1 00:00:06,251 --> 00:00:08,793 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,293 --> 00:00:18,126 ¡Qué mal! 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,043 ¿Cómo pude liarme con uno del cáterin en la boda de mi madre? 4 00:00:22,126 --> 00:00:24,209 No, Reagan, has trabajado duro. 5 00:00:24,293 --> 00:00:26,543 Te has ganado un rollete con un tío. 6 00:00:27,043 --> 00:00:28,584 TENGO OTRO ASTON MARTIN 7 00:00:29,876 --> 00:00:31,668 LAVANDERÍA DE SU MAJESTAD 8 00:00:31,751 --> 00:00:33,251 Un momento. 9 00:00:33,793 --> 00:00:36,501 Me llamo Masters, Rafe Masters. 10 00:00:36,584 --> 00:00:39,043 ¿Por qué dices tu nombre al revés? 11 00:00:39,126 --> 00:00:40,376 Este tío es raro. 12 00:00:40,459 --> 00:00:42,459 Dos martinis, agitados, no revu… 13 00:00:42,543 --> 00:00:45,501 ¡Y una mierda! ¡Mejor unos chupitos, tío! 14 00:00:48,168 --> 00:00:52,543 ¡Reagan! 15 00:00:52,626 --> 00:00:55,834 A todos los amantes que hay en el público. 16 00:00:55,918 --> 00:00:57,668 - Amor… - Amor… 17 00:01:01,251 --> 00:01:02,084 Ay, mi madre. 18 00:01:03,084 --> 00:01:06,876 Quizá capturaras a esos piratas, pero yo tengo el botín. 19 00:01:07,668 --> 00:01:10,501 Haré un desayuno inglés. ¿Cómo quieres las alubias? 20 00:01:10,584 --> 00:01:13,418 Es que tengo la agenda a tope. 21 00:01:13,501 --> 00:01:16,293 Tengo que derrocar a unos dictadores. 22 00:01:16,376 --> 00:01:17,209 ¡Joder! 23 00:01:17,293 --> 00:01:20,918 No recuerdo pedir el servicio de despertador. 24 00:01:34,959 --> 00:01:39,168 Te has lucido. Buscas un rollo normal y acabas con un agente secreto. 25 00:01:44,751 --> 00:01:47,543 Ha sido un ataque "poco hecho". 26 00:01:48,793 --> 00:01:51,543 Espera un segundo. ¿Me abandonas? 27 00:01:51,626 --> 00:01:53,793 ¿A Masters, Rafe Masters? 28 00:01:53,876 --> 00:01:56,834 Sí, este tío es una puta leyenda. 29 00:01:57,626 --> 00:01:59,501 Encantadísima de conocerte. 30 00:01:59,584 --> 00:02:01,918 Deberíamos repetir en otro momento. 31 00:02:02,001 --> 00:02:04,918 ¿Qué tal en uno no determinado que no surge nunca? 32 00:02:05,001 --> 00:02:06,001 ¡Vale, adiós! 33 00:02:10,793 --> 00:02:12,209 ¡Anda, el otro zapato! 34 00:02:13,084 --> 00:02:14,043 Taxi. 35 00:02:36,834 --> 00:02:38,168 CÓGNITO INC. 36 00:02:38,251 --> 00:02:40,543 Hola, Megan. 37 00:02:40,626 --> 00:02:42,876 Hola, chica. Aquí viene. 38 00:02:42,959 --> 00:02:45,293 Anoche me tronché contigo. 39 00:02:45,376 --> 00:02:49,168 Por la presente, te concedo mi título de comodín, Reagan. 40 00:02:49,251 --> 00:02:51,168 - ¿Y qué tal? - ¿El qué? 41 00:02:51,251 --> 00:02:52,459 Venga ya. 42 00:02:52,543 --> 00:02:56,918 Te vimos enrollándote con Masters, Rafe Masters. 43 00:02:57,001 --> 00:02:58,459 No lo digas así. 44 00:02:58,543 --> 00:03:01,709 Cuéntanoslo todo. ¿Cómo tiene el vello púbico? 45 00:03:01,793 --> 00:03:03,626 ¿Lleva condones con esmoquin? 46 00:03:03,709 --> 00:03:07,543 Lo que pase en la cama es solo asunto del Congreso. 47 00:03:07,626 --> 00:03:09,918 En este caso lo permitiré. Cuenta. 48 00:03:10,001 --> 00:03:11,501 No hay mucho que contar. 49 00:03:11,584 --> 00:03:15,501 Sexo olvidable, solo cinco o seis bajas, un rollete. 50 00:03:16,168 --> 00:03:18,418 Siempre he querido ser superespía. 51 00:03:18,501 --> 00:03:22,376 Veía las películas de James Bond. Tenía una identidad secreta. 52 00:03:22,459 --> 00:03:25,793 Mis padres decían que yo era hijo de otros. 53 00:03:26,584 --> 00:03:27,626 ¡Buah! 54 00:03:27,709 --> 00:03:31,459 Aparte del trauma reprimido de Brett, fue un rollo de una noche. 55 00:03:31,543 --> 00:03:33,709 Seguramente no vuelva a verlo. 56 00:03:35,501 --> 00:03:37,043 Hola a todos. 57 00:03:37,126 --> 00:03:38,334 - ¡Hostia! - ¡Hostia! 58 00:03:38,418 --> 00:03:40,918 No sé si os acordaréis del agente Masters, 59 00:03:41,001 --> 00:03:43,584 pero viendo cómo nos salvó el pellejo 60 00:03:43,668 --> 00:03:46,376 durante la movida pirata de la Tierra plana… 61 00:03:46,459 --> 00:03:47,293 ¡Fui yo! 62 00:03:47,376 --> 00:03:49,751 Fabriqué un explosivo con una Alexa. 63 00:03:49,834 --> 00:03:52,751 …vamos a ayudarle con una misión del MI6, 64 00:03:52,834 --> 00:03:55,543 para que su némesis, el doctor SkullFinger, 65 00:03:55,626 --> 00:03:57,793 que, por cierto, tiene una guarida 66 00:03:57,876 --> 00:04:02,376 de siete dormitorios y ocho baños con vistas al mar de 360 grados… 67 00:04:02,459 --> 00:04:03,334 Canalla. 68 00:04:03,418 --> 00:04:06,918 …no suelte su dispositivo de control mental en la población. 69 00:04:07,001 --> 00:04:10,709 - Nosotros lo usamos siempre. - Y los borradores de memoria. 70 00:04:10,793 --> 00:04:15,459 Esta semana he usado uno para olvidar el final de Breaking Bad y verla otra vez. 71 00:04:15,543 --> 00:04:17,418 Walt muere, Jesse vive. Ya ves. 72 00:04:17,501 --> 00:04:18,959 Me cago en la leche. 73 00:04:19,043 --> 00:04:21,876 Pero su dispositivo es mucho más potente. 74 00:04:21,959 --> 00:04:24,376 Puede borrarte la mente totalmente. 75 00:04:24,459 --> 00:04:26,543 Es mucho más malvado. 76 00:04:26,626 --> 00:04:28,501 Acabemos con la competencia. 77 00:04:28,584 --> 00:04:32,793 Reagan, diseña los artilugios de Rafe y ocúpate del barco de vigilancia. 78 00:04:34,126 --> 00:04:36,543 Avisa si necesitas una lista de Spotify. 79 00:04:36,626 --> 00:04:39,543 Vaya, una lista de "Espíafy". 80 00:04:40,584 --> 00:04:43,376 Los juegos de palabras los haré yo, gracias. 81 00:04:43,459 --> 00:04:47,043 - Quiero caerte bien. - Rafe, me alegro de trabajar contigo. 82 00:04:47,126 --> 00:04:51,043 Sí, qué ganas de trabajar en equipo, equipo Bond. 83 00:04:53,626 --> 00:04:55,501 Es sano reírse. 84 00:04:55,584 --> 00:04:58,126 Mierda. No doy crédito. 85 00:04:58,209 --> 00:05:00,043 No puedo trabajar con un ligue. 86 00:05:00,126 --> 00:05:02,001 Dile que no te interesa. 87 00:05:02,084 --> 00:05:05,959 Tú hablas sin filtro. Hiciste llorar a Glen en su cumpleaños. 88 00:05:06,043 --> 00:05:08,876 Bailaba muy seguro de mí y necesitaba oírlo. 89 00:05:08,959 --> 00:05:10,793 Con las relaciones es distinto. 90 00:05:10,876 --> 00:05:15,543 Todos mis ex me hacen sentir mal por ser directa. 91 00:05:15,626 --> 00:05:18,626 He cogido más pudín para mi pequeña. 92 00:05:18,709 --> 00:05:21,709 ¡Eres aburrido! Eres un peñazo, Steve. 93 00:05:21,793 --> 00:05:23,918 Y seguimos juntos por inercia, 94 00:05:24,001 --> 00:05:28,834 ¡y siento más apego a este tenedor desechable que a ti! 95 00:05:30,084 --> 00:05:31,834 ¡Monstrua! 96 00:05:31,918 --> 00:05:33,709 ¡Bu! 97 00:05:34,876 --> 00:05:38,168 Mi nueva estrategia será evitar herir sentimientos, 98 00:05:38,251 --> 00:05:41,626 no enviar señales y esperar que el tío capte el mensaje. 99 00:05:43,959 --> 00:05:44,793 ¿Rafe? 100 00:05:44,876 --> 00:05:47,543 Supongo que no "osoportaba" irme. 101 00:05:47,626 --> 00:05:49,126 ¿Qué leches dices? ¿Has…? 102 00:05:49,209 --> 00:05:51,084 - ¿Has traído eso? - ¿Cómo? 103 00:05:51,168 --> 00:05:54,251 Has arrastrado una alfombra de piel de oso. 104 00:05:54,334 --> 00:05:56,709 - Sí. - ¿Para hacer el juego de palabras? 105 00:05:56,793 --> 00:05:59,293 - Sí. - La cogiste, la metiste en el coche… 106 00:05:59,376 --> 00:06:00,418 Y vine, correcto. 107 00:06:00,501 --> 00:06:03,543 - Para decir "No 'osoportaba' irme". - Exacto. 108 00:06:03,626 --> 00:06:06,668 Estoy confundido. ¿Va a haber sexo? 109 00:06:13,043 --> 00:06:14,084 A la izquierda. 110 00:06:14,751 --> 00:06:16,543 Ahora un poco… a la derecha. 111 00:06:17,168 --> 00:06:19,876 Ahora haz tu entrada lo más silencioso posible. 112 00:06:22,793 --> 00:06:25,043 ¡Qué bien que haya venido! 113 00:06:25,126 --> 00:06:26,334 Rafe, ¿qué coño…? 114 00:06:26,418 --> 00:06:28,626 Se supone que eres un agente secreto. 115 00:06:28,709 --> 00:06:30,584 ¿Y por qué llevas un esmoquin? 116 00:06:30,668 --> 00:06:32,918 Es una misión secreta, no los Emmy. 117 00:06:33,001 --> 00:06:36,834 Lo siento, cariño. Solo sé entrar a lo grande. 118 00:06:36,918 --> 00:06:38,418 - Venga, tío. - Increíble. 119 00:06:38,501 --> 00:06:42,626 ¿Podemos ser profesionales? Se acercan 12 objetos no identificados. 120 00:06:44,251 --> 00:06:46,501 - Inicia zapato-merán. - ¿Zapato-merán? 121 00:06:46,584 --> 00:06:49,418 Primero surgió el nombre y luego la idea. 122 00:06:49,501 --> 00:06:52,834 Disculpen, caballeros, tengo que atarme los cordones. 123 00:06:56,626 --> 00:06:59,793 Que sus suelas descansen en paz. 124 00:06:59,876 --> 00:07:00,709 ¡Bien! 125 00:07:01,418 --> 00:07:04,251 Es el Michael Jordan del crimen informal. 126 00:07:04,334 --> 00:07:06,418 Tienes que encontrar la máquina. 127 00:07:06,501 --> 00:07:12,459 Pero si es mi grano constante en el culo, Rafe Masters. 128 00:07:12,543 --> 00:07:14,209 Doctor SkullFinger. 129 00:07:14,293 --> 00:07:17,709 Parece que he conseguido penetrar tus defensas. 130 00:07:17,793 --> 00:07:21,626 Te aseguro que es lo último que vas a penetrar. 131 00:07:21,709 --> 00:07:25,251 ¿No os llega cierto rollito entre los dos? 132 00:07:25,834 --> 00:07:28,209 No sé. Todo lo que dice suena morboso. 133 00:07:28,293 --> 00:07:30,751 Contemplad el Proyecto Luz de Gas. 134 00:07:35,709 --> 00:07:37,293 Parece una polla. 135 00:07:37,376 --> 00:07:38,251 Yo primero. 136 00:07:38,334 --> 00:07:42,209 Desde que caí en aquella cuba y me volví perversamente retorcido, 137 00:07:42,293 --> 00:07:43,793 he soñado con este día. 138 00:07:43,876 --> 00:07:46,251 Rafe, es la hora. Suelta los nanobots. 139 00:07:46,334 --> 00:07:49,918 SkullFinger, prepárate para recibir mi carga. 140 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 Vale, ya lo oigo. 141 00:07:53,209 --> 00:07:56,959 ¿Qué? ¡Mi bella máquina! 142 00:07:57,543 --> 00:08:01,084 ¿De dónde has sacado esa tecnología tan avanzada? 143 00:08:01,168 --> 00:08:03,168 De mi nueva novia. 144 00:08:03,251 --> 00:08:05,876 No hemos hablado de eso. 145 00:08:05,959 --> 00:08:07,959 Que te zurzan, Masters. 146 00:08:08,043 --> 00:08:11,251 No lo hubiera podido hacer sin tus artilugios, Reagan. 147 00:08:11,334 --> 00:08:15,459 Y, como nos hemos librado de la calavera, es hora de meter el dedo. 148 00:08:16,584 --> 00:08:18,793 A la mierda, tengo que romper con él. 149 00:08:19,459 --> 00:08:22,918 Rafe, tenemos que hablar. Lo del barco estuvo divertido. 150 00:08:23,001 --> 00:08:25,168 Sobre todo la parte del sexo. 151 00:08:26,626 --> 00:08:30,584 Pero aquella noche solo intentaba desahogarme. 152 00:08:30,668 --> 00:08:33,501 Lo que trato de decir es que esto se ha acabado. 153 00:08:33,584 --> 00:08:36,418 Un momento, ¿estás rompiendo conmigo? 154 00:08:36,501 --> 00:08:38,793 ¿Cómo pudiste tratarme así 155 00:08:38,876 --> 00:08:41,668 después de darme esperanzas con esos artilugios? 156 00:08:42,668 --> 00:08:44,459 ¿Está abusando de ese hombre? 157 00:08:44,543 --> 00:08:46,126 Qué desalmada. 158 00:08:46,209 --> 00:08:48,084 La misandria contrataca. 159 00:08:48,168 --> 00:08:49,543 - ¿Por qué? - ¿Qué? 160 00:08:49,626 --> 00:08:51,834 No estoy rompiendo contigo. 161 00:08:52,543 --> 00:08:53,626 Vale. 162 00:08:53,709 --> 00:08:56,959 Porque tengo una noticia apasionante. 163 00:08:57,043 --> 00:08:59,709 He estado buscando casas en Washington 164 00:08:59,793 --> 00:09:01,918 para mudarme aquí indefinidamente. 165 00:09:02,001 --> 00:09:02,834 ¿Qué? 166 00:09:03,793 --> 00:09:05,668 Aquí no pasa nada. 167 00:09:06,793 --> 00:09:08,084 A ver si me aclaro. 168 00:09:08,168 --> 00:09:12,459 Te tiras por fin a un tío este año que no funciona con un cargador, 169 00:09:12,543 --> 00:09:14,501 ¿y quieres deshacerte de él? 170 00:09:14,584 --> 00:09:16,918 El tío me agobia muchísimo. 171 00:09:17,001 --> 00:09:20,918 Solo quiero que el doctor Ni Puta Idea haga un Brexit de mi vida 172 00:09:21,001 --> 00:09:23,043 sin que me sienta culpable. 173 00:09:23,126 --> 00:09:25,334 No entiendo nada. Tienes suerte. 174 00:09:25,418 --> 00:09:28,668 Yo haría lo que fuera por estar con él. ¿Me ha nombrado? 175 00:09:28,751 --> 00:09:33,043 Nena, si quieres deshacerte de este tío, solo queda una solución. 176 00:09:33,126 --> 00:09:34,751 El Protocolo Fantasma. 177 00:09:35,584 --> 00:09:36,751 ¿Protocolo Fantasma? 178 00:09:36,834 --> 00:09:40,084 Usa los recursos de Cógnito para fingir tu muerte, 179 00:09:40,168 --> 00:09:42,334 y desaparece hasta que pase página. 180 00:09:42,418 --> 00:09:44,293 Hazme caso, así he ayudado yo 181 00:09:44,376 --> 00:09:47,459 a los "famosos muertos" a huir del foco mediático. 182 00:09:47,543 --> 00:09:49,501 Dan por muertos a Tupac y Biggie, 183 00:09:49,584 --> 00:09:53,293 pero viven la vida padre con tres pomeranias. 184 00:09:54,126 --> 00:09:58,376 Todos hemos usado el programa. Yo se lo hice a Ann Coulter. 185 00:09:58,459 --> 00:10:01,668 Me obligó a hacer de liberal para beberse mis lágrimas. 186 00:10:01,751 --> 00:10:03,043 Yo también lo usé. 187 00:10:03,126 --> 00:10:06,376 Se lo hice al equipo de Burning Man en la Cúpula Orgía. 188 00:10:06,459 --> 00:10:10,584 ¿Qué sentido tiene el sexo anónimo si luego te añades en Facebook? 189 00:10:10,668 --> 00:10:12,209 Yo se lo hice a Joe Rogan. 190 00:10:12,709 --> 00:10:15,251 Le gustaban las setas, pero cuando flipaba, 191 00:10:15,334 --> 00:10:18,293 me obligaba a ver vídeos de Jordan Peterson con él. 192 00:10:18,376 --> 00:10:19,209 Dije basta. 193 00:10:19,293 --> 00:10:20,418 ¿Qué opinas? 194 00:10:21,459 --> 00:10:25,043 Fingir mi muerte para no recibir mensajes de un hombre. 195 00:10:26,251 --> 00:10:29,418 HE MIRADO COLEGIOS. HIJOS, QUÉ DIVERTIDO. ES BROMA. 196 00:10:29,501 --> 00:10:30,876 ¿O NO? 197 00:10:30,959 --> 00:10:31,793 A la mierda. 198 00:10:32,584 --> 00:10:34,293 Activa el Protocolo Fantasma. 199 00:10:35,209 --> 00:10:36,834 SE VENDE INMOBILIARIA MALIGNA 200 00:10:38,334 --> 00:10:39,168 Menuda cocina. 201 00:10:39,251 --> 00:10:41,001 ¿Es de gas o eléctrica? 202 00:10:41,084 --> 00:10:42,668 Funciona con magma. 203 00:10:42,751 --> 00:10:47,001 Claro. Ollas y sartenes, tramas y planes. 204 00:10:48,168 --> 00:10:50,668 ¿Es eso una puertecita para secuaces? 205 00:10:50,751 --> 00:10:53,793 ¿Dices que SkullFinger destrozó la madera original? 206 00:10:53,876 --> 00:10:54,876 Menudo monstruo. 207 00:10:54,959 --> 00:10:57,501 El granito es muy elegante, ¿verdad? 208 00:10:57,584 --> 00:11:00,209 Es más fácil limpiar restos humanos. 209 00:11:00,293 --> 00:11:02,084 Convencido. ¿Dónde firmo? 210 00:11:02,168 --> 00:11:03,543 Con sangre, aquí. 211 00:11:03,626 --> 00:11:07,001 Puedo comprarla con el fondo de pensiones de los empleados 212 00:11:07,084 --> 00:11:09,751 y alquilarlo en Airbnb para sacarme un extra. 213 00:11:10,584 --> 00:11:14,959 Joder. Llevo 15 años en el negocio inmobiliario, 214 00:11:15,043 --> 00:11:17,126 pero ese tío es un psicópata. 215 00:11:20,584 --> 00:11:21,876 Rafe, aquí. 216 00:11:22,668 --> 00:11:25,834 - Reagan. - Me muero por tener nuestra segunda cita. 217 00:11:25,918 --> 00:11:27,418 ¡Oh, no! ¿Qué es eso? 218 00:11:30,668 --> 00:11:32,293 Listos para disparar, Noel. 219 00:11:41,251 --> 00:11:43,209 ¡Reagan! 220 00:11:46,459 --> 00:11:48,584 ¡No! 221 00:11:54,501 --> 00:11:56,668 ¡Me han acribillado! 222 00:11:57,793 --> 00:12:01,459 ¡No! 223 00:12:03,418 --> 00:12:07,584 Reagan. La amaba, pero cayó en la basura y estalló. 224 00:12:09,168 --> 00:12:12,543 ¡Ay, madre! Qué muerte tan repentina y complicada. 225 00:12:12,626 --> 00:12:13,876 Pero ¿qué sé yo? 226 00:12:13,959 --> 00:12:17,334 Soy solo una curiosa muy caliente y muy soltera. 227 00:12:22,209 --> 00:12:25,459 ¡Sí, señor, estoy muerta! Nunca me he sentido tan viva. 228 00:12:25,543 --> 00:12:27,084 Toma, te lo has ganado. 229 00:12:28,793 --> 00:12:31,209 ¡No! 230 00:12:31,293 --> 00:12:33,126 Pero quizá sí. 231 00:12:37,376 --> 00:12:39,584 Los actores de crisis están listos. 232 00:12:39,668 --> 00:12:42,543 Tomad las elegías. Recitadlas al pie de la letra. 233 00:12:42,626 --> 00:12:44,001 "Hola. Soy Andre. 234 00:12:44,084 --> 00:12:46,876 Espero no enrollarme esta elegía y fumármela". 235 00:12:46,959 --> 00:12:48,626 ¿Esto piensas de mí? 236 00:12:48,709 --> 00:12:51,126 No soy solo un drogadicto. Hablo latín. 237 00:12:51,209 --> 00:12:52,126 Sí, ya. 238 00:12:52,209 --> 00:12:54,501 Tío, te encanta la maría. Lo pillamos. 239 00:12:55,168 --> 00:12:57,209 "Reagan Ridley era brillante, 240 00:12:57,293 --> 00:12:59,918 pero también sabía pintarse los labios". 241 00:13:01,126 --> 00:13:02,084 Ya te gustaría. 242 00:13:02,168 --> 00:13:04,376 "Reagan era una heroína americana. 243 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 No coincidíamos políticamente, pero…". 244 00:13:08,793 --> 00:13:09,751 Acaba ahí. 245 00:13:09,834 --> 00:13:11,501 ¿Qué puedo decir de Reagan 246 00:13:12,001 --> 00:13:15,001 que no haya escrito en el baño del trabajo? 247 00:13:16,584 --> 00:13:19,293 ¿Por qué? 248 00:13:20,709 --> 00:13:24,501 Toca disfrutar de mi muerte y verme El gran pastelero británico. 249 00:13:26,834 --> 00:13:29,751 Sé que estás dolido. ¿Puedo animarte con algo? 250 00:13:29,834 --> 00:13:33,793 ¿Arraso una aldea soviética? ¿Asfixio a alguien con una faja? 251 00:13:33,876 --> 00:13:35,709 Gracias. Brett, ¿verdad? 252 00:13:35,793 --> 00:13:41,084 Pero no, lo único que me tranquilizaría es encontrar al asesino de Reagan. 253 00:13:41,959 --> 00:13:43,584 Vale, su asesino. 254 00:13:44,084 --> 00:13:47,251 Bueno, supongo que podría ser cualquiera. 255 00:13:48,043 --> 00:13:49,834 TE ECHAREMOS DE MENOS, REAGAN. 256 00:13:49,918 --> 00:13:50,876 JÓDETE, REAGAN. 257 00:13:50,959 --> 00:13:52,751 ¿Quieres oír mis confesiones? 258 00:13:52,834 --> 00:13:55,543 - Anda, tía. - Polvo eres, cabrón. 259 00:13:56,126 --> 00:13:59,876 Ahora que lo dices, Brett, todo el mundo está un poco raro. 260 00:13:59,959 --> 00:14:01,584 ¿Qué? No. No quería decir… 261 00:14:01,668 --> 00:14:05,501 Es como si les diera igual su muerte. 262 00:14:05,584 --> 00:14:06,918 Aquí pasa algo raro. 263 00:14:07,001 --> 00:14:08,626 Es mejor no especular. 264 00:14:08,709 --> 00:14:10,834 Brett, gracias a tus observaciones, 265 00:14:10,918 --> 00:14:13,376 me da que todo es un ultrasecreto. 266 00:14:14,668 --> 00:14:15,501 Ya lo pillo. 267 00:14:15,584 --> 00:14:16,959 Desvelaré la verdad, 268 00:14:17,043 --> 00:14:20,209 pero necesitaré una mano, la mano de un agente. 269 00:14:20,293 --> 00:14:21,126 ¿Qué me dices? 270 00:14:22,084 --> 00:14:23,918 ¿Quieres que te ayude? 271 00:14:24,001 --> 00:14:26,959 ¡Tela! ¿Estoy soñando? ¡Es el mejor día de mi vida! 272 00:14:28,209 --> 00:14:30,126 Mi más sentido pésame. 273 00:14:30,209 --> 00:14:32,418 ¡En polvo te convertirás, capullo! 274 00:14:33,668 --> 00:14:38,168 Y esa es la diferencia entre un macarón y un macarrón. 275 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 Flipante, ¿no? 276 00:14:39,251 --> 00:14:41,209 Fascinante. Tienes que apostar. 277 00:14:41,293 --> 00:14:43,793 Estar muerta es lo mejor que me ha pasado. 278 00:14:43,876 --> 00:14:47,376 Atracones de series. Nada de mensajes. Falté a un jurado. 279 00:14:47,459 --> 00:14:50,584 Me va a dar pena cuando Rafe vuelva al Reino Unido. 280 00:14:50,668 --> 00:14:52,584 Esperad, ¿habéis oído eso? 281 00:14:56,459 --> 00:14:59,126 ¿Dónde está el aparcacoches? 282 00:14:59,209 --> 00:15:02,168 ¿Qué hace aquí? ¿Quién ha chivado de la partida? 283 00:15:05,918 --> 00:15:07,043 Coño, Brett. 284 00:15:07,126 --> 00:15:09,584 ¡Genial! Asiento de expulsión. 285 00:15:09,668 --> 00:15:11,668 ¿Algún botón dispensa analgésicos? 286 00:15:11,751 --> 00:15:13,293 ¡Vienen! Escondedme. 287 00:15:13,376 --> 00:15:16,043 Yo te hice desaparecer. Ahora depende de ti. 288 00:15:16,126 --> 00:15:19,334 Mierda. Ya no puedo disfrutar en paz ni de mi muerte. 289 00:15:19,418 --> 00:15:20,626 Hola, tíos. 290 00:15:20,709 --> 00:15:24,626 Mi nuevo socio ha insistido en venir a la partida, 291 00:15:24,709 --> 00:15:27,626 pero no se me ocurría nada para decirle que no. 292 00:15:27,709 --> 00:15:30,376 ¿Os importa si me uno a la partida? 293 00:15:30,459 --> 00:15:36,126 He traído 100 000 dólares en billetes sin marcar. 294 00:15:36,751 --> 00:15:38,334 Apostamos cinco dólares. 295 00:15:38,418 --> 00:15:43,126 Voy a por una birra y un agua con gas para él. 296 00:15:43,209 --> 00:15:44,251 Agitada. 297 00:15:44,334 --> 00:15:46,751 - ¿El agua? - Lo bebo todo agitado. 298 00:15:46,834 --> 00:15:49,501 Ahora, juguemos. 299 00:15:51,459 --> 00:15:53,209 ¿Qué hace en la ciudad? 300 00:15:53,293 --> 00:15:55,084 Quiere encontrar a tu asesino, 301 00:15:55,168 --> 00:15:58,418 y cree que alguien del equipo está involucrado. 302 00:15:58,501 --> 00:16:00,709 - ¿Por qué piensa eso? - No sé. 303 00:16:00,793 --> 00:16:02,876 Parecían sospechosos en el funeral. 304 00:16:02,959 --> 00:16:05,918 Lo bueno es que aprendo mucho sobre espías. 305 00:16:06,001 --> 00:16:08,834 Me enseñó a abrir una caja fuerte con una moto. 306 00:16:08,918 --> 00:16:11,043 Implica más vodka de lo que crees. 307 00:16:12,043 --> 00:16:12,918 ¿Qué haces? 308 00:16:17,501 --> 00:16:19,584 Apuesto el resto. 309 00:16:19,668 --> 00:16:21,001 - ¡Tío! - ¿Qué cojones? 310 00:16:21,084 --> 00:16:22,543 Hemos dicho cinco pavos. 311 00:16:22,626 --> 00:16:23,626 Voy. 312 00:16:24,834 --> 00:16:26,209 Interesante. 313 00:16:26,293 --> 00:16:29,626 A diferencia de los demás, no tienes pistas 314 00:16:29,709 --> 00:16:33,834 y, en mi profesión, son los que más tienen que esconder. 315 00:16:33,918 --> 00:16:36,793 ¿Dónde está el asesino de Reagan? ¿Qué sabes? 316 00:16:36,876 --> 00:16:39,626 ¡Su madre! ¿Por qué atraigo a los pirados? 317 00:16:39,709 --> 00:16:44,043 Ni una palabra más, o me cargo a tu compinche 318 00:16:44,126 --> 00:16:46,751 en manos del nefasto… 319 00:16:47,876 --> 00:16:50,084 Cara Colador. 320 00:16:50,168 --> 00:16:51,584 ¿Cara Colador? 321 00:16:51,668 --> 00:16:52,793 Sí, eso parece. 322 00:16:52,876 --> 00:16:56,126 Como sospechaba, escondíais al asesino de Reagan. 323 00:16:56,209 --> 00:16:59,376 Deberías rendirte y pasar página. 324 00:16:59,459 --> 00:17:01,459 Quizá hacer clases de cerámica. 325 00:17:01,543 --> 00:17:04,668 Nunca me rendiré. Reagan no lo habría querido. 326 00:17:05,751 --> 00:17:08,626 ¡Es que no te enteras! 327 00:17:08,709 --> 00:17:09,959 Largo, secuaces. 328 00:17:15,751 --> 00:17:18,376 Maldita Cara Colador. 329 00:17:19,626 --> 00:17:20,834 ¿Me han dejado? 330 00:17:20,918 --> 00:17:22,959 O sea, se nos han escapado. 331 00:17:23,043 --> 00:17:25,751 Los rastrearemos. Tengo mis métodos. 332 00:17:25,834 --> 00:17:28,293 Pero, si vas a ser un superespía, 333 00:17:28,376 --> 00:17:31,543 tienes que poder defenderte en situaciones como esta. 334 00:17:31,626 --> 00:17:33,709 - Quiero darte algo. - ¿Una pistola? 335 00:17:33,793 --> 00:17:38,918 Aún mejor. Esto es un reloj especial que emite una nube de gas. 336 00:17:39,001 --> 00:17:42,126 Fue el último dispositivo espía que me hizo Reagan. 337 00:17:42,209 --> 00:17:45,584 ¿Una pistola para ti y un reloj que se tira pedos para mí? 338 00:17:45,668 --> 00:17:48,293 - Básicamente, sí. - Vale, me gusta. 339 00:17:48,376 --> 00:17:49,501 Sí, así es. 340 00:17:49,584 --> 00:17:53,168 Pase el fondo de pensiones a mi cuenta personal. 341 00:17:53,251 --> 00:17:56,084 No es malversación. Es una inversión segura. 342 00:17:56,168 --> 00:17:58,168 Es una inversación. 343 00:17:58,251 --> 00:18:01,334 Esto es Estados Unidos. Apenas es ilegal. 344 00:18:01,418 --> 00:18:02,751 Estirado de mierda. 345 00:18:03,334 --> 00:18:05,376 Ellen, soy J. R. 346 00:18:05,459 --> 00:18:07,584 Tengo una oportunidad para ti. 347 00:18:07,668 --> 00:18:11,334 ¿Sigues buscando una isla donde cazar becarios por deporte? 348 00:18:11,418 --> 00:18:14,001 Aprovecha, que no se te adelante Oprah. 349 00:18:14,751 --> 00:18:18,084 Gracias por alojarnos en el refugio de Tupac y Biggie. 350 00:18:18,168 --> 00:18:20,501 Se nota que no se llevaban bien. 351 00:18:20,584 --> 00:18:23,251 Reagan, no es una solución a largo plazo. 352 00:18:23,334 --> 00:18:27,918 Mira nosotros. No coincidimos en qué ver. Glenn ha destruido los aperitivos. 353 00:18:28,001 --> 00:18:29,626 ¿Qué? Como por estrés. 354 00:18:30,918 --> 00:18:35,126 Sí. Nos escondemos en una habitación del pánico de tu novio psicópata. 355 00:18:35,209 --> 00:18:38,334 Es hora de llamarlo. Quita la tirita de un tirón. 356 00:18:38,418 --> 00:18:41,001 ¿En serio? ¿Le dirías la verdad a Joe Rogan? 357 00:18:41,084 --> 00:18:45,418 Seguramente diría que es un espectro, y yo, que eso no tiene sentido, 358 00:18:45,501 --> 00:18:47,918 y luego me estrujaría, se iría de la olla 359 00:18:48,001 --> 00:18:51,501 y se tiraría a un tanque de privación sensorial, así que no. 360 00:18:51,584 --> 00:18:56,209 Y supongo que les dirás a esa secta sexual dónde encontrarte. 361 00:18:56,293 --> 00:18:57,709 Qué va, no. 362 00:18:57,793 --> 00:19:01,876 No tengo el ancho de banda emocional para múltiples sectas sexuales. 363 00:19:01,959 --> 00:19:03,668 ¿Ves? Sois unos hipócritas. 364 00:19:03,751 --> 00:19:07,376 Todos hemos hecho ghosting, pero este es el más loco de todos. 365 00:19:07,459 --> 00:19:10,334 Ya os digo, tenemos que esperarle. 366 00:19:10,418 --> 00:19:14,584 Última hora. El supervillano SkullFinger fue capturado en su guarida, 367 00:19:14,668 --> 00:19:16,584 que se vende a buen precio. 368 00:19:16,668 --> 00:19:18,543 O encontrarle una distracción. 369 00:19:18,626 --> 00:19:20,293 NIVEL 47 370 00:19:20,376 --> 00:19:21,959 EL GRAN PASTELERO BRITÁNICO 371 00:19:22,043 --> 00:19:24,501 VAYAMOS ADELANTE 372 00:19:25,334 --> 00:19:27,376 Eres tú. ¿Cómo has entrado? 373 00:19:27,459 --> 00:19:32,251 Te sorprendería lo que se puede lograr si mezclas ciencia y artimañas femeninas. 374 00:19:32,334 --> 00:19:35,709 La misión de IA informa de cero seducciones. 375 00:19:35,793 --> 00:19:37,376 Vale, era todo ciencia. 376 00:19:37,459 --> 00:19:40,626 He venido a sacarte para que seas la némesis de Rafe. 377 00:19:40,709 --> 00:19:42,793 He oído cómo os habláis. 378 00:19:42,876 --> 00:19:45,084 Y estáis destinados a estar juntos. 379 00:19:45,168 --> 00:19:46,834 Cariño, no, gracias. 380 00:19:46,918 --> 00:19:51,043 De hecho, todo eso de héroe y némesis es supertóxico. 381 00:19:51,126 --> 00:19:53,001 El tipo se obsesionó conmigo. 382 00:19:53,084 --> 00:19:54,418 - Es… - Excesivo. 383 00:19:54,501 --> 00:19:56,001 Excesivo, sí. 384 00:19:56,084 --> 00:19:58,543 Además, la vida aquí es mucho más fácil. 385 00:19:58,626 --> 00:20:02,501 Hago yoga y punto de cruz, y me veo El gran pastelero británico. 386 00:20:02,584 --> 00:20:06,709 - ¿A que es increíble? - Macarrones y macarones. Ni idea. 387 00:20:06,793 --> 00:20:08,126 Lo sé. 388 00:20:08,209 --> 00:20:09,668 Bueno, lo entiendo. 389 00:20:09,751 --> 00:20:12,501 Ojalá el tío se olvidara de mí por completo. 390 00:20:12,584 --> 00:20:14,376 Si eso es lo que quieres, 391 00:20:14,459 --> 00:20:17,668 podrías reconstruir el Proyecto Luz de Gas. 392 00:20:17,751 --> 00:20:22,876 Los planos siguen en mi guarida volcánica. Ya puestos, ¿le darías de comer al gato? 393 00:20:22,959 --> 00:20:26,626 Nunca he borrado una mente totalmente. 394 00:20:26,709 --> 00:20:28,334 - Parece… - ¿Maligno? 395 00:20:28,418 --> 00:20:30,376 Eres una científica loca, ¿no? 396 00:20:30,459 --> 00:20:32,418 No estoy loca. Solo decepcionada. 397 00:20:32,501 --> 00:20:35,459 - Pero quieres dominar el mundo, ¿no? - Como todos. 398 00:20:35,543 --> 00:20:39,376 Cariño, nuestra capacidad de autoengaño no tiene límites. 399 00:20:39,459 --> 00:20:40,543 Soy buena persona. 400 00:20:40,626 --> 00:20:43,418 - Solo debo zanjar esto. Necesito… - ¿Secuaces? 401 00:20:43,501 --> 00:20:44,334 Amigos. 402 00:20:45,501 --> 00:20:49,084 Seguid así, tíos. Después volveremos a nuestra vida normal. 403 00:20:49,168 --> 00:20:51,959 Reagan, ¿hay que construir esta máquina enorme? 404 00:20:52,043 --> 00:20:53,293 ¿No puedes ordeñarme? 405 00:20:53,376 --> 00:20:58,543 Joder, esa es tu solución para todo. Lavemos el cerebro al Congreso. Ordéñame. 406 00:20:58,626 --> 00:21:00,626 Un ataque terrorista. Ordéñame. 407 00:21:00,709 --> 00:21:01,584 No basta. 408 00:21:01,668 --> 00:21:05,334 Rafe arrastra décadas de codependencia y masculinidad tóxica. 409 00:21:05,418 --> 00:21:07,793 - Encima se obsesiona conmigo. - Creída. 410 00:21:07,876 --> 00:21:10,501 Hará falta algo más fuerte para arreglarlo. 411 00:21:10,584 --> 00:21:12,793 Pero no te metas con mi moco. 412 00:21:14,293 --> 00:21:16,376 Hola, amiguito. Yo… 413 00:21:17,376 --> 00:21:19,751 ¡Me cago en el gato! ¡La leche! 414 00:21:20,459 --> 00:21:23,459 Ahora vuelvo. Asaltaré el armario de SkullFinger. 415 00:21:23,543 --> 00:21:27,459 ¿Qué tal un jersey negro de cuello alto? Decidme si me queda mal. 416 00:21:30,876 --> 00:21:34,251 MASTERS, RAFE MASTERS (AGENTE SECRETO) Y BRETT 417 00:21:34,834 --> 00:21:38,959 No hay nada más íntimo que saltar juntos. Me siento tan cerca de ti. 418 00:21:41,543 --> 00:21:43,293 Excelente trabajo, agente. 419 00:21:43,376 --> 00:21:47,751 Recuerda el entrenamiento y serás agente 00 en un plisplás. 420 00:21:47,834 --> 00:21:50,251 ¡Caray! ¿Me has mencionado al MI6? 421 00:21:50,334 --> 00:21:52,709 Bueno, aún no, pero lo haré, 422 00:21:52,793 --> 00:21:55,376 en cuanto terminemos esta misión. 423 00:21:55,459 --> 00:21:57,334 Cuando encuentre al asesino, 424 00:21:57,418 --> 00:22:01,584 dispararé a tanta gente que acapararé todos los titulares. 425 00:22:02,501 --> 00:22:04,168 VENDIDA 426 00:22:04,251 --> 00:22:05,293 Jo, tío. 427 00:22:09,293 --> 00:22:11,751 Toc, toc. ¿Quién anda ahí? 428 00:22:11,834 --> 00:22:12,876 La muerte. 429 00:22:12,959 --> 00:22:13,793 Y Brett. 430 00:22:14,376 --> 00:22:18,668 ¿Cómo nos has encontrado? Con mi rastreador en el móvil de Reagan. 431 00:22:18,751 --> 00:22:21,001 ¿Instalaste un rastreador en su móvil? 432 00:22:21,084 --> 00:22:24,168 Evidentemente. Lo hago en todas las relaciones. 433 00:22:24,251 --> 00:22:25,959 - ¿Vosotros no? - No, yo no. 434 00:22:26,043 --> 00:22:27,834 - Qué mal rollo. - Acosador. 435 00:22:27,918 --> 00:22:29,376 Ya ves, soy un espía. 436 00:22:29,459 --> 00:22:32,209 ¿Dónde está el hombre que mató a mi novia? 437 00:22:32,293 --> 00:22:33,126 ¿Dónde está? 438 00:22:33,209 --> 00:22:35,043 No corras tanto, Rafe. 439 00:22:35,126 --> 00:22:36,959 Brett. Pero ¿por qué? 440 00:22:37,043 --> 00:22:40,376 Si ser agente secreto significa ser como tú, no quiero. 441 00:22:40,459 --> 00:22:43,209 No eres amable ni elegante. Eres inseguro. 442 00:22:43,293 --> 00:22:46,084 - Y, sinceramente, un misógino de narices. - Sí. 443 00:22:46,168 --> 00:22:47,293 - Un pelín. - ¡Digo! 444 00:22:47,376 --> 00:22:50,459 Es como si los tíos con armas compensaran algo. 445 00:22:51,043 --> 00:22:52,418 ¡Cojonudo! 446 00:22:52,501 --> 00:22:55,376 ¡Este pedazo misil es la polla! 447 00:22:55,459 --> 00:22:56,834 ¿Qué me he perdido? 448 00:22:56,918 --> 00:23:01,668 Por desgracia, agente Masters, "ha llegado tu hora". 449 00:23:05,543 --> 00:23:07,668 - Toma doble sentido. - Bravo. 450 00:23:07,751 --> 00:23:08,959 Digno de lema. 451 00:23:10,709 --> 00:23:13,709 ¿Qué ocurre? ¿Qué sucede? 452 00:23:16,709 --> 00:23:17,918 ¿Qué pasa, Rafe? 453 00:23:18,001 --> 00:23:20,126 ¿No te gusta sentirte atado? 454 00:23:20,209 --> 00:23:22,709 Te has superado con ese look. 455 00:23:22,793 --> 00:23:24,334 Mierda, cómo pica. 456 00:23:24,418 --> 00:23:27,251 Espera. ¿Reagan? Pero si estabas muerta. 457 00:23:27,334 --> 00:23:30,459 Sí, y aun así me acosas. 458 00:23:30,543 --> 00:23:32,043 ¿Qué más hace falta? 459 00:23:32,126 --> 00:23:34,751 Solo intentaba evitar ser el malo. 460 00:23:37,668 --> 00:23:40,168 Y ya veo cómo ha acabado. 461 00:23:43,126 --> 00:23:45,084 ¿Qué me vas a hacer? 462 00:23:45,168 --> 00:23:48,959 Iba a borrar a todas las mujeres con las que has salido. 463 00:23:49,043 --> 00:23:54,793 No, no Pechitos McTanga, Domingas Natural y Noda Arcadas. 464 00:23:54,876 --> 00:23:59,209 Pero he aprendido que a veces lo difícil es lo correcto. 465 00:24:00,126 --> 00:24:02,709 Fingí mi muerte porque eres un psicópata. 466 00:24:02,793 --> 00:24:06,709 No, eso no es posible. Soy universalmente encantador. 467 00:24:06,793 --> 00:24:10,209 Eres un estereotipo regresivo y cursi, 468 00:24:10,293 --> 00:24:14,626 y solo les pareces guay a los padres o a los que no tuvieron padre. 469 00:24:14,709 --> 00:24:15,709 Lo ha clavado. 470 00:24:15,793 --> 00:24:20,501 Y, es más, no creo que tengamos buena química sexual. 471 00:24:20,584 --> 00:24:24,543 Para haber estado con miles de mujeres te pierdes ahí abajo. 472 00:24:24,626 --> 00:24:26,709 ¿Qué es esto, juegos psicológicos? 473 00:24:26,793 --> 00:24:31,209 - Una conversación sincera con una mujer. - Para, es una tortura. 474 00:24:31,293 --> 00:24:34,584 ¿Sabes qué? Es hora de que haga lo que debo. 475 00:24:34,668 --> 00:24:35,668 Hola, Ann. 476 00:24:35,751 --> 00:24:38,168 No morí en una red de Pesca radical. 477 00:24:38,251 --> 00:24:40,251 Es que no quería volver a verte. 478 00:24:40,334 --> 00:24:42,584 Hola. ¿Cúpula Orgía? Es Andre. 479 00:24:42,668 --> 00:24:45,751 No tuve huevos de acabar contigo cara a cara, 480 00:24:45,834 --> 00:24:47,293 y culo a culo. 481 00:24:47,376 --> 00:24:51,876 Rogan, dile a Jamie que cuelgue un vídeo mío dejándote. 482 00:24:51,959 --> 00:24:54,626 Reagan, perdona por haber elegido a Rafe. 483 00:24:54,709 --> 00:24:59,126 Me metí en el juego de espías, y supongo que era demasiado bueno. 484 00:24:59,209 --> 00:25:00,959 Brett, eras penoso. 485 00:25:01,043 --> 00:25:04,084 Pero siento haberte dejado con ese psicópata. 486 00:25:04,168 --> 00:25:07,334 ¿Qué hacemos con él? 487 00:25:07,418 --> 00:25:09,751 Yo me ocuparé de ello. 488 00:25:09,834 --> 00:25:12,918 - ¿Qué haces aquí? - No logro olvidar tus palabras. 489 00:25:13,001 --> 00:25:15,959 Tienes razón. Rafe y yo estamos predestinados. 490 00:25:16,043 --> 00:25:19,334 ¿SkullFinger? ¿Qué me vas a hacer? 491 00:25:19,418 --> 00:25:20,959 Bueno, antes que nada, 492 00:25:21,043 --> 00:25:25,376 usaré un láser de energía solar para freírte los testículos. 493 00:25:25,459 --> 00:25:26,418 ¿Y luego? 494 00:25:26,501 --> 00:25:29,418 ¿Nos vamos antes de que degenere más? 495 00:25:29,501 --> 00:25:31,459 - De inmediato. - Es abominable. 496 00:25:32,293 --> 00:25:34,668 Yo me voy a quedar a mirar. 497 00:25:34,751 --> 00:25:36,668 Tíos, gracias por ayudarme. 498 00:25:36,751 --> 00:25:39,459 Prometo compensároslo cuando volvamos a… 499 00:25:40,501 --> 00:25:42,584 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué haces tú? 500 00:25:42,668 --> 00:25:44,001 - Estaba… - Estábamos… 501 00:25:44,584 --> 00:25:47,376 - Nos llevamos el helicóptero. - Hasta el lunes. 502 00:25:49,043 --> 00:25:53,001 - ¿No le avisamos a J. R. de…? - Pasando. Esto es fuera del horario. 503 00:26:23,334 --> 00:26:25,001 Subtítulos: Carlos Ibero