne csináld már! 41 00:02:52,543 --> 00:02:56,918 Láttunk csőrözni Mastersszel, Rafe Mastersszel. 42 00:02:57,001 --> 00:02:58,459 Kérlek, ne mondd így! 43 00:02:58,543 --> 00:03:01,709 Mindent tudni akarunk. Milyen a fanszőrzete? 44 00:03:01,793 --> 00:03:03,626 Az óvszerei kis szmokingok? 45 00:03:03,709 --> 00:03:07,543 A hálószobai titkok nem tartoznak senkire, csak a Kongresszusra. 46 00:03:07,626 --> 00:03:09,918 De most kivételt teszek. Mesélj! 47 00:03:10,001 --> 00:03:11,501 Nincs mit mesélni. 48 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 Felejthető szex, öt-hat holttest. Ez csak egy futó kaland. 49 00:03:16,168 --> 00:03:18,418 Mindig is szuperkém akartam lenni. 50 00:03:18,501 --> 00:03:22,376 Az összes James Bond-filmet láttam. Titkos személyiségem is volt. 51 00:03:22,459 --> 00:03:25,793 Mások előtt a szüleim azt mondták, nem az övék vagyok. 52 00:03:26,584 --> 00:03:27,543 Baszki! 53 00:03:27,626 --> 00:03:31,543 Brett elfojtott traumáján túllépve, ez egy egyéjszakás kaland volt. 54 00:03:31,626 --> 00:03:33,709 Valószínűleg nem is látom többé. 55 00:03:35,418 --> 00:03:37,043 Üdv mindenkinek! 56 00:03:37,126 --> 00:03:38,334 - Azt a… - …kurva! 57 00:03:38,418 --> 00:03:40,918 Nem tudom, emlékeztek-e Masters ügynökre, 58 00:03:41,001 --> 00:03:43,584 de mivel elég nagy pácból húzott ki minket 59 00:03:43,668 --> 00:03:46,376 a laposföld-hívő kalózok támadásakor… 60 00:03:46,459 --> 00:03:49,751 Én húztalak ki titeket. Bombát építettem egy Alexából! 61 00:03:49,834 --> 00:03:52,751 …besegítünk neki egy MI6-os küldetésben, 62 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 és megakadályozzuk, hogy a gonosz dr. Koponyaujj… 63 00:03:55,751 --> 00:03:57,793 Ő egyébként egy gyönyörű, 64 00:03:57,876 --> 00:04:02,376 hét hálószobás, nyolc fürdős búvóhelyen lakik, ahonnan 360 fokos panoráma… 65 00:04:02,459 --> 00:04:03,418 Egy szemétláda! 66 00:04:03,501 --> 00:04:06,918 …bevesse agymosó készülékét a lakosságon. 67 00:04:07,001 --> 00:04:09,418 De mi állandóan használunk agymosást. 68 00:04:09,501 --> 00:04:10,668 És memóriatörlést. 69 00:04:10,751 --> 00:04:15,376 Én magamon használtam, hogy elfelejtsem a Totál szívás végét, és újranézhessem. 70 00:04:15,459 --> 00:04:17,543 Walt meghalt, Jessie túléli, ennyi. 71 00:04:17,626 --> 00:04:18,959 Az istenit! 72 00:04:19,043 --> 00:04:21,876 De Koponyaujj készüléke sokkal erősebb. 73 00:04:21,959 --> 00:04:24,376 Képes mindent kitörölni az agyunkból. 74 00:04:24,459 --> 00:04:26,543 Sokkal gonoszabb. 75 00:04:26,626 --> 00:04:28,584 Ki kell iktatnunk a konkurenciát! 76 00:04:28,668 --> 00:04:32,793 Reagan, tervezd meg Rafe kütyüit, és segítsd a megfigyelést a hajóról. 77 00:04:34,126 --> 00:04:36,501 Szólj, ha kell Spotify-lejátszási lista. 78 00:04:36,584 --> 00:04:39,543 Vagy egy Spotify-megfigyelési lista? 79 00:04:40,584 --> 00:04:43,376 A szójátékokért én felelek. 80 00:04:43,459 --> 00:04:47,043 - Légyszi, kedvelj! - Úgy örülök, hogy együtt dolgozhatunk! 81 00:04:47,126 --> 00:04:51,043 Majd megfektetünk… vagyis lefektetünk pár szabályt. 82 00:04:53,626 --> 00:04:55,501 A nevetés gyógyító hatású. 83 00:04:55,584 --> 00:05:00,043 Baszki, ezt nem hiszem el! Nem dolgozhatok egy kavarásommal! 84 00:05:00,126 --> 00:05:03,709 Akkor beszélj vele! A brutális őszinteség a te asztalod. 85 00:05:03,793 --> 00:05:05,959 Glennt is megríkattad a szülinapján. 86 00:05:06,043 --> 00:05:08,876 Túl magabiztosan táncoltam, megérdemeltem. 87 00:05:08,959 --> 00:05:10,709 A kapcsolatokkal ez más. 88 00:05:10,793 --> 00:05:12,126 Akárhányszor szakítok, 89 00:05:12,209 --> 00:05:15,543 mindig engem hibáztatnak, pedig csak őszinte vagyok. 90 00:05:15,626 --> 00:05:18,626 Hoztam neked egy sütit, sütikém. 91 00:05:18,709 --> 00:05:21,709 Unalmas vagy! Kurvára unalmas vagy, Steve. 92 00:05:21,793 --> 00:05:23,918 A tehetetlenség tart össze minket. 93 00:05:24,001 --> 00:05:28,834 Ehhez az eldobható villához jobban ragaszkodom, mint hozzád. 94 00:05:30,084 --> 00:05:31,834 Te szörnyeteg! 95 00:05:34,876 --> 00:05:38,293 Mostantól kerülöm a sértődéseket, 96 00:05:38,376 --> 00:05:41,626 ezért nem küldök jelzéseket, és remélem, a pasi megérti. 97 00:05:43,793 --> 00:05:44,668 Rafe? 98 00:05:44,751 --> 00:05:47,543 A medvét már letepertem, most te jössz. 99 00:05:47,626 --> 00:05:49,126 Mi van? Te most… 100 00:05:49,209 --> 00:05:51,084 - Ezt otthonról hoztad? - Mit? 101 00:05:51,168 --> 00:05:54,251 Idecipeltél egy egész medvebőrt. 102 00:05:54,334 --> 00:05:56,709 - Igen. - Csak ezért a poénért? 103 00:05:56,793 --> 00:05:58,043 - Igen. - Fogtad… 104 00:05:58,126 --> 00:05:59,293 - Aha. - Kocsiba raktad. 105 00:05:59,376 --> 00:06:00,418 Idevezettem vele. 106 00:06:00,501 --> 00:06:02,501 Hogy azt mondhasd, „leteperted”. 107 00:06:02,584 --> 00:06:03,668 A medvét, igen. 108 00:06:03,751 --> 00:06:06,459 Nem értem, most akkor szexelünk? 109 00:06:13,043 --> 00:06:14,084 Balra! 110 00:06:14,751 --> 00:06:16,543 Most egy kicsit jobbra. 111 00:06:17,168 --> 00:06:19,876 Most nagyon halkan hatolj be! 112 00:06:22,793 --> 00:06:25,043 Kedves tőlem, hogy beugrottam. 113 00:06:25,126 --> 00:06:26,334 Rafe, mi a fasz? 114 00:06:26,418 --> 00:06:28,751 A titkos ügynökök titokban közlekednek. 115 00:06:28,834 --> 00:06:30,418 És miért vagy szmokingban? 116 00:06:30,501 --> 00:06:32,918 Ez egy titkos küldetés, nem az Emmy-gála. 117 00:06:33,001 --> 00:06:36,834 Sajnálom, szivi, én csak hangosan tudok behatolni. 118 00:06:36,918 --> 00:06:38,376 - Ne már! - Vicces. 119 00:06:38,459 --> 00:06:41,126 Koncentráljunk a küldetésre, jó? 120 00:06:41,209 --> 00:06:42,626 12 célpont közelít. 121 00:06:44,251 --> 00:06:46,668 - Cipő-meráng bevetése! - Cipő-meráng? 122 00:06:46,751 --> 00:06:49,418 Előbb kitaláltam a nevet, aztán megépítettem. 123 00:06:49,501 --> 00:06:52,834 Elnézést, uraim, be kell kötnöm a cipőfűzőmet. 124 00:06:56,626 --> 00:06:59,793 Béke talpaitokra! 125 00:06:59,876 --> 00:07:00,709 Igen! 126 00:07:01,418 --> 00:07:04,251 Ő az elegáns gyilkosság Michael Jordanje. 127 00:07:04,334 --> 00:07:06,418 Rafe, találd meg a gépet! 128 00:07:06,501 --> 00:07:12,459 Csak nem az örök szálka a körmöm alatt az? Rafe Masters! 129 00:07:12,543 --> 00:07:14,209 Dr. Koponyaujj! 130 00:07:14,293 --> 00:07:17,709 Úgy látom, behatoltam a védelmi vonalad mögé. 131 00:07:17,793 --> 00:07:21,626 Hidd el, oda soha nem fogsz behatolni. 132 00:07:21,709 --> 00:07:25,209 Ti is úgy érzitek, hogy van köztük valami? 133 00:07:25,709 --> 00:07:28,209 Nem tudom. Rafe bármit mond, az flörtölés. 134 00:07:28,293 --> 00:07:30,751 Íme a Gázláng projekt! 135 00:07:35,709 --> 00:07:37,293 - Ez egy… - …egy fasz. 136 00:07:37,376 --> 00:07:38,251 Nyertem. 137 00:07:38,334 --> 00:07:42,209 Amióta beestem egy hordónyi koponya közé és örökre gonosz lettem, 138 00:07:42,293 --> 00:07:43,793 erre a napra vártam. 139 00:07:43,876 --> 00:07:46,251 Rafe, engedd el a nanobotokat! 140 00:07:46,334 --> 00:07:49,876 Koponyaujj, beléd eresztem a táramat! 141 00:07:49,959 --> 00:07:51,209 Aha, tényleg flörtöl. 142 00:07:53,209 --> 00:07:56,959 Mi? Ne! A gyönyörű gépem! 143 00:07:57,543 --> 00:08:01,084 Hol szereztél ilyen fejlett technológiát? 144 00:08:01,168 --> 00:08:03,168 Az új barátnőmtől. 145 00:08:03,251 --> 00:08:05,876 Hé, erről nem volt szó! 146 00:08:05,959 --> 00:08:07,959 A pokolba veled, Masters! 147 00:08:08,043 --> 00:08:11,251 A csodás kütyüid nélkül ez nem ment volna, Reagan. 148 00:08:11,334 --> 00:08:13,709 Most, hogy megszabadultunk a koponyától, 149 00:08:13,793 --> 00:08:15,459 az ujjé a főszerep! 150 00:08:16,584 --> 00:08:18,793 Faszom, szakítanom kell vele. 151 00:08:19,459 --> 00:08:22,918 Rafe, beszélnünk kell. A hajón jól szórakoztunk. 152 00:08:23,001 --> 00:08:25,168 Főleg szex közben. 153 00:08:26,626 --> 00:08:30,584 De azon az estén csak kiengedtem a gőzt. 154 00:08:30,668 --> 00:08:33,501 A lényeg, hogy ebben ennyi volt. 155 00:08:33,584 --> 00:08:36,418 Várj, szakítasz velem? 156 00:08:36,501 --> 00:08:38,793 Hogy teheted ezt, 157 00:08:38,876 --> 00:08:41,626 miután megajándékoztál a kütyükkel? 158 00:08:42,668 --> 00:08:44,459 Az a nő bántalmazza a férfit? 159 00:08:44,543 --> 00:08:46,168 Szívtelen némber! 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,084 Mindig ez a férfigyűlölet! 161 00:08:48,168 --> 00:08:49,543 - Miért? - Micsoda? 162 00:08:49,626 --> 00:08:51,709 Nem, nem szakítok veled. 163 00:08:52,543 --> 00:08:53,626 Akkor jó. 164 00:08:53,709 --> 00:08:56,959 Mert nagyon izgalmas híreim vannak. 165 00:08:57,043 --> 00:08:59,709 Elkezdtem házakat nézni Washingtonban, 166 00:08:59,793 --> 00:09:01,918 hogy ide tudjak költözni örökre. 167 00:09:02,001 --> 00:09:02,834 Micsoda? 168 00:09:03,793 --> 00:09:05,668 Ez teljesen rendben van. 169 00:09:06,793 --> 00:09:08,084 Most akkor jól értem, 170 00:09:08,168 --> 00:09:12,459 hogy végre összeszedtél egy pasit, aki nem akkuról megy, 171 00:09:12,543 --> 00:09:14,501 és szakítani akarsz vele? 172 00:09:14,584 --> 00:09:16,918 Megfulladok mellette. 173 00:09:17,001 --> 00:09:20,793 Szeretném, ha Mr. NemVeszemALapot Brexitálna az életemből, 174 00:09:20,876 --> 00:09:23,043 anélkül, hogy lelkifurdalásom lenne. 175 00:09:23,126 --> 00:09:25,376 Egyáltalán nem értem. Szerencsés vagy. 176 00:09:25,459 --> 00:09:28,709 Bármit megtennék, hogy Rafe-fel lehessek. Beszélt rólam? 177 00:09:28,793 --> 00:09:33,043 Ha tényleg meg akarsz szabadulni tőle, csak egy megoldás van, csajszi. 178 00:09:33,126 --> 00:09:34,751 A Kámfor-protokoll. 179 00:09:35,584 --> 00:09:36,751 A Kámfor-protokoll? 180 00:09:36,834 --> 00:09:40,084 A Cognito segítségével eljátszod a halálodat, 181 00:09:40,168 --> 00:09:42,376 majd felszívódsz, míg Rafe továbblép. 182 00:09:42,459 --> 00:09:47,418 Hidd el, az összes „halott sztárnak” is így segítettem kilépni a rivaldafényből. 183 00:09:47,501 --> 00:09:53,293 Azt hiszik, Tupac és Biggie meghaltak, pedig boldogan élnek három kutyával. 184 00:09:54,126 --> 00:09:58,376 Már mind igénybe vettük a protokollt. Én Ann Coultert ráztam le. 185 00:09:58,459 --> 00:10:01,668 Liberálist kellett játszanom vele az ágyban. 186 00:10:01,751 --> 00:10:03,084 Én is használtam. 187 00:10:03,168 --> 00:10:06,376 Meg kellett szabadulnom egy fesztiválos orgiacsapattól. 188 00:10:06,459 --> 00:10:08,251 Mi értelme a névtelen szexnek, 189 00:10:08,334 --> 00:10:10,668 ha utána bejelölnek Facebookon? 190 00:10:10,751 --> 00:10:12,584 Én Joe Rogant ráztam le. 191 00:10:12,668 --> 00:10:14,376 Imádott gombától bekészülni, 192 00:10:14,459 --> 00:10:18,168 de utána konzervatív műsorokat nézetett velem. 193 00:10:18,251 --> 00:10:19,209 Nem bírtam már. 194 00:10:19,293 --> 00:10:20,418 Mit gondolsz? 195 00:10:21,459 --> 00:10:25,043 Játsszam el a halálomat, hogy ne írogasson egy pasi? 196 00:10:26,251 --> 00:10:27,459 RAFE SULIKAT IS NÉZTEM 197 00:10:27,543 --> 00:10:28,501 HÁTHA JÖN A BABA 198 00:10:28,584 --> 00:10:29,418 VICCELEK 199 00:10:29,501 --> 00:10:30,876 VAGY MÉGSEM? 200 00:10:30,959 --> 00:10:33,834 Faszom! Jöhet a Kámfor-protokoll! 201 00:10:35,209 --> 00:10:36,834 GONOSZ INGATLAN ELADÓ 202 00:10:38,251 --> 00:10:41,001 Micsoda konyha! A tűzhely gáz, vagy elektromos? 203 00:10:41,084 --> 00:10:42,668 Lávafűtésű. 204 00:10:42,751 --> 00:10:47,001 Hát persze! Pokoli hőség a pokoli tervek mellé. 205 00:10:48,168 --> 00:10:50,668 Az az izomemberek bejárata? 206 00:10:50,751 --> 00:10:53,793 Koponyaujj felszedette az eredeti parkettát? 207 00:10:53,876 --> 00:10:54,793 Szörnyeteg! 208 00:10:54,876 --> 00:10:57,501 De a gránit olyan elegáns, nem? 209 00:10:57,584 --> 00:11:00,209 Könnyebb feltakarítani róla a holttesteket. 210 00:11:00,293 --> 00:11:02,084 Megveszem! Hol írjam alá? 211 00:11:02,168 --> 00:11:03,543 Itt, a vérével. 212 00:11:03,626 --> 00:11:07,001 Elsikkasztom a céges nyugdíjalapot, megveszem a helyet, 213 00:11:07,084 --> 00:11:09,751 és kiadom Airbnb-n. 214 00:11:10,584 --> 00:11:14,959 Te jó ég! Tizenöt éve dolgozom a gonosz ingatlan iparágában, 215 00:11:15,043 --> 00:11:17,126 de ez a pasi őrült. 216 00:11:20,584 --> 00:11:21,876 Rafe, itt vagyok! 217 00:11:22,668 --> 00:11:25,834 - Reagan! - Alig várom a második randinkat! 218 00:11:25,918 --> 00:11:27,418 Jaj, ne! Mi az? 219 00:11:30,668 --> 00:11:32,126 Készülj, Lesi! 220 00:11:41,251 --> 00:11:43,209 Reagan! 221 00:11:46,459 --> 00:11:48,584 Ne! 222 00:11:54,501 --> 00:11:56,668 Lelőttek! Sokszor! 223 00:11:57,793 --> 00:12:01,459 Ne! 224 00:12:03,418 --> 00:12:07,584 Reagan! A szerelmem beleesett a kukás hajóba, és felrobbant. 225 00:12:09,168 --> 00:12:12,543 Istenem! Milyen váratlan és összetett haláleset! 226 00:12:12,626 --> 00:12:17,334 De persze nem tudok semmit. Én csak egy szexi, szingli bámészkodó vagyok. 227 00:12:22,209 --> 00:12:25,459 Ez az! Meghaltam! Végre újra fellélegezhetek! 228 00:12:25,543 --> 00:12:27,084 Tessék, ezt megérdemelted. 229 00:12:28,793 --> 00:12:31,209 Ne! 230 00:12:31,293 --> 00:12:33,126 De talán igen. 231 00:12:33,209 --> 00:12:34,293 ÁRNYAS FENYŐ 232 00:12:37,376 --> 00:12:39,584 A statiszták a helyükön vannak. 233 00:12:39,668 --> 00:12:42,543 A gyászbeszédek. Olvassátok fel őket! 234 00:12:42,626 --> 00:12:46,876 „Üdv, Andre vagyok. Remélem, nem szívom el ezt a gyászbeszédet!” 235 00:12:46,959 --> 00:12:48,626 Tényleg ilyennek képzelsz? 236 00:12:48,709 --> 00:12:51,126 Nem vagyok drogos, oké? Tudok latinul. 237 00:12:51,209 --> 00:12:52,126 Persze, persze. 238 00:12:52,209 --> 00:12:54,501 Úgyis tudjuk, hogy szeretsz betépni. 239 00:12:55,126 --> 00:12:57,209 „Reagan Ridley rendkívül okos volt, 240 00:12:57,293 --> 00:12:59,918 de a külsejére is mindig odafigyelt.” 241 00:13:01,168 --> 00:13:02,084 Na persze! 242 00:13:02,168 --> 00:13:04,376 „Reagan egy amerikai hős volt. 243 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 Politikai dolgokban nem érettünk egyet, de…” 244 00:13:08,793 --> 00:13:09,751 Ennyi. 245 00:13:09,834 --> 00:13:11,501 Mit is mondhatnék Reaganről, 246 00:13:12,001 --> 00:13:15,001 amit nem írtam még fel egy WC-ajtóra? 247 00:13:16,584 --> 00:13:19,293 Miért? 248 00:13:20,751 --> 00:13:24,501 Ideje élveznem a halálomat, és ledarálni a Sütimestert. 249 00:13:26,834 --> 00:13:29,834 Tehetek bármit, hogy enyhítsem a fájdalmadat? 250 00:13:29,918 --> 00:13:33,793 Menjünk el tankozni esetleg? Fojtsunk meg valakit szmokingövvel? 251 00:13:33,876 --> 00:13:35,709 Köszönöm. Brett, igaz? 252 00:13:35,793 --> 00:13:38,418 Sajnos csak akkor tudnék megbékélni, 253 00:13:38,501 --> 00:13:41,084 ha megtalálnám Reagan gyilkosát. 254 00:13:41,959 --> 00:13:43,584 Igen, a gyilkosát. 255 00:13:44,084 --> 00:13:47,251 Az végül is bárki lehet. 256 00:13:48,043 --> 00:13:49,751 BENNÜNK TOVÁBB ÉLSZ, REAGAN 257 00:13:49,834 --> 00:13:50,793 B+, REAGAN 258 00:13:50,876 --> 00:13:52,751 Elvonulunk a gyóntatófülkébe? 259 00:13:52,834 --> 00:13:55,543 - Ne csináld! - Porból lettünk, porrá leszünk. 260 00:13:56,126 --> 00:13:59,876 Most, hogy így mondod, mindenki tényleg elég furán viselkedik. 261 00:13:59,959 --> 00:14:01,668 Mi? Nem, dehogy! Nem akartam… 262 00:14:01,751 --> 00:14:05,501 Olyan, mintha nem izgatná őket Reagan halála. 263 00:14:05,584 --> 00:14:06,918 Valami nem stimmel. 264 00:14:07,001 --> 00:14:08,626 Jobb nem találgatni! 265 00:14:08,709 --> 00:14:10,751 Brett, a megjegyzésednek hála 266 00:14:10,834 --> 00:14:13,376 egyre inkább úgy érzem, hogy ez belső munka. 267 00:14:14,668 --> 00:14:15,501 Hagyd! 268 00:14:15,584 --> 00:14:16,959 Ennek utána járok, 269 00:14:17,043 --> 00:14:20,209 de ehhez szükségem lenne egy igazi ügynök segítségére. 270 00:14:20,293 --> 00:14:21,126 Mit szólsz? 271 00:14:22,084 --> 00:14:23,918 Engem kérsz fel a segítődnek? 272 00:14:24,001 --> 00:14:26,959 Úristen, ez biztos? Ez életem legszebb napja! 273 00:14:28,209 --> 00:14:30,126 Őszinte részvétem. 274 00:14:30,209 --> 00:14:32,418 Porrá lettél, seggfej! 275 00:14:33,668 --> 00:14:38,168 Szóval ez a különbség az égetett és a kelt tészta között. 276 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 Őrület, nem? 277 00:14:39,251 --> 00:14:41,209 Lenyűgöző. Tedd be az antét. 278 00:14:41,293 --> 00:14:43,668 Sose voltam ilyen boldog, mint holtan. 279 00:14:43,751 --> 00:14:47,459 Tévézhetek, a telefont fel se veszem. Esküdtnek se hívhatnak be. 280 00:14:47,543 --> 00:14:50,584 Szinte már sajnálni fogom, amikor Rafe elutazik. 281 00:14:50,668 --> 00:14:52,584 Hallottátok ezt? 282 00:14:56,459 --> 00:14:59,126 Hol van az az átkozott parkolóinas? 283 00:14:59,209 --> 00:15:02,168 Te jó ég! Mit keres itt? Ki szólt a pókerestről? 284 00:15:05,918 --> 00:15:07,043 A fenébe, Brett! 285 00:15:07,126 --> 00:15:09,584 Ez a katapultszék remek. 286 00:15:09,668 --> 00:15:11,668 Fájdalomcsillapító is jár mellé? 287 00:15:11,751 --> 00:15:13,293 Feljönnek! Rejtsetek el! 288 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 Most tüntettünk el, a többi a te dolgod. 289 00:15:16,126 --> 00:15:19,334 Még a halálomat sem élvezhetem nyugiban! 290 00:15:19,418 --> 00:15:20,626 Császtok! 291 00:15:20,709 --> 00:15:24,626 Az új társam ragaszkodott hozzá, hogy elkísérjen pókerezni, 292 00:15:24,709 --> 00:15:27,626 és nem jutott eszembe semmi, amivel lerázhatnám. 293 00:15:27,709 --> 00:15:30,376 Csatlakozhatok a játékhoz? 294 00:15:30,459 --> 00:15:36,126 Ez itt 100 000 dollár, változó sorszámú, jelöletlen bankókban. 295 00:15:36,751 --> 00:15:38,334 Öt dollár a beülő. 296 00:15:38,418 --> 00:15:43,084 Hozok egy sört magamnak, neki meg egy vizet. 297 00:15:43,168 --> 00:15:44,293 Rázva, nem keverve. 298 00:15:44,376 --> 00:15:46,751 - Rázzam fel a vizet? - Mindent felrázok! 299 00:15:46,834 --> 00:15:49,501 Most pedig játsszunk! 300 00:15:51,459 --> 00:15:53,251 Mit keres még itt? 301 00:15:53,334 --> 00:15:55,043 A gyilkosodat keresi, 302 00:15:55,126 --> 00:15:58,418 és valamiért azt hiszi, hogy a csapatnak köze van hozzá. 303 00:15:58,501 --> 00:16:00,709 - Miért gondolja ezt? - Nem tudom. 304 00:16:00,793 --> 00:16:02,876 A temetésen gyanúsan viselkedtek. 305 00:16:02,959 --> 00:16:05,918 De legalább rengeteg kémséget tanulok tőle. 306 00:16:06,001 --> 00:16:08,709 Fel tudok robbantani egy páncéltermet. 307 00:16:08,793 --> 00:16:11,043 Több vodka kell hozzá, mint hinnéd. 308 00:16:12,043 --> 00:16:12,918 Mit csinálsz? 309 00:16:17,501 --> 00:16:19,584 Jól van, all-in. 310 00:16:19,668 --> 00:16:20,918 - Öcsém! - Mi a fasz? 311 00:16:21,001 --> 00:16:22,543 Öt dolcsit mondtunk. 312 00:16:22,626 --> 00:16:23,626 Megadom. 313 00:16:24,834 --> 00:16:26,209 Érdekes. 314 00:16:26,293 --> 00:16:29,626 A többiekkel ellentétben neked tökéletes pókerarcod van. 315 00:16:29,709 --> 00:16:33,834 A mi szakmánkban ez azt jelenti, hogy rejtegetnivalód van! 316 00:16:33,918 --> 00:16:36,793 Hol van Reagan gyilkosa? Mit tudsz? 317 00:16:36,876 --> 00:16:39,626 Miért mindig az őrültekre bukom? 318 00:16:39,709 --> 00:16:44,043 Egy szót se többet, vagy végzek a segítőddel, 319 00:16:44,126 --> 00:16:46,751 én, a gonosz… 320 00:16:47,876 --> 00:16:50,084 Szűrőarc. 321 00:16:50,168 --> 00:16:51,584 Szűrőarc? 322 00:16:51,668 --> 00:16:52,793 Ez stimmel. 323 00:16:52,876 --> 00:16:56,126 Igazam volt, tényleg rejtegetted Reagan gyilkosát. 324 00:16:56,209 --> 00:17:01,459 Add fel, és lépj tovább! Próbáld ki az agyagozást, vagy valamit. 325 00:17:01,543 --> 00:17:04,668 Sose fogom feladni, Reagan se akarta volna. 326 00:17:05,751 --> 00:17:08,751 Hogy bírsz mindent ennyire félreérteni? 327 00:17:08,834 --> 00:17:09,959 Gyerünk, kifelé! 328 00:17:15,751 --> 00:17:18,376 Átkozott Szűrőarc! 329 00:17:19,626 --> 00:17:20,876 Engem is itt hagytak? 330 00:17:20,959 --> 00:17:22,959 Vagyis elmenekültek. 331 00:17:23,043 --> 00:17:25,751 Megtaláljuk őket, megvannak a módszereim. 332 00:17:25,834 --> 00:17:31,668 Addig is, ha szuperkém akarsz lenni, meg kell tudnod védeni magad ilyenkor. 333 00:17:31,751 --> 00:17:33,709 - Adok valamit. - Egy pisztolyt? 334 00:17:33,793 --> 00:17:38,918 Annál is jobbat! Ez egy különleges óra, mely kábítógázt bocsát ki. 335 00:17:39,001 --> 00:17:42,126 Ez volt az utolsó kémkütyü, amit Reagantől kaptam. 336 00:17:42,209 --> 00:17:45,584 Neked fegyvered van, nekem meg egy fingó órám? 337 00:17:45,668 --> 00:17:48,293 - Tulajdonképpen igen. - Oké, jöhet! 338 00:17:48,376 --> 00:17:49,501 Így van. 339 00:17:49,584 --> 00:17:53,126 Utalja át a nyugdíjalapot a személyes számlámra. 340 00:17:53,209 --> 00:17:56,084 Nem elsikkasztom. Ez egy atombiztos befektetés. 341 00:17:56,168 --> 00:17:57,751 Csak elfektettem a pénzt. 342 00:17:58,251 --> 00:18:01,168 Ez Amerika, szinte már legális, amit csinálok. 343 00:18:01,251 --> 00:18:02,751 Hülye karót nyelt picsa! 344 00:18:03,334 --> 00:18:05,376 Ellen! Itt J.R.! 345 00:18:05,459 --> 00:18:07,584 Van egy remek ajánlatom. 346 00:18:07,668 --> 00:18:11,334 Még keresel olyan szigetet, ahol a gyakornokokra vadászhatsz? 347 00:18:11,418 --> 00:18:14,001 Csapj le rá Oprah előtt! 348 00:18:14,668 --> 00:18:18,084 Kösz, hogy elhoztál minket Tupac és Biggie régi házába. 349 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 Látszik, hogy már nem jöttek ki jól. 350 00:18:20,584 --> 00:18:23,293 Reagan, ez nem megoldás hosszú távon. 351 00:18:23,376 --> 00:18:27,918 Nézz csak ránk! A TV-n veszekedünk, és Glenn felfalta a készleteinket. 352 00:18:28,001 --> 00:18:29,751 Stresszhelyzetben ennem kell. 353 00:18:30,918 --> 00:18:34,959 Igen, Reagan. Mind egy pánikszobában bujkálunk az őrült pasid elől. 354 00:18:35,043 --> 00:18:38,334 Elég ebből! Beszélj vele! 355 00:18:38,418 --> 00:18:41,001 Igen? Mert te beszélnél Joe Rogannel? 356 00:18:41,084 --> 00:18:43,584 Azt mondaná, hogy az igazság relatív, 357 00:18:43,668 --> 00:18:45,418 amire én tiltakoznék, 358 00:18:45,501 --> 00:18:47,918 majd megfogná a fejemet, betépne, 359 00:18:48,001 --> 00:18:51,459 és egy izolációs tartályba ugrana. Szóval nem. 360 00:18:51,543 --> 00:18:56,209 És te, Andre? Megadod az új címedet a szexszektádnak? 361 00:18:56,293 --> 00:18:57,709 Isten ments! 362 00:18:57,793 --> 00:19:01,876 Egyszerre csak egy szexszektára van energiám. 363 00:19:01,959 --> 00:19:03,668 Képmutatóak vagytok. 364 00:19:03,751 --> 00:19:05,418 Mind ráztunk már le valakit. 365 00:19:05,501 --> 00:19:07,376 Rafe a legőrültebb közülük. 366 00:19:07,459 --> 00:19:10,334 Egyszerűen csak türelmesnek kell lennünk. 367 00:19:10,418 --> 00:19:14,584 Rendkívüli hír, hogy elkapták Koponyaujjat a titkos szigetén, 368 00:19:14,668 --> 00:19:16,501 amit úgy tudom, árulnak most. 369 00:19:16,584 --> 00:19:18,543 Vagy eltereljük Rafe figyelmét. 370 00:19:18,626 --> 00:19:20,293 47-ES ERŐSSÉGŰ CELLA 371 00:19:20,376 --> 00:19:21,209 A SÜTIMESTER 372 00:19:22,043 --> 00:19:24,501 DOBD BE MAGAD! 373 00:19:25,334 --> 00:19:27,376 Te vagy az! Hogy jutottál be? 374 00:19:27,459 --> 00:19:32,251 Döbbenet, hogy a tudomány és a női praktikák bevetése mikre nem jó. 375 00:19:32,334 --> 00:19:35,709 A küldetéssegítő MI nulla csábítást tapasztalt. 376 00:19:35,793 --> 00:19:37,501 Csak a tudományt vetettem be. 377 00:19:37,584 --> 00:19:40,584 Kiszabadítalak, hogy újra Rafe ellensége legyél. 378 00:19:40,668 --> 00:19:42,793 Hallottam, hogy beszéltek egymással. 379 00:19:42,876 --> 00:19:45,084 Csodás páros vagytok. 380 00:19:45,168 --> 00:19:46,834 Köszi, szivi, de nem köszi. 381 00:19:46,918 --> 00:19:51,043 Rájöttem, hogy ez a hős-ősellenség dinamika nagyon toxikus. 382 00:19:51,126 --> 00:19:53,001 A pasas teljesen rám szállt. 383 00:19:53,084 --> 00:19:54,418 - Nekem ez… - Túl sok. 384 00:19:54,501 --> 00:19:56,001 Igen, pontosan. 385 00:19:56,084 --> 00:19:58,543 Ráadásul itt minden olyan kényelmes. 386 00:19:58,626 --> 00:20:00,543 Jógázom, hímezni tanulok. 387 00:20:00,626 --> 00:20:02,501 Nézem a Sütimestert. 388 00:20:02,584 --> 00:20:03,543 Elképesztő, nem? 389 00:20:03,626 --> 00:20:06,709 Az égetett meg kelt tészta közti különbségek! 390 00:20:06,793 --> 00:20:08,126 Ugye? 391 00:20:08,209 --> 00:20:09,668 Megértem. 392 00:20:09,751 --> 00:20:12,501 Csak olyan jó, ha végleg elfelejtene Rafe. 393 00:20:12,584 --> 00:20:17,668 Ha tényleg ezt szeretnéd, építsd újra a Gázláng projektet! 394 00:20:17,751 --> 00:20:20,543 A tervrajzok még a rejtekhelyem vannak. 395 00:20:20,626 --> 00:20:22,876 Ha már ott vagy, megetetnéd a macskát? 396 00:20:22,959 --> 00:20:26,626 Még sosem töröltem valakinek az összes emlékét. 397 00:20:26,709 --> 00:20:28,376 - Ez olyan… - …gonosz? 398 00:20:28,459 --> 00:20:30,376 De te egy őrült tudós vagy. 399 00:20:30,459 --> 00:20:32,334 Csak csalódott vagyok. 400 00:20:32,418 --> 00:20:35,626 - De irányítani akarod a világot, nem? - Mint mindenki. 401 00:20:35,709 --> 00:20:39,418 Le sem tagadhatnád, hogy tagadásban vagy. 402 00:20:39,501 --> 00:20:42,251 Jó ember vagyok! Csak ezt be kell fejeznem. 403 00:20:42,334 --> 00:20:43,418 - Kell pár… - Verőember. 404 00:20:43,501 --> 00:20:44,334 Barát. 405 00:20:45,501 --> 00:20:46,709 Mozgás, srácok! 406 00:20:46,793 --> 00:20:49,084 Utána visszatérhetünk az életünkhöz. 407 00:20:49,168 --> 00:20:53,293 Muszáj megépítenünk ezt az óriási gépet? Nem elég, ha megfejsz? 408 00:20:53,376 --> 00:20:56,084 Jézusom, Myc, mindenre ez a megoldásod! 409 00:20:56,168 --> 00:20:58,543 „Agymossuk a Kongresszust, fejjetek meg! 410 00:20:58,626 --> 00:21:00,626 Terrorista támadás: fejjetek meg!” 411 00:21:00,709 --> 00:21:01,543 Ez nem elég. 412 00:21:01,626 --> 00:21:05,334 Rafe-ben évtizednyi párfüggőség és toxikus férfiasság gyűlt fel. 413 00:21:05,418 --> 00:21:06,793 És rajong értem. 414 00:21:06,876 --> 00:21:07,793 Most felvágsz. 415 00:21:07,876 --> 00:21:10,501 A megoldáshoz valami erősebb kell. 416 00:21:10,584 --> 00:21:12,793 Ne sértegesd a váladékomat! 417 00:21:14,293 --> 00:21:16,376 Szia, kis haver! 418 00:21:17,376 --> 00:21:19,751 Kibaszott gonosz macska! Faszom! 419 00:21:20,459 --> 00:21:23,501 Keresek egy tiszta inget Koponyaujj gardróbjában. 420 00:21:23,584 --> 00:21:27,376 Jól állna egy fekete garbó? Szólnátok, ha nem, ugye? 421 00:21:32,459 --> 00:21:34,251 TITKOS ÜGYNÖK ÉS BRETT 422 00:21:34,834 --> 00:21:37,043 Nincs meghittebb egy tandemugrásnál. 423 00:21:37,126 --> 00:21:38,959 Olyan közel érzem magam hozzád! 424 00:21:41,543 --> 00:21:43,293 Remek munka, Hand ügynök. 425 00:21:43,376 --> 00:21:47,751 Ne feledd a kiképzésed, hogy hamarosan te is 00-ás ügynök lehess! 426 00:21:47,834 --> 00:21:50,251 Szóval megemlítettél az MI6-nak? 427 00:21:50,334 --> 00:21:55,376 Még nem, de tervezem, amint befejeztük ezt a küldetést. 428 00:21:55,459 --> 00:21:57,334 Amint megvan a gyilkos, 429 00:21:57,418 --> 00:22:01,584 annyi embert fogok lelőni, még az amerikai sajtóba is bekerül. 430 00:22:02,501 --> 00:22:04,168 ELADVA 431 00:22:04,251 --> 00:22:05,293 Anyám! 432 00:22:09,293 --> 00:22:11,751 Hahó, ki van itt? 433 00:22:11,834 --> 00:22:12,876 A halál! 434 00:22:12,959 --> 00:22:13,793 És Brett. 435 00:22:13,876 --> 00:22:15,376 Hogy találtál ránk? 436 00:22:15,459 --> 00:22:18,709 Csak aktiváltam a nyomkövetőt Reagan mobiljában. 437 00:22:18,793 --> 00:22:21,001 Nyomkövetőt szereltél a mobiljába? 438 00:22:21,084 --> 00:22:24,168 Hát persze! Minden kapcsolatban ezt csinálom. 439 00:22:24,251 --> 00:22:25,918 - Ti nem? - Nem! 440 00:22:26,001 --> 00:22:27,918 - Ez nem oké. - Pszichopata vagy. 441 00:22:28,001 --> 00:22:29,376 Mindegy, kém vagyok. 442 00:22:29,459 --> 00:22:32,209 Hol van a barátnőm gyilkosa? 443 00:22:32,293 --> 00:22:33,126 Hol van? 444 00:22:33,209 --> 00:22:35,043 Lassan a testtel, Rafe! 445 00:22:35,126 --> 00:22:36,959 Brett! De miért? 446 00:22:37,043 --> 00:22:40,459 Ha a titkos ügynökök olyanok, mint te, nem akarok az lenni. 447 00:22:40,543 --> 00:22:43,376 Nem elegáns és laza vagy, hanem nincs önbizalmad! 448 00:22:43,459 --> 00:22:46,168 - És nőgyűlölő is vagy! - Igen. 449 00:22:46,251 --> 00:22:47,251 - Aha. - Teljesen. 450 00:22:47,334 --> 00:22:50,959 Mintha a férfiak valamit kompenzálni akarnának a fegyverükkel. 451 00:22:51,043 --> 00:22:52,418 Ez az! 452 00:22:52,501 --> 00:22:55,376 Kibaszott tűzereje van ennek a rossz fiúnak! 453 00:22:55,459 --> 00:22:56,834 Miről maradtam le? 454 00:22:56,918 --> 00:23:01,668 Sajnos lejárt az időd, Masters ügynök. 455 00:23:05,959 --> 00:23:07,418 - Jó poén volt. - Ez az! 456 00:23:07,501 --> 00:23:08,959 Emlegetni fogják. 457 00:23:10,709 --> 00:23:13,709 Mi történik? Mi folyik itt? 458 00:23:13,793 --> 00:23:15,209 BE KI 459 00:23:16,709 --> 00:23:17,918 Mi a baj, Rafe? 460 00:23:18,001 --> 00:23:20,126 Nem szereted, ha lekötnek? 461 00:23:20,209 --> 00:23:22,709 Szerintem jobban festesz így. 462 00:23:22,793 --> 00:23:24,334 Baszki, ez csíp! 463 00:23:24,418 --> 00:23:27,251 Várjunk! Reagan? De hisz te meghaltál! 464 00:23:27,334 --> 00:23:30,459 Igen, és még így is követtél ide. 465 00:23:30,543 --> 00:23:32,043 Miből értenél végre? 466 00:23:32,126 --> 00:23:34,751 Csak nem akartam én lenni a rossz fiú. 467 00:23:37,668 --> 00:23:40,168 Sokra mentem vele. 468 00:23:43,126 --> 00:23:45,084 Mit fogsz csinálni velem? 469 00:23:45,168 --> 00:23:48,959 Ki akartam törölni az összes nőt, akivel valaha jártál. 470 00:23:49,043 --> 00:23:54,793 Ne, Melle van de Boevent, Pina Cortezt és Amanda Mélytorkot ne! 471 00:23:54,876 --> 00:23:59,209 De megtanultam, hogy néha a nehezebb út a helyes út. 472 00:24:00,126 --> 00:24:02,709 Eljátszottam a halálomat, mert rám tapadtál. 473 00:24:02,793 --> 00:24:06,709 Az nem lehet. Mindenki olyan sármosnak tart. 474 00:24:06,793 --> 00:24:10,209 Egy nyálas, lejárt sztereotípia vagy, 475 00:24:10,293 --> 00:24:14,626 és csak az apukák és az apukák nélkül felnövők találnak menőnek. 476 00:24:14,709 --> 00:24:15,709 Ez pont így van. 477 00:24:15,793 --> 00:24:20,501 Ráadásul szerintem nincs is meg köztünk a szexuális kémia. 478 00:24:20,584 --> 00:24:24,543 Ahhoz képest, hogy több ezer nővel voltál, nem érted a dolgodat. 479 00:24:24,626 --> 00:24:26,709 Mi ez, valamiféle manipuláció? 480 00:24:26,793 --> 00:24:28,668 Ez egy őszinte beszélgetés. 481 00:24:28,751 --> 00:24:31,209 Hagyd abba! Ez kínzás! 482 00:24:31,293 --> 00:24:34,584 Azt hiszem, ideje, hogy én is a helyes útra lépjek. 483 00:24:34,668 --> 00:24:35,668 Szia, Ann! 484 00:24:35,751 --> 00:24:38,168 Nem haltam meg egy halászati hálóban. 485 00:24:38,251 --> 00:24:40,251 Csak nem akartam már találkozni. 486 00:24:40,334 --> 00:24:42,584 Halló, Orgiadóm? Itt Andre. 487 00:24:42,668 --> 00:24:45,751 Szemtől szembe kellett volna szakítanom, 488 00:24:45,834 --> 00:24:47,293 és seggtől seggbe. 489 00:24:47,376 --> 00:24:51,876 Rogan, kérd meg a producered, hogy játsszon le egy szakítós videót! 490 00:24:51,959 --> 00:24:54,626 Sajnálom, hogy Rafe elcsábított. 491 00:24:54,709 --> 00:24:59,126 Beszippantott a kémkedés, és egyszerűen túl jól ment. 492 00:24:59,209 --> 00:25:00,959 Brett, szörnyű voltál. 493 00:25:01,043 --> 00:25:04,084 De semmi baj. Sajnálom, hogy vele hagytalak. 494 00:25:04,168 --> 00:25:07,334 Most mi legyen vele? 495 00:25:07,418 --> 00:25:09,751 Innentől átveszem. 496 00:25:09,834 --> 00:25:12,918 - Mit keresel itt? - Gondolkodtam, Reagan. 497 00:25:13,001 --> 00:25:15,959 Igazad van, Rafe-fel tökéletes páros vagyunk. 498 00:25:16,043 --> 00:25:19,334 Koponyaujj? Te meg mit fogsz csinálni velem? 499 00:25:19,418 --> 00:25:25,376 Először is egy napelemes lézerrel leégetem a heréidet. 500 00:25:25,459 --> 00:25:26,418 És utána? 501 00:25:27,251 --> 00:25:29,418 Ez nekem kicsit fura, nem megyünk? 502 00:25:29,501 --> 00:25:31,043 - Induljunk! - Ez undorító! 503 00:25:31,126 --> 00:25:32,209 Már indultam is. 504 00:25:32,293 --> 00:25:34,668 Én inkább maradok, és nézem őket. 505 00:25:34,751 --> 00:25:36,668 Kösz a segítséget! 506 00:25:36,751 --> 00:25:39,459 Ígérem, meghálálom, amikor… 507 00:25:40,501 --> 00:25:42,584 - Mit kerestek itt? - És maga? 508 00:25:42,668 --> 00:25:44,001 - Én csak… - Mi csak… 509 00:25:44,501 --> 00:25:47,334 - Indulunk a helikopterrel. - Hétfőn találkozunk. 510 00:25:48,959 --> 00:25:51,043 Nem kellett volna szólni J.R.-nak… 511 00:25:51,126 --> 00:25:53,001 Kit érdekel, nem dolgozunk. 512 00:26:20,959 --> 00:26:25,001 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa