1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 O, Bože. 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,043 Ne mogu vjerovati da sam zabrijala s ugostiteljem na maminom vjenčanju. 4 00:00:22,126 --> 00:00:26,543 Ne, Reagan, naporno si radila. Zaslužila si avanturu s nasumičnim tipom. 5 00:00:27,209 --> 00:00:28,584 I DRUGI JE ASTON MARTIN 6 00:00:29,876 --> 00:00:31,668 KRALJIČINO KEMIJSKO ČIŠĆENJE 7 00:00:31,751 --> 00:00:33,709 Samo malo. 8 00:00:33,793 --> 00:00:36,501 Zovem se Masters, Rafe Masters. 9 00:00:36,584 --> 00:00:39,043 Zašto izgovaraš svoje ime unatrag, čudače? 10 00:00:39,126 --> 00:00:40,376 Ovaj je tip čudak. 11 00:00:40,459 --> 00:00:45,501 -Dva martinija. Protresena, ne prom… -Jebeš to! Pijmo žestice, kujo! 12 00:00:48,168 --> 00:00:52,543 Reagan! 13 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 Ova je za sve zaljubljene u publici. 14 00:00:55,918 --> 00:00:57,668 -Dušo -Dušo 15 00:01:01,251 --> 00:01:02,084 O, ne. 16 00:01:03,084 --> 00:01:06,876 Možda jesi privela one gusare, ali ja sam dobio plijen. 17 00:01:07,668 --> 00:01:10,501 Pripremit ću engleski doručak. Kakav grah voliš? 18 00:01:10,584 --> 00:01:13,418 Da, danas imam puno obaveza. 19 00:01:13,501 --> 00:01:16,293 Moram srušiti neke diktatore nakon ovoga. 20 00:01:16,376 --> 00:01:17,209 Sranje! 21 00:01:17,293 --> 00:01:20,918 Čudno, ne sjećam se da sam naručio poziv za buđenje. 22 00:01:34,959 --> 00:01:39,168 Bravo, Reagan. Pokušaš imati običnu avanturu i završiš s tajnim agentom. 23 00:01:44,668 --> 00:01:47,543 Jednim udarcem omlet i umlat. 24 00:01:48,793 --> 00:01:51,543 Samo malo. Ti mene ostavljaš? 25 00:01:51,626 --> 00:01:53,793 Mastersa, Rafea Mastersa? 26 00:01:53,876 --> 00:01:56,834 Da, ovaj je tip jebena legenda. 27 00:01:57,626 --> 00:01:59,501 Bilo mi je jako drago. 28 00:01:59,584 --> 00:02:01,918 Totalno bismo trebali ovo ponoviti. 29 00:02:02,001 --> 00:02:06,001 Što kažeš na neko neodređeno vrijeme koje nikad neće doći? Bok! 30 00:02:11,209 --> 00:02:12,334 Moja druga cipela. 31 00:02:13,084 --> 00:02:14,043 Taksi! 32 00:02:38,251 --> 00:02:40,543 Hej, Reagan. 33 00:02:40,626 --> 00:02:42,876 Hej, curo. Evo je. 34 00:02:42,959 --> 00:02:45,293 Sinoć si bila urnebesna, jebote. 35 00:02:45,376 --> 00:02:49,168 Ovime ti predajem titulu uredske divljakuše, Reagan. 36 00:02:49,251 --> 00:02:51,168 -Kako je bilo? -Kako je što bilo? 37 00:02:51,251 --> 00:02:52,459 Ma daj. 38 00:02:52,543 --> 00:02:56,918 Vidjeli smo kako se ljubakaš s Mastersom, Rafeom Mastersom. 39 00:02:57,001 --> 00:02:58,459 Nemoj to tako govoriti. 40 00:02:58,543 --> 00:03:03,626 -Moramo sve znati. Kakve stidne dlake ima? -Jesu li mu kondomi kao mali smokinzi? 41 00:03:03,709 --> 00:03:07,543 Ono što se događa u spavaćoj sobi ne tiče se nikoga osim Kongresa. 42 00:03:07,626 --> 00:03:09,918 Ali dopustit ću. Daj još detalja! 43 00:03:10,001 --> 00:03:11,501 Nema se što puno reći. 44 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 Seks koji se zaboravlja, pet ili šest slučajnih žrtava, avantura. 45 00:03:16,209 --> 00:03:18,459 Oduvijek želim biti superšpijun. 46 00:03:18,543 --> 00:03:22,418 Gledao sam sve filmove o Jamesu Bondu. Imao sam i tajni identitet. 47 00:03:22,501 --> 00:03:25,793 U javnosti bi roditelji govorili da sam tuđe dijete. 48 00:03:26,584 --> 00:03:27,626 Ajoj. 49 00:03:27,709 --> 00:03:31,459 Na stranu Brettova potisnuta trauma, bilo je to za jednu noć. 50 00:03:31,543 --> 00:03:33,793 Vjerojatno ga više nikad neću vidjeti. 51 00:03:35,501 --> 00:03:37,043 Pozdrav svima. 52 00:03:37,126 --> 00:03:38,334 -Ti bokca! -Ti bokca! 53 00:03:38,418 --> 00:03:40,918 Ne znam sjećate li se agenta Mastersa, 54 00:03:41,001 --> 00:03:43,584 ali spasio je naša dupeta 55 00:03:43,668 --> 00:03:46,376 tijekom cijele one gusarske situacije. 56 00:03:46,459 --> 00:03:49,751 To sam bila ja. Napravila sam eksploziv od Amazon Alexe. 57 00:03:49,834 --> 00:03:55,543 Pomoći ćemo mu da zaustavi zlog suparnika dr. Lubanju Prstića u misiji službe MI6, 58 00:03:55,626 --> 00:03:57,918 koji živi u prekrasnom skrovištu 59 00:03:58,001 --> 00:04:02,376 sa sedam spavaćih soba i osam kupaonica s pogledom na ocean sa svih strana. 60 00:04:02,459 --> 00:04:03,334 Hulja. 61 00:04:03,418 --> 00:04:06,918 Želi na pučanstvo pustiti uređaj za kontrolu uma. 62 00:04:07,001 --> 00:04:09,459 Ali mi im stalno kontroliramo umove. 63 00:04:09,543 --> 00:04:10,709 Brisačima pamćenja. 64 00:04:10,793 --> 00:04:15,376 Baš sam ga iskoristio na sebi da zaboravim kraj Na putu prema dolje. 65 00:04:15,459 --> 00:04:18,543 -Walt umre, Jesse preživi. Bez veze. -Kvragu! 66 00:04:19,043 --> 00:04:21,876 Ali uređaj Lubanje Prstića mnogo je moćniji. 67 00:04:21,959 --> 00:04:24,376 Ovo vam može sasvim izbrisati um. 68 00:04:24,459 --> 00:04:26,543 Puno je gori. 69 00:04:26,626 --> 00:04:28,543 Moramo eliminirati konkurenciju. 70 00:04:28,626 --> 00:04:32,793 Reagan, želim da osmisliš Rafeove naprave i sve nadzireš. 71 00:04:34,126 --> 00:04:36,543 Javi mi ako trebaš popis pjesama za Spotify. 72 00:04:36,626 --> 00:04:39,543 O, Bože. Špijunfy popis pjesama. 73 00:04:40,584 --> 00:04:43,376 Ja sam ovdje zadužen za igru riječi, hvala. 74 00:04:43,459 --> 00:04:47,043 -Molim te, voli me. -Rafe, tako mi je drago što surađujemo. 75 00:04:47,126 --> 00:04:51,043 Da, jedva čekam da se povežemo, timski povežemo. 76 00:04:53,626 --> 00:04:55,501 Hej, smijeh je sjajan. 77 00:04:55,584 --> 00:05:00,084 Sranje. Ne mogu vjerovati. Ne mogu raditi s nekim s kim sam zabrijala. 78 00:05:00,168 --> 00:05:02,084 Pa samo mu reci da te ne zanima. 79 00:05:02,168 --> 00:05:06,043 Obično si brutalno iskrena. Rasplakala si Glenna za rođendan. 80 00:05:06,126 --> 00:05:08,876 Netko me trebao upozoriti na to kako plešem. 81 00:05:08,959 --> 00:05:10,709 Drukčije je s vezama. 82 00:05:10,793 --> 00:05:15,543 Svi s kojima sam prekinula misle da sam negativka samo zato što sam izravna. 83 00:05:15,626 --> 00:05:18,626 Uzeo sam još jedan puding za svoj pudingić. 84 00:05:18,709 --> 00:05:21,709 Dosadan si! Jebeno si dosadan, Steve. 85 00:05:21,793 --> 00:05:24,168 Inercija je jedino što nas drži zajedno 86 00:05:24,251 --> 00:05:28,834 i imam više osjećaja prema ovoj plastičnoj vilici, nego prema tebi! 87 00:05:30,084 --> 00:05:31,834 Čudovište jedno! 88 00:05:34,876 --> 00:05:38,293 Moja je nova strategija izbjegavati povrjeđivanje osjećaja, 89 00:05:38,376 --> 00:05:41,626 ne slati nikakve signale i nadati se da će tip shvatiti. 90 00:05:43,959 --> 00:05:44,793 Rafe? 91 00:05:44,876 --> 00:05:47,543 Odlaskom bih si učinio medvjeđu uslugu. 92 00:05:47,626 --> 00:05:51,084 -Koji vrag? Jesi li to ponio od kuće? -Kako to misliš? 93 00:05:51,168 --> 00:05:54,251 Dovukao si cijeli tepih od medvjeđe kože. 94 00:05:54,334 --> 00:05:56,709 -Da. -Samo radi te šale? 95 00:05:56,793 --> 00:05:58,043 -Da. -Imaš taj tepih. 96 00:05:58,126 --> 00:05:59,293 -Da. -Uzeo si ga. 97 00:05:59,376 --> 00:06:00,418 Dovezao se ovamo. 98 00:06:00,501 --> 00:06:02,501 Da bi mi mogao to reći. 99 00:06:02,584 --> 00:06:03,543 Točno. 100 00:06:03,626 --> 00:06:06,459 Zbunjen sam. Hoćemo li se seksati? 101 00:06:13,043 --> 00:06:14,084 Ulijevo. 102 00:06:14,751 --> 00:06:16,543 Sad malo udesno. 103 00:06:17,168 --> 00:06:19,876 Dobro. Sad uđi što tiše možeš. 104 00:06:22,793 --> 00:06:25,043 Baš sam upadljiv. 105 00:06:25,126 --> 00:06:26,334 Rafe, koji kurac? 106 00:06:26,418 --> 00:06:28,626 Trebao bi biti tajni agent. 107 00:06:28,709 --> 00:06:30,626 Zašto nosiš smoking? 108 00:06:30,709 --> 00:06:32,918 Ovo je tajna misija, a ne Emmyji. 109 00:06:33,001 --> 00:06:36,834 Oprosti, ljubavi. Ja znam ući samo glasno. 110 00:06:36,918 --> 00:06:38,376 -Daj, čovječe. -Super. 111 00:06:38,459 --> 00:06:42,626 Možemo li biti profesionalni, molim vas? Približava se 12 neprijatelja. 112 00:06:44,251 --> 00:06:46,501 -Pokreni cipelamerang. -Cipelamerang? 113 00:06:46,584 --> 00:06:49,418 Prvo sam smislila ime, a onda ideju. 114 00:06:49,501 --> 00:06:52,834 Oprostite, gospodo. Moram zavezati vezice. 115 00:06:56,626 --> 00:06:59,793 Potplat vječni daruj im, Gospodine. 116 00:06:59,876 --> 00:07:00,709 To! 117 00:07:01,418 --> 00:07:04,376 Ovaj je čovjek Michael Jordan ležernog ubojstva. 118 00:07:04,459 --> 00:07:06,418 Rafe, samo moraš pronaći stroj. 119 00:07:06,501 --> 00:07:12,459 Vidi, vidi. Nije li to vječni trn u mom oku, Rafe Masters. 120 00:07:12,543 --> 00:07:14,209 Dr. Lubanja Prstić. 121 00:07:14,293 --> 00:07:17,709 Čini se da sam uspio penetrirati tvoju obranu. 122 00:07:17,793 --> 00:07:21,626 Budi uvjeren da je to zadnje što ćeš penetrirati. 123 00:07:21,709 --> 00:07:25,251 Osjećate li neku kemiju između njih dvojice? 124 00:07:25,918 --> 00:07:28,209 Ne znam. Napaljeno je sve što kaže. 125 00:07:28,293 --> 00:07:30,751 Pogledajte! Projekt „Manipulacija“. 126 00:07:35,709 --> 00:07:37,293 Izgleda kao kurac. 127 00:07:37,376 --> 00:07:38,251 Prvi! 128 00:07:38,334 --> 00:07:42,209 Otkad sam pao u lonac s lubanjama i postao opako zao, 129 00:07:42,293 --> 00:07:43,793 sanjam o ovome danu. 130 00:07:43,876 --> 00:07:46,251 Rafe, vrijeme je. Pusti nanobote. 131 00:07:46,334 --> 00:07:49,918 Lubanjo Prstiću, sad ću te poprskati. 132 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 Vidim sad i ja. 133 00:07:53,209 --> 00:07:56,959 Što? Ne, moj divni stroj! 134 00:07:57,543 --> 00:08:01,084 Odakle ti tako napredna tehnologija? 135 00:08:01,168 --> 00:08:03,668 Od moje nove cure. 136 00:08:03,751 --> 00:08:05,876 Nismo razgovarali o tome. 137 00:08:05,959 --> 00:08:07,959 Proklet bio, Mastersu. 138 00:08:08,043 --> 00:08:11,251 Ne bih ovo uspio bez tvojih divnih napravica, Reagan. 139 00:08:11,334 --> 00:08:13,584 A sad kad smo se riješili lubanje, 140 00:08:13,668 --> 00:08:15,459 vrijeme je za prstenjačenje. 141 00:08:16,584 --> 00:08:18,793 Jebeš ovo, moram prekinuti s njim. 142 00:08:19,459 --> 00:08:22,918 Rafe, moramo razgovarati. Na brodu je bilo zabavno. 143 00:08:23,001 --> 00:08:25,168 Pogotovo seks. 144 00:08:26,626 --> 00:08:30,584 Stvar je u tome da sam te noći pokušavala nešto izbaciti iz sebe. 145 00:08:30,668 --> 00:08:33,501 Želim reći da je ovo došlo kraju. 146 00:08:33,584 --> 00:08:36,418 Čekaj, prekidaš sa mnom? 147 00:08:36,501 --> 00:08:38,834 Kako se možeš ovako ponašati prema meni 148 00:08:38,918 --> 00:08:41,626 nakon što si me zavlačila svim tim napravama? 149 00:08:42,668 --> 00:08:44,459 Zlostavlja li tog čovjeka? 150 00:08:44,543 --> 00:08:46,168 Kakva bešćutna žena. 151 00:08:46,251 --> 00:08:48,084 -Mizandrija. -Zašto? 152 00:08:48,168 --> 00:08:49,543 -Zašto? -Što? 153 00:08:49,626 --> 00:08:51,709 Ne, ne prekidam s tobom. 154 00:08:52,543 --> 00:08:53,626 Dobro. 155 00:08:53,709 --> 00:08:56,959 Jer imam vrlo uzbudljive vijesti. 156 00:08:57,043 --> 00:09:01,918 Gledao sam kuće u D. C.-ju da bih se mogao trajno doseliti ovamo. 157 00:09:02,001 --> 00:09:02,834 Što? 158 00:09:03,793 --> 00:09:05,668 To je totalno u redu. 159 00:09:06,793 --> 00:09:08,084 Da razjasnimo, 160 00:09:08,168 --> 00:09:10,459 napokon te poševio prvi tip ove godine 161 00:09:10,543 --> 00:09:12,459 za kojega ne treba punjač 162 00:09:12,543 --> 00:09:14,501 i želiš ga ostaviti? 163 00:09:14,584 --> 00:09:16,918 Tip me guši. 164 00:09:17,001 --> 00:09:20,918 Samo želim da dr. Nemam Pojmović Brexita iz mog života, 165 00:09:21,001 --> 00:09:23,043 a da ne osjećam krivnju zbog toga. 166 00:09:23,126 --> 00:09:25,376 Nije mi jasno. Prava si sretnica. 167 00:09:25,459 --> 00:09:28,793 Učinio bih sve za više vremena s njim. Je li me spomenuo? 168 00:09:28,876 --> 00:09:31,001 Ako ga se stvarno želiš riješiti, 169 00:09:31,084 --> 00:09:33,043 ostaje ti samo jedno rješenje. 170 00:09:33,126 --> 00:09:34,543 Protokol duh. 171 00:09:35,584 --> 00:09:36,751 Protokol duh? 172 00:09:36,834 --> 00:09:40,084 Cognitovim resursima lažirat ćeš svoju smrt, 173 00:09:40,168 --> 00:09:42,334 a onda nestati dok te ne zaboravi. 174 00:09:42,418 --> 00:09:47,418 Vjeruj mi, tako sam pomogla svim najvećim „mrtvim“ zvijezdama da pobjegnu. 175 00:09:47,501 --> 00:09:53,293 Svijet misli da su Tupac i Biggie mrtvi, ali uživaju u New Yorku s tri pomeranca. 176 00:09:54,126 --> 00:09:56,918 Svi smo upotrijebili program. 177 00:09:57,001 --> 00:09:58,376 Ja za Ann Coulter. 178 00:09:58,459 --> 00:10:01,668 Natjerala me da glumim liberala samo da mi pije suze. 179 00:10:01,751 --> 00:10:06,334 I ja. Morao sam pobjeći od svoje ekipe s Burning Mana iz kupole za orgije. 180 00:10:06,418 --> 00:10:10,668 Čemu anonimni seks ako se poslije dodate na Facebooku? 181 00:10:10,751 --> 00:10:12,584 Ja sam za Joea Rogana. 182 00:10:12,668 --> 00:10:15,293 Volio je jesti gljive, ali kad bi se urokao, 183 00:10:15,376 --> 00:10:18,168 tjerao me da s njim gledam Jordana Petersona. 184 00:10:18,251 --> 00:10:20,418 -Morao sam to okončati. -Što misliš? 185 00:10:21,459 --> 00:10:25,043 Odglumiti svoju smrt da mi muškarac prestane slati poruke. 186 00:10:26,251 --> 00:10:29,418 NE BI LI BILO SMIJEŠNO DA IMAMO DJECU? ŠALA! 187 00:10:29,501 --> 00:10:30,876 ILI NE? 188 00:10:30,959 --> 00:10:31,793 Jebeš sve. 189 00:10:32,584 --> 00:10:33,834 Pretvori me u duha. 190 00:10:35,209 --> 00:10:36,834 ZLE NEKRETNINE NA PRODAJU 191 00:10:38,334 --> 00:10:39,168 Kakva kuhinja. 192 00:10:39,251 --> 00:10:42,668 -Je li štednjak na plin ili na struju? -Na magmu. 193 00:10:42,751 --> 00:10:47,001 Naravno. Posude i tave, prosudbe i namjere prave. 194 00:10:48,751 --> 00:10:50,668 Jesu li to vratašca za potrčke? 195 00:10:50,751 --> 00:10:53,793 Želiš li reći da je Prstić uklonio izvorni parket? 196 00:10:53,876 --> 00:10:54,876 Kakvo čudovište. 197 00:10:54,959 --> 00:10:57,501 Granit je tako elegantan, zar ne? 198 00:10:57,584 --> 00:11:00,209 Olakšava čišćenje ljudskih ostataka. 199 00:11:00,293 --> 00:11:02,084 Sviđa mi se. Gdje da potpišem? 200 00:11:02,168 --> 00:11:03,543 Samo u krvi, ovdje. 201 00:11:03,626 --> 00:11:05,543 Mogu isprazniti mirovinski fond, 202 00:11:05,626 --> 00:11:07,001 ovo jeftino kupiti, 203 00:11:07,084 --> 00:11:09,751 i iznajmljivati preko Airbnba sa strane. 204 00:11:10,584 --> 00:11:14,959 Isuse. Već 15 godina radim sa zlim nekretninama, 205 00:11:15,043 --> 00:11:17,126 ali ovaj je čovjek psihopat. 206 00:11:20,584 --> 00:11:22,001 Rafe, ovamo. 207 00:11:22,668 --> 00:11:25,834 -Reagan. -Jedva čekam naš drugi spoj. 208 00:11:25,918 --> 00:11:27,418 O, ne! Što je to? 209 00:11:30,668 --> 00:11:32,126 Pripremi se, Noele. 210 00:11:41,251 --> 00:11:43,209 Reagan! 211 00:11:46,459 --> 00:11:48,584 Ne! 212 00:11:54,501 --> 00:11:56,668 Upucali su me puno puta! 213 00:11:57,793 --> 00:12:01,543 Ne! 214 00:12:03,418 --> 00:12:07,584 Reagan! Volio sam je, a ona je pala u smeće i eksplodirala. 215 00:12:09,168 --> 00:12:12,543 O, Bože. Kakva iznenadna i složena smrt. 216 00:12:12,626 --> 00:12:13,876 Ali što ja znam? 217 00:12:13,959 --> 00:12:17,209 Ja sam samo seksi solo promatračica. 218 00:12:22,209 --> 00:12:25,459 To, mrtva sam! Nikad se nisam osjećala življe. 219 00:12:25,543 --> 00:12:27,084 Izvoli, zaslužio si. 220 00:12:28,793 --> 00:12:31,209 Ne! 221 00:12:31,293 --> 00:12:33,126 Ali možda da. 222 00:12:33,209 --> 00:12:34,293 SJENOVITI BOROVI 223 00:12:37,376 --> 00:12:39,626 Dobro, krizni su glumci na pozicijama. 224 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 Ovo su oproštajni govori. Doslovno ih pročitajte. 225 00:12:42,626 --> 00:12:46,876 „Bok. Ja sam Andre. Nadam se da neću zarolati ovu posvetu i popušiti je.“ 226 00:12:46,959 --> 00:12:48,501 Stvarno to misliš o meni? 227 00:12:48,584 --> 00:12:51,126 Nisam samo drogeraš, znaš? Govorim latinski. 228 00:12:51,209 --> 00:12:52,126 Da, naravno. 229 00:12:52,209 --> 00:12:54,501 Što god, stari. Voliš travu. Kužimo. 230 00:12:55,168 --> 00:12:57,209 „Reagan Ridley bila je genijalka, 231 00:12:57,293 --> 00:13:00,001 ali je znala i kako nositi odvažnu boju ruža.“ 232 00:13:01,168 --> 00:13:02,084 Voljela bi. 233 00:13:02,168 --> 00:13:04,376 „Reagan je bila američka junakinja. 234 00:13:04,459 --> 00:13:07,168 Nismo se politički slagali, ali…“ 235 00:13:08,793 --> 00:13:09,751 Tu završava. 236 00:13:09,834 --> 00:13:11,501 Što da kažem o Reagan, 237 00:13:12,001 --> 00:13:14,918 a da već nisam napisao na zid zahoda na poslu? 238 00:13:16,584 --> 00:13:19,293 Zašto? 239 00:13:20,751 --> 00:13:24,501 Vrijeme je da uživam u smrti uz Najboljeg britanskog slastičara. 240 00:13:26,834 --> 00:13:29,834 Hej, znam da patiš. Može li te išta oraspoložiti? 241 00:13:29,918 --> 00:13:33,793 Vožnja tenka kroz bombardirano sovjetsko selo? Davljenje opasačem? 242 00:13:33,876 --> 00:13:35,709 Hvala. Brett, je li? 243 00:13:35,793 --> 00:13:38,418 Ali ne, jedino što bi mi moglo donijeti mir 244 00:13:38,501 --> 00:13:41,084 jest pronaći Reaganina ubojicu. 245 00:13:41,959 --> 00:13:43,584 Da, njezina ubojicu. 246 00:13:44,084 --> 00:13:47,251 Pa, mogao bi biti bilo tko. 247 00:13:48,043 --> 00:13:49,751 NEDOSTAJAT ĆEŠ NAM, REAGAN 248 00:13:49,834 --> 00:13:50,793 JEBI SE, REAGAN 249 00:13:50,876 --> 00:13:52,751 Želiš li čuti moja priznanja? 250 00:13:52,834 --> 00:13:55,543 -Ma daj. -Pepeo pepelu, pizdune. 251 00:13:56,126 --> 00:13:59,876 Kad već to kažeš, Brette, svi se ovdje ponašaju malo čudno. 252 00:13:59,959 --> 00:14:01,626 Što? Ne, nisam htio reći da… 253 00:14:01,709 --> 00:14:05,501 Da, kao da ne mare za Reaganinu smrt. 254 00:14:05,584 --> 00:14:08,626 -Nešto nije u redu. -Najbolje je ne nagađati. 255 00:14:08,709 --> 00:14:13,376 Brette, zahvaljujući tvojim zapažanjima počinjem misliti da je ovo bila zavjera. 256 00:14:14,668 --> 00:14:15,501 Shvaćam. 257 00:14:15,584 --> 00:14:16,959 Otkrit ću istinu, 258 00:14:17,043 --> 00:14:18,793 ali trebat će mi pomoć. 259 00:14:18,876 --> 00:14:21,126 Pomoć agenta. Što kažeš? 260 00:14:22,084 --> 00:14:23,918 Želiš da ti pomognem? 261 00:14:24,001 --> 00:14:26,959 O, Bože, sanjam li? Najbolji dan mog života! 262 00:14:28,209 --> 00:14:30,126 Tako mi je žao. 263 00:14:30,209 --> 00:14:32,418 Jedi pepeo, pušioničaru! 264 00:14:33,751 --> 00:14:38,168 To je razlika između macaroona i macarona. 265 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 Ludo, zar ne? 266 00:14:39,251 --> 00:14:41,209 Fascinantno. Moraš odgovoriti. 267 00:14:41,293 --> 00:14:43,793 Ljudi, smrt je najbolje što mi se dogodilo. 268 00:14:43,876 --> 00:14:47,376 Gledam TV, ne moram odgovarati na poruke ni biti u poroti. 269 00:14:47,459 --> 00:14:50,584 Bit ću tužna kad se Rafe vrati u Veliku Britaniju. 270 00:14:50,668 --> 00:14:52,584 Čekaj, jeste li čuli to? 271 00:14:56,543 --> 00:14:59,126 Gdje je zbunjeni tip što parkira aute? 272 00:14:59,209 --> 00:15:02,168 Bože, što on radi ovdje? Tko mu je rekao za poker? 273 00:15:05,918 --> 00:15:07,043 Dovraga, Brette! 274 00:15:07,126 --> 00:15:11,668 Ajme, genijalno. Izbacivačko sjedalo. Je li ijedan gumb dozator za ibuprofen? 275 00:15:11,751 --> 00:15:13,293 Dolaze! Moraš me sakriti. 276 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 Ja sam te obespojavila, a na tebi je ostalo. 277 00:15:16,126 --> 00:15:19,334 Kvragu, ne mogu na miru uživati ni u svojoj smrti. 278 00:15:19,418 --> 00:15:20,626 Hej, ljudi. 279 00:15:20,709 --> 00:15:24,626 Moj novi partner inzistirao je da dođe na večer pokera 280 00:15:24,709 --> 00:15:27,626 i nisam se mogao sjetiti razloga zašto ne bi. 281 00:15:27,709 --> 00:15:30,376 Smijem li vam se pridružiti? 282 00:15:30,459 --> 00:15:36,126 Ponio sam 100 000 dolara u neoznačenim neserijskim novčanicama. 283 00:15:36,834 --> 00:15:38,334 Ulaz je pet dolara. 284 00:15:38,418 --> 00:15:40,668 Idem sebi po pivo. 285 00:15:40,751 --> 00:15:44,251 -Njemu mineralnu. -Protresenu, ne promiješanu. 286 00:15:44,334 --> 00:15:46,751 -Protresenu mineralnu? -Tako sve pijem! 287 00:15:46,834 --> 00:15:49,501 A sad zaigrajmo. 288 00:15:51,459 --> 00:15:55,043 -Što on još radi ovdje? -Kaže da želi pronaći tvog ubojicu. 289 00:15:55,126 --> 00:15:58,418 I možda misli da je netko iz tima upleten. 290 00:15:58,501 --> 00:15:59,959 Zašto bi to mislio? 291 00:16:00,043 --> 00:16:02,876 Ne znam. Ponašali su se sumnjivo na pogrebu. 292 00:16:02,959 --> 00:16:05,918 Dobro je to što učim mnogo o špijunima. 293 00:16:06,001 --> 00:16:08,709 Rafe me naučio motociklom dići trezor u zrak. 294 00:16:08,793 --> 00:16:11,043 Uključuje više votke nego što misliš. 295 00:16:12,043 --> 00:16:12,918 Što radiš? 296 00:16:17,501 --> 00:16:19,584 U redu, ulažem sve. 297 00:16:19,668 --> 00:16:21,001 -Čovječe. -Koji kurac? 298 00:16:21,084 --> 00:16:22,543 Rekli smo pet dolara. 299 00:16:22,626 --> 00:16:23,626 Pratim. 300 00:16:24,834 --> 00:16:26,209 Zanimljivo. 301 00:16:26,293 --> 00:16:29,626 Za razliku od ostalih ovdje, tebe ništa ne odaje. 302 00:16:29,709 --> 00:16:31,043 U mom poslu, 303 00:16:31,126 --> 00:16:33,834 to su obično ljudi koji najviše skrivaju! 304 00:16:33,918 --> 00:16:36,793 Reci mi gdje je Reaganin ubojica! Što znaš? 305 00:16:36,876 --> 00:16:39,626 Kvragu, zašto me uvijek privlače luđaci? 306 00:16:39,709 --> 00:16:44,043 Ni riječi više ili će tvoj mali pomoćnik nadrapati 307 00:16:44,126 --> 00:16:46,751 u rukama zloglasnog 308 00:16:47,876 --> 00:16:50,084 Sitka Rešetića! 309 00:16:50,168 --> 00:16:51,584 Sitko Rešetić? 310 00:16:51,668 --> 00:16:52,793 Da, ima smisla. 311 00:16:52,876 --> 00:16:56,126 Kao što sam i slutio, skrivala si Reaganina ubojicu. 312 00:16:56,209 --> 00:16:59,376 Trebao bi odustati i nastaviti sa životom. 313 00:16:59,459 --> 00:17:01,459 Kreni na tečaj keramike ili nešto. 314 00:17:01,543 --> 00:17:04,668 Nikad neću odustati. Reagan to ne bi htjela. 315 00:17:05,751 --> 00:17:08,709 Kako si tako stalno u krivu? 316 00:17:08,793 --> 00:17:09,959 Potrčko, idemo. 317 00:17:15,751 --> 00:17:18,376 Proklet bio, Sitko Rešetiću. 318 00:17:19,626 --> 00:17:20,834 Ostavili su me? 319 00:17:20,918 --> 00:17:22,959 Pobjegli, hoću reći. 320 00:17:23,043 --> 00:17:25,751 Naći ćemo ih. Imam svoje metode. 321 00:17:25,834 --> 00:17:28,293 U međuvremenu, želiš li biti superšpijun, 322 00:17:28,376 --> 00:17:31,668 moraš se znati obraniti u ovakvim situacijama. 323 00:17:31,751 --> 00:17:33,709 -Želim ti nešto dati. -Pištolj? 324 00:17:33,793 --> 00:17:38,918 Još bolje. Ovo je poseban sat koji ispušta plin za omamljivanje, 325 00:17:39,001 --> 00:17:42,126 zadnja špijunska naprava koju mi je Reagan napravila. 326 00:17:42,209 --> 00:17:45,626 Dakle, ti dobiješ pištolj, a ja sat koji prdi? 327 00:17:45,709 --> 00:17:48,293 -Da, to je to. -Dobro, sviđa mi se. 328 00:17:48,376 --> 00:17:49,501 Da, tako je. 329 00:17:49,584 --> 00:17:53,126 Preusmjeriti cijeli mirovinski fond na moj osobni račun. 330 00:17:53,209 --> 00:17:56,084 Nije pronevjera. To je sigurna investicija. 331 00:17:56,168 --> 00:17:57,418 To je investivjera. 332 00:17:58,251 --> 00:18:01,168 Mislim, ovo je Amerika. Ovo je jedva ilegalno. 333 00:18:01,251 --> 00:18:02,751 Jebeni uštogljenik. 334 00:18:03,334 --> 00:18:05,376 Ellen, J. R. je. 335 00:18:05,459 --> 00:18:07,584 Imam sjajnu priliku za tebe. 336 00:18:07,668 --> 00:18:11,376 Tražiš li još otok na kojem možeš loviti pripravnike iz zabave? 337 00:18:11,459 --> 00:18:14,001 Bolje ti je da to učiniš prije Oprah. 338 00:18:14,668 --> 00:18:18,084 Gigi, hvala što si nas dovela u sigurnu kuću Tupaca i Biggieja. 339 00:18:18,168 --> 00:18:20,543 Zaista se vidi da se nisu slagali. 340 00:18:20,626 --> 00:18:23,293 Reagan, ovo nije dugoročno rješenje. 341 00:18:23,376 --> 00:18:27,918 Pogledaj nas. Ne možemo se dogovoriti oko TV-a, a Glenn je pojeo svu hranu. 342 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 Što? Jedem zbog stresa. 343 00:18:30,918 --> 00:18:34,959 Da, Reagan. Svi se skrivamo od tvog dečka psihopata. 344 00:18:35,043 --> 00:18:38,334 Vrijeme je da ovo privedemo kraju. Povuci flaster. 345 00:18:38,418 --> 00:18:41,001 Stvarno? Bi li rekao Joeu Roganu istinu? 346 00:18:41,084 --> 00:18:43,584 Vjerojatno bi rekao da je istina spektar, 347 00:18:43,668 --> 00:18:45,418 a ja njemu da to nema smisla, 348 00:18:45,501 --> 00:18:48,001 a onda bi me uhvatio u kravatu, napušio se 349 00:18:48,084 --> 00:18:51,459 i skočio u spremnik za osjetilnu deprivaciju. Dakle, ne. 350 00:18:51,543 --> 00:18:56,209 Andre, pretpostavljam da ćeš reći onom ludom seksualnom kultu gdje te naći? 351 00:18:56,293 --> 00:18:57,709 Bože, ne. 352 00:18:57,793 --> 00:19:00,168 Zbilja nemam emocionalnog prostora 353 00:19:00,251 --> 00:19:01,876 za više seksualnih kultova. 354 00:19:01,959 --> 00:19:03,668 Vidiš? Svi ste licemjeri. 355 00:19:03,751 --> 00:19:07,376 Svi smo ignorirali ljude, a ovaj je luđi od svih. 356 00:19:07,459 --> 00:19:10,334 Kažem vam, moramo pričekati da odustane. 357 00:19:10,418 --> 00:19:14,584 Superzlikovac Lubanja Prstić uhvaćen je u svom otočnom skrovištu 358 00:19:14,668 --> 00:19:16,501 koje se prodaje… 359 00:19:16,584 --> 00:19:18,543 Ili mu odvući pozornost. 360 00:19:18,626 --> 00:19:20,293 NAJSTROŽI ZATVOR RAZINA 47 361 00:19:20,376 --> 00:19:21,959 NAJBOLJI BRITANSKI SLASTIČAR 362 00:19:25,334 --> 00:19:27,376 To si ti. Kako si ušla? 363 00:19:27,459 --> 00:19:32,251 Šokiralo bi te kad bi znao što se može kombinacijom znanosti i ženstvenosti. 364 00:19:32,334 --> 00:19:35,709 UI asistent prijavljuje da nije bilo zavođenja. 365 00:19:35,793 --> 00:19:37,418 Dobro, sve je bila znanost. 366 00:19:37,501 --> 00:19:40,626 Došla sam te izvući da opet budeš Rafeov neprijatelj. 367 00:19:40,709 --> 00:19:42,793 Čula sam kako razgovarate. 368 00:19:42,876 --> 00:19:45,084 Suđeno vam je da budete zajedno. 369 00:19:45,168 --> 00:19:46,834 Dušo, ne hvala. 370 00:19:46,918 --> 00:19:51,084 Shvatio sam da je ta situacija vrlo toksična. 371 00:19:51,168 --> 00:19:53,043 Mislim, bio je opsjednut mnome. 372 00:19:53,126 --> 00:19:54,418 -On… -Malo pretjeruje. 373 00:19:54,501 --> 00:19:56,001 Malo pretjeruje, da. 374 00:19:56,084 --> 00:19:58,543 Osim toga, život je ovdje mnogo lakši. 375 00:19:58,626 --> 00:20:02,501 Bavim se jogom, radim goblene, gledam Najboljeg britanskog slastičara. 376 00:20:02,584 --> 00:20:06,834 -Sjajna emisija, zar ne? -Macaronsi i macaroonsi. Nisam imao pojma. 377 00:20:06,918 --> 00:20:08,126 Znam. 378 00:20:08,209 --> 00:20:09,668 Shvaćam. 379 00:20:09,751 --> 00:20:12,501 Voljela bih da me tip potpuno zaboravi. 380 00:20:12,584 --> 00:20:14,376 Ako to želiš, 381 00:20:14,459 --> 00:20:17,668 uvijek možeš obnoviti projekt „Manipulacija“. 382 00:20:17,751 --> 00:20:20,793 Nacrti su još u mojem vulkanskom skrovištu. 383 00:20:20,876 --> 00:20:22,876 Hoćeš li nahraniti moju zlu mačku? 384 00:20:22,959 --> 00:20:26,626 Nikad nisam nekomu sasvim izbrisala um. 385 00:20:26,709 --> 00:20:28,376 -Čini se… -Zlo? 386 00:20:28,459 --> 00:20:30,376 Ti si luda znanstvenica, zar ne? 387 00:20:30,459 --> 00:20:32,459 Nisam luda. Razočarana sam. 388 00:20:32,543 --> 00:20:35,501 -Ali želiš preuzeti svijet, zar ne? -Svi to žele. 389 00:20:35,584 --> 00:20:39,418 Dušo, poricanje nije isto što i sricanje. 390 00:20:39,501 --> 00:20:42,418 Dobra sam osoba. Samo moram ovo dovršiti. 391 00:20:42,501 --> 00:20:43,501 -Trebam… -Potrčka. 392 00:20:43,584 --> 00:20:44,751 Prijatelje. 393 00:20:45,543 --> 00:20:49,084 Idemo, ljudi. Nakon ovoga možemo se vratiti normalnom životu. 394 00:20:49,168 --> 00:20:53,293 Moramo li doista napraviti tu strojčinu? Ne možeš me samo pomusti? 395 00:20:53,376 --> 00:20:56,126 Isuse, Myc, to je tvoje rješenje za sve. 396 00:20:56,209 --> 00:20:58,543 „Ispiranje mozga Kongresu? Pomuzi me.“ 397 00:20:58,626 --> 00:21:01,459 „Teroristički napad? Pomuzi me.“ Nije dovoljno. 398 00:21:01,543 --> 00:21:05,334 U Rafeu su desetljeća suovisnosti i toksične muškosti. 399 00:21:05,418 --> 00:21:07,793 -Usto je i opsjednut mnome. -Hvalisavka. 400 00:21:07,876 --> 00:21:10,501 Za ovo će trebati nešto jače. 401 00:21:10,584 --> 00:21:12,793 Ne moraš vrijeđati moju sluz. 402 00:21:14,293 --> 00:21:16,376 Hej, kompa. Ja… 403 00:21:17,376 --> 00:21:19,751 Prokleta zla mačka! Bože! 404 00:21:20,459 --> 00:21:23,501 Odmah se vraćam. Idem potražiti čistu majicu. 405 00:21:23,584 --> 00:21:27,376 Bi li mi stajala crna dolčevita? Rekli biste mi istinu, zar ne? 406 00:21:32,459 --> 00:21:34,251 (TAJNI AGENT) I BRETT 407 00:21:34,834 --> 00:21:38,959 Nema do intimnosti skoka u tandemu. Osjećam bliskost. 408 00:21:41,501 --> 00:21:43,334 Izvrsno obavljeno, agente Hand. 409 00:21:43,418 --> 00:21:47,751 Sjeti se obuke i začas ćeš dobiti dvostruku nulu. 410 00:21:47,834 --> 00:21:50,251 Opa! Spomenuo si me službi MI6? 411 00:21:50,334 --> 00:21:52,709 Mislim, nisam još, ali hoću. 412 00:21:52,793 --> 00:21:55,376 Čim završimo s ovom misijom. 413 00:21:55,459 --> 00:21:57,334 Kad nađem tog ubojicu, 414 00:21:57,418 --> 00:22:01,584 upucat ću toliko ljudi da će to završiti na američkim vijestima. 415 00:22:02,501 --> 00:22:04,168 PRODANO 416 00:22:04,251 --> 00:22:05,293 Čovječe. 417 00:22:09,293 --> 00:22:11,751 Kuc-kuc. Tko je ondje? 418 00:22:11,834 --> 00:22:12,876 Smrt. 419 00:22:12,959 --> 00:22:13,793 I Brett. 420 00:22:13,876 --> 00:22:15,376 Kako ste nas našli? 421 00:22:15,459 --> 00:22:18,709 Jednostavno sam aktivirao lokator u Reaganinom mobitelu. 422 00:22:18,793 --> 00:22:21,001 Ubacio si lokator u njezin mobitel? 423 00:22:21,084 --> 00:22:24,168 Da, očito. To radim u svakoj vezi. 424 00:22:24,251 --> 00:22:25,959 -Vi ne? -Ne. 425 00:22:26,043 --> 00:22:27,876 -To je sjebano. -To je uhođenje. 426 00:22:27,959 --> 00:22:29,376 Što god, ja sam špijun. 427 00:22:29,459 --> 00:22:32,209 Gdje je čovjek koji mi je ubio djevojku? 428 00:22:32,293 --> 00:22:33,126 Gdje je? 429 00:22:33,209 --> 00:22:35,043 Ne tako brzo, Rafe. 430 00:22:35,126 --> 00:22:36,959 Brette. Ali zašto? 431 00:22:37,043 --> 00:22:40,418 Ako moram biti poput tebe, onda ne želim biti tajni agent. 432 00:22:40,501 --> 00:22:43,251 Nisi uglađen i kul. Nesiguran si. 433 00:22:43,334 --> 00:22:46,168 -Iskreno, i golemi si ženomrzac. -Da. 434 00:22:46,251 --> 00:22:47,209 -Malo. -Totalno. 435 00:22:47,293 --> 00:22:50,459 Kao da tipovi s oružjem nešto nadoknađuju. 436 00:22:51,043 --> 00:22:52,418 O, da! 437 00:22:52,501 --> 00:22:55,376 Ovaj zloćko ima jebenu vatrenu moć! 438 00:22:55,459 --> 00:22:56,834 Što? Što sam propustio? 439 00:22:56,918 --> 00:23:01,668 Nažalost, agente Masters, tvoje je vrijeme isteklo. 440 00:23:05,959 --> 00:23:07,418 -Dobra fora. -Bravo. 441 00:23:07,501 --> 00:23:08,543 Dostojno slogana. 442 00:23:10,709 --> 00:23:13,709 Što se događa? Što je ovo? 443 00:23:13,793 --> 00:23:15,209 UKLJUČENO 444 00:23:16,709 --> 00:23:17,918 Što je bilo, Rafe? 445 00:23:18,001 --> 00:23:20,126 Ne voliš biti vezan? 446 00:23:20,209 --> 00:23:22,709 Znaš, ovaj izgled ti je poboljšanje. 447 00:23:22,793 --> 00:23:24,334 Sranje, to peče. 448 00:23:24,418 --> 00:23:27,251 Samo malo. Reagan? Ali ti si mrtva. 449 00:23:27,334 --> 00:23:30,459 Da, i svejedno si me uhodio do ovamo. 450 00:23:30,543 --> 00:23:32,043 Mislim, što je potrebno? 451 00:23:32,126 --> 00:23:34,751 Nisam htjela biti negativka! 452 00:23:37,668 --> 00:23:40,168 Vidim kako je to završilo. 453 00:23:43,126 --> 00:23:45,084 Što ćeš mi učiniti? 454 00:23:45,168 --> 00:23:48,959 Namjeravala sam izbrisati sve žene s kojima si hodao. 455 00:23:49,043 --> 00:23:54,793 Ne, ne Prsatu McTangicu, Cicu Naturale i Noru Gutačić. 456 00:23:54,876 --> 00:23:59,084 Ali naučila sam da je ponekad ono što je teško zapravo ispravno. 457 00:24:00,126 --> 00:24:02,709 Lažirala sam smrt jer si psihopatični priljepak. 458 00:24:02,793 --> 00:24:06,709 Ne, to nije moguće. Općenito me smatraju šarmantnim. 459 00:24:06,793 --> 00:24:10,209 Ti si otrcan, regresivan stereotip, 460 00:24:10,293 --> 00:24:14,626 a jedini ljudi koji misle da si kul su tate ili ljudi koji ih nisu imali. 461 00:24:14,709 --> 00:24:15,709 Kvragu, točno. 462 00:24:15,793 --> 00:24:20,501 Štoviše, mislim da nemamo ni dobru seksualnu kemiju. 463 00:24:20,584 --> 00:24:24,584 Za tipa koji je bio s tisućama žena doista ne znaš što radiš. 464 00:24:24,668 --> 00:24:26,709 Kakve su ovo psihološke igrice? 465 00:24:26,793 --> 00:24:28,668 Ovo je iskren razgovor sa ženom. 466 00:24:28,751 --> 00:24:31,209 Stani, to je mučenje. 467 00:24:31,293 --> 00:24:34,584 Znaš što? Vrijeme je da i ja postupim ispravno. 468 00:24:34,668 --> 00:24:38,209 Zdravo, Ann. Nisam umro u mreži za tune u Smrtonosnom ulovu. 469 00:24:38,293 --> 00:24:40,251 Samo te više nisam htio vidjeti. 470 00:24:40,334 --> 00:24:42,626 Halo. Kupola za orgije? Andre je. 471 00:24:42,709 --> 00:24:45,959 Trebao sam imati muda i okončati ovo s vama licem u lice 472 00:24:46,043 --> 00:24:47,334 i dupe na dupe. 473 00:24:47,418 --> 00:24:51,876 Hej, Rogane, zašto ne pitaš Jamieja da izvuče snimku mene kako te nogiram? 474 00:24:51,959 --> 00:24:54,626 Reagan, žao mi je što sam odabrao Rafea. 475 00:24:54,709 --> 00:24:59,126 Upao sam u tu špijunsku igru i valjda sam bio predobar u tome. 476 00:24:59,209 --> 00:25:04,084 Brette, bio si grozan, ali u redu je. Oprosti što sam te ostavila s tim luđakom. 477 00:25:04,168 --> 00:25:07,334 Što ćemo s njim? 478 00:25:07,418 --> 00:25:09,751 Ja ću preuzeti. 479 00:25:09,834 --> 00:25:12,918 -Što radiš ovdje? -Rekla si nešto zanimljivo. 480 00:25:13,001 --> 00:25:15,959 Imaš pravo. Rafeu i meni suđeno je. 481 00:25:16,043 --> 00:25:19,334 Lubanjo Prstiću? Što ćeš mi učiniti? 482 00:25:19,418 --> 00:25:20,959 Kao prvo, 483 00:25:21,043 --> 00:25:25,376 laserom na solarnu energiju uklonit ću ti testise. 484 00:25:25,459 --> 00:25:26,418 A onda? 485 00:25:27,209 --> 00:25:29,459 Idemo prije nego što postane čudnije? 486 00:25:29,543 --> 00:25:31,001 -Odmah. -Ovo je grozota. 487 00:25:31,084 --> 00:25:32,209 Već sam bio krenuo. 488 00:25:32,293 --> 00:25:34,209 Želim ostati i gledati. 489 00:25:34,751 --> 00:25:36,668 Ljudi, hvala što ste mi pomogli. 490 00:25:36,751 --> 00:25:39,459 Obećavam da ću vam se iskupiti kad se vratimo… 491 00:25:40,501 --> 00:25:42,584 -Što radite ovdje? -Što radiš ovdje? 492 00:25:42,668 --> 00:25:44,001 -Samo sam… -Samo smo… 493 00:25:44,501 --> 00:25:47,334 -Uzimamo helić. -U redu, vidimo se u ponedjeljak. 494 00:25:48,959 --> 00:25:51,043 A da ga upozorimo na ono što se… 495 00:25:51,126 --> 00:25:53,001 Koga briga. Nismo na poslu. 496 00:26:24,084 --> 00:26:27,084 Prijevod titlova: Tina Vlakančić