1 00:00:06,251 --> 00:00:08,834 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,001 --> 00:00:14,834 ‎เกิดปัญหาขึ้นในวันนี้เมื่อผู้ที่เชื่อทฤษฎีโลกแบน 3 00:00:14,918 --> 00:00:18,084 ‎มาประท้วงที่ด้านนอกพิพิธภัณฑ์อวกาศและการบิน 4 00:00:18,168 --> 00:00:19,209 ‎(ประท้วงโลกแบน) 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,918 ‎โลกไม่ได้กลม โลกแบน 6 00:00:22,001 --> 00:00:24,168 ‎เรามาเพื่อประท้วงเรื่องนั้น 7 00:00:24,251 --> 00:00:26,918 ‎พระเจ้า นี่มันไร้สาระจริงๆ 8 00:00:27,001 --> 00:00:29,293 ‎ทำไมการสมคบคิดถึงงี่เง่าขึ้นเรื่อยๆ นะ 9 00:00:29,376 --> 00:00:31,293 ‎ก็พวกเขาไม่รู้ความจริงนี่ 10 00:00:31,376 --> 00:00:32,918 ‎ว่าโลกไม่ได้แบนแต่มันกลวง 11 00:00:33,001 --> 00:00:36,834 ‎กับมีพวกมนุษย์ตุ่น อสุรกายทะเลกับครอบครัว ‎เรื่องข้ามมิติตะลุยแดนอัศจรรย์อาศัยอยู่ 12 00:00:36,918 --> 00:00:38,751 ‎พวกเขาไม่รู้เรื่องมนุษย์ตุ่นเหรอ 13 00:00:38,834 --> 00:00:43,126 ‎ก็แบบนี้ล่ะเมื่อโรงเรียน ‎ตัดงบวิทยาศาสตร์ เศร้าชะมัด 14 00:00:43,209 --> 00:00:46,584 ‎ถ้าคุณผิดคำพูดกับฉันอีก ‎ฉันจะตามหาว่าครอบครัวคุณอยู่ไหน 15 00:00:47,959 --> 00:00:49,584 ‎พวกคนขายดอกไม้นี่นะ ว่ามั้ย 16 00:00:49,668 --> 00:00:54,084 ‎โชคดีที่งานแต่งงานของแม่ฉันคือคืนนี้ ‎ฉันเอียนกับการจัดงานนี่เต็มแก่แล้ว 17 00:00:54,168 --> 00:00:56,043 ‎ฉันชอบงานแต่งงาน 18 00:00:56,126 --> 00:01:00,334 ‎เป็นการฉลองของคนสองคน ‎ที่เบื่อแอปหาคู่เลยยอมลงเอยเสียที 19 00:01:00,418 --> 00:01:03,543 ‎นั่นแหละที่หักมุมสุดๆ ‎แม่ฉันกำลังจะแต่งงานกับตัวเอง 20 00:01:03,626 --> 00:01:06,959 ‎มิน่าถึงเป็นทามิโกะสองคนบนบัตรเชิญ 21 00:01:07,043 --> 00:01:09,751 ‎ฉันนึกว่าแม่เธอเป็นเลสเบี้ยน ‎ส่วนฉันเหยียดผิวซะอีก 22 00:01:09,834 --> 00:01:11,126 ‎ที่แม่ฉันแต่งงานกับตัวเอง 23 00:01:11,209 --> 00:01:14,001 ‎ก็แค่ดราม่าอีกอันไว้ยั่วให้พ่อฉันโมโห 24 00:01:14,084 --> 00:01:16,334 ‎นั่นคือเหตุผลที่ฉันต้องคอยปกปิดความจริง 25 00:01:17,001 --> 00:01:19,959 ‎ถ้าพ่อฉันรู้เรื่องงานแต่งนี้รับรองวายป่วงแน่ 26 00:01:20,043 --> 00:01:21,001 ‎(แรนด์ ฉันจะแต่งงานใหม่) 27 00:01:21,084 --> 00:01:23,584 ‎พวกเราที่เหลือตื่นเต้น ‎ที่จะได้ไปล่องเรือใต้แสงดาว 28 00:01:23,668 --> 00:01:25,126 ‎บนเรือซูเปอร์ยอชต์ของเจ.อาร์. 29 00:01:25,209 --> 00:01:28,543 ‎พูดใหม่เบรตต์ เมกะยอชต์ ‎บนเรือมีสนามม้าด้วยนะ 30 00:01:28,626 --> 00:01:30,251 ‎และฉันอาสาเป็นรปภ. 31 00:01:30,334 --> 00:01:34,084 ‎ตอนงานแต่งฉัน ฉันตรวจค้น ‎ตามรูของแขกที่น่าสงสัยด้วยตัวเอง 32 00:01:34,168 --> 00:01:36,418 ‎กลายเป็นว่าเราไม่ต้องใช้สมุดลงชื่อด้วยซ้ำ 33 00:01:36,501 --> 00:01:38,959 ‎เห็นไหมเรแกน งานแต่งงานเป็นเรื่องมหัศจรรย์ 34 00:01:39,043 --> 00:01:41,084 ‎เลิกเป็นห่วงพ่อแม่แล้วไปสนุกกันเถอะ 35 00:01:41,168 --> 00:01:44,626 ‎สนุกเหรอ นายไม่รู้หรอก ‎ว่าพ่อแม่ฉันทำอะไรได้บ้าง 36 00:01:44,709 --> 00:01:48,293 ‎มีครั้งหนึ่งที่พวกเขาทะเลาะกัน ‎ถึงกับทำให้แอลเอเกิดการจลาจลเลย 37 00:01:48,376 --> 00:01:49,626 ‎ฉันแค่ต้องผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้ 38 00:01:49,709 --> 00:01:53,084 ‎เพราะทันทีที่เรากลับเข้าเทียบท่า ‎ฉันจะขึ้นเครื่องไปโบราโบราทันที 39 00:01:53,168 --> 00:01:55,584 ‎เรแกนคนดีคนนี้จะเอนกายบนชายหาด 40 00:01:55,668 --> 00:01:59,293 ‎และดื่มด่ำกับความดันเลือดที่อยู่ในระดับปกติเสียที 41 00:02:00,126 --> 00:02:01,168 ‎เบรตต์ ขอคุยด้วยหน่อย 42 00:02:01,251 --> 00:02:04,751 ‎ถึงฉันจะทำท่าว่าร่าเริง ‎แต่ฉันก็ไม่ได้ทำอย่างนี้เพื่อความสนุก 43 00:02:04,834 --> 00:02:06,876 ‎เรือยอชต์ฉันคือบ่อดูดเงิน 44 00:02:06,959 --> 00:02:09,834 ‎ค่าใช้จ่ายในการซ่อมบำรุงเรือ ‎กำลังดึงฉันลงไปอยู่ใน… 45 00:02:10,418 --> 00:02:11,834 ‎กลุ่ม 0.2% คนรวยสุดแล้ว 46 00:02:11,918 --> 00:02:14,376 ‎ไม่เจ.อาร์. อย่าพูดแบบนั้น ไม่ 47 00:02:14,459 --> 00:02:17,251 ‎แผนของฉันคือขายเรือให้เจ้าสัวสักคนในงานแต่ง 48 00:02:17,334 --> 00:02:19,501 ‎ฉันจึงต้องการให้นายคอยกระพือไฟให้ 49 00:02:19,584 --> 00:02:22,626 ‎ด้วยการแกล้งทำเป็นเศรษฐีที่สนใจจะซื้อ 50 00:02:22,709 --> 00:02:24,084 ‎ภารกิจเดี่ยวเหรอ 51 00:02:24,168 --> 00:02:25,876 ‎ใช่ และถ้านายทำสำเร็จ 52 00:02:25,959 --> 00:02:28,709 ‎ฉันจะพูดชม "ต้องอย่างนี้สิ" ให้นายดังๆ เลย 53 00:02:29,209 --> 00:02:31,543 ‎เจ.อาร์. แบบนั้นมากไปมั้ง 54 00:02:31,626 --> 00:02:34,293 ‎ถอนสมอตอนสี่โมงเย็นนะทุกคน อย่ามาสายล่ะ 55 00:02:34,376 --> 00:02:36,043 ‎ทุกอย่างต้องสมบูรณ์แบบ 56 00:02:36,126 --> 00:02:37,501 ‎ฉันช่วยนวดให้เธอนะ 57 00:02:37,584 --> 00:02:40,334 ‎โอ้พระเจ้า จิตใจของเธอ ‎ความโกรธแค้น ความสยดสยอง 58 00:02:40,418 --> 00:02:43,834 ‎เรากำลังเดินบนคมหอกคมดาบ ‎งานแต่งนี้อาจเป็นวาระสุดท้ายของเรา 59 00:02:50,001 --> 00:02:53,501 ‎ว่าแต่ถ้าใครต้องการ ผมสอนผูกโบว์ให้ได้นะ 60 00:03:17,751 --> 00:03:19,918 ‎ฉันเห็นการประท้วงของพวกนายในข่าว 61 00:03:20,001 --> 00:03:23,584 ‎นายอวดศักดา ‎ให้พวกชาวโลกกลมรู้ว่าใครใหญ่ได้จริงๆ 62 00:03:23,668 --> 00:03:26,709 ‎หลังจากถูกเยาะเย้ย ‎ความเชื่อของเรามาแสนนาน 63 00:03:26,793 --> 00:03:30,793 ‎ดีจังที่มีนักวิทยาศาสตร์ที่ผู้คนนับถือมาอยู่ข้างเรา 64 00:03:30,876 --> 00:03:33,043 ‎ไม่ใช่แค่ผู้เล่นเอ็นบีเอที่คนนับถือ 65 00:03:34,043 --> 00:03:36,168 ‎ใช่ ฉันสำลักความนับถือแล้วเนี่ย 66 00:03:36,251 --> 00:03:40,751 ‎เฮ้อ อย่าออกจากบ้านเด็ดขาด ‎ข้างนอกฝนตกไม่ลืมหูลืมตาเลย 67 00:03:40,834 --> 00:03:43,918 ‎หนูซื้อของมาแล้ว ‎วันหยุดนี้เราจะได้อยู่แต่ในบ้านได้เลย 68 00:03:44,001 --> 00:03:47,293 ‎เรแกน มารู้จักกับสมาคมโลกแบนสาขาดีซีสิ 69 00:03:48,959 --> 00:03:51,209 ‎พวกเขาไม่ได้เจอผู้หญิงมาสักพักแล้ว 70 00:03:51,293 --> 00:03:54,418 ‎ทำไมพ่อถึงไปเข้าห้องแชตกับชาวโลกแบนล่ะ 71 00:03:55,334 --> 00:03:57,584 ‎ไม่กี่ปีก่อนพ่อพนันกับเจ.อาร์. 72 00:03:57,668 --> 00:04:01,584 ‎ว่าไม่มีความคิดไหนที่โง่จนหลอกให้ใครเชื่อไม่ได้ 73 00:04:01,668 --> 00:04:05,293 ‎พ่อเลยเผยแพร่ทฤษฎีโลกแบนไป ‎และมันได้ผลดีเกินไป 74 00:04:05,376 --> 00:04:07,876 ‎ตอนนี้พ่อก็แค่ยุแยงพวกเขาต่อ ‎ให้เจ.อาร์.โมโหตายไปเลย 75 00:04:07,959 --> 00:04:12,459 ‎ฟังดูเป็นการเบี่ยงเบนความสนใจ ‎ใน 72 ชั่วโมงหน้านี้ที่น่าสนุกดี 76 00:04:12,543 --> 00:04:14,668 ‎โอ๊ะ ภารกิจข้ามคืนเหรอ 77 00:04:14,751 --> 00:04:17,501 ‎ตายจริง ดูเหมือนจะ ‎ต้องทำงานตลอดสุดสัปดาห์เลย 78 00:04:17,584 --> 00:04:20,084 ‎พ่ออยู่ที่นี่ให้สบายนะ โอเค บาย 79 00:04:20,793 --> 00:04:22,293 ‎อย่างที่ฉันบอก 80 00:04:22,376 --> 00:04:25,751 ‎รูปทรงที่แท้จริงของโลก ‎สามารถดูได้ในสารคดีลับเรื่องนี้ 81 00:04:25,834 --> 00:04:27,293 ‎เจ็ดวันนี้พี่ขอเป็นพระเจ้า 82 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 ‎อ๋อ ใช่ จริงด้วย 83 00:04:32,626 --> 00:04:34,376 ‎(เครื่องทำฝน) 84 00:04:34,459 --> 00:04:38,251 ‎เอาละ เขาซื้อเรื่องพายุปลอมนี่ ‎ดังนั้นเขาจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 85 00:04:38,334 --> 00:04:40,543 ‎ทุกอย่างเรียบร้อย เราสกัดบัตรเชิญงานแต่งแล้ว 86 00:04:40,626 --> 00:04:41,959 ‎ขอให้สนุกกับวันสำคัญของแม่นะ 87 00:04:42,043 --> 00:04:43,084 ‎สนุกเหรอ 88 00:04:52,168 --> 00:04:54,543 ‎(แอตลาส ชรักด์) 89 00:04:54,626 --> 00:04:58,918 ‎(ยินดีด้วย ทามิโกะแต่งกับทามิโกะ) 90 00:04:59,001 --> 00:05:00,418 ‎ยินดีต้อนรับ ทุกคน 91 00:05:00,501 --> 00:05:04,209 ‎ตัวฉันและฉันขอขอบคุณทุกคนมากที่มา 92 00:05:04,293 --> 00:05:06,168 ‎แม่ อีก 20 นาทีแม่ต้องขึ้นไปชั้นบน 93 00:05:06,251 --> 00:05:08,626 ‎ลูกรัก ลูกต้องใส่ไอ้หูฟังน่าเกลียดนี่ด้วยเหรอ 94 00:05:08,709 --> 00:05:12,543 ‎พลังงานของวันนี้คือความสุข ‎ไม่ใช่ไดรฟ์ทรูอาหารจานด่วนนะ 95 00:05:12,626 --> 00:05:15,543 ‎แม่ ที่จริงวันนี้หนูมาทำงานนะ ‎หนูต้องทำตามกำหนดการ 96 00:05:15,626 --> 00:05:18,626 ‎แค่สัญญากับแม่ว่า ‎ลูกจะปล่อยวางและใช้ชีวิตซะบ้าง 97 00:05:18,709 --> 00:05:20,418 ‎แม่ไม่ได้ทำแบบนี้เพื่อตัวเองนะ 98 00:05:20,501 --> 00:05:23,084 ‎แม่ไม่ได้แค่แต่งงานกับตัวเองเพื่อตัวเองเหรอ 99 00:05:23,168 --> 00:05:25,459 ‎แม่ก็ทำเพื่อลูกด้วยนะ ลูกรัก 100 00:05:25,543 --> 00:05:29,043 ‎เพื่อแสดงให้ลูกเห็นว่า ‎ชีวิตจะดีขึ้นแค่ไหนเมื่อเราทำเพื่อตัวเอง 101 00:05:29,126 --> 00:05:30,959 ‎ช่างเถอะ ไปเสิร์ฟแขกไป 102 00:05:31,918 --> 00:05:33,084 ‎(ขอต้อนรับสู่งานแต่งของทามิโกะ) 103 00:05:33,668 --> 00:05:35,834 ‎- เปิดกระเป๋า ‎- ในนี้ไม่มีอะไรไม่ดี 104 00:05:35,918 --> 00:05:37,834 ‎มีแค่ยาผิดกฎหมายเพียบ 105 00:05:38,543 --> 00:05:39,918 ‎ไม่มีปัญหาเพื่อน 106 00:05:41,543 --> 00:05:44,126 ‎ไม่ พระเจ้า ไม่ 107 00:05:49,709 --> 00:05:52,293 ‎โอ้พระเจ้า ฉันรักพวกนาย 108 00:05:52,376 --> 00:05:55,626 ‎ระเบียบก็คือระเบียบ นี่เป็นงานปลอดยา 109 00:05:55,709 --> 00:05:59,251 ‎ไม่ต้องห่วง เวลาไม่เมายาฉันก็สนุก ‎พอๆ กับตอนเมาแหละแค่ต่างกันนิดหน่อย 110 00:05:59,334 --> 00:06:00,793 ‎ฉันไม่เคยเห็นนายสร่างเมาเลย 111 00:06:00,876 --> 00:06:03,876 ‎งานนี้คงจะน่าสนใจหรือไม่น่าสนใจอย่างสุดซึ้งแน่ 112 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 ‎จะอย่างไหนมันก็น่าสนใจแน่ 113 00:06:06,293 --> 00:06:08,793 ‎- วางฮีเลี่ยมลง ‎- นี่! 114 00:06:09,709 --> 00:06:12,209 ‎ขอโทษครับ ผมคงต้อง ‎ขอให้คุณช่วยหลีกทางไปด้วย 115 00:06:12,293 --> 00:06:15,751 ‎นี่เพื่อน แถวนี้ฉันต่างหาก ‎ที่เป็นคนที่พูดข่มขู่เป็นนัยๆ น่ะ 116 00:06:15,834 --> 00:06:18,376 ‎เกล็นน์ ฉันจ้างรปภ.มาเอง 117 00:06:18,459 --> 00:06:22,709 ‎เพราะมีแขกวีไอพี ‎ฉันจึงต้องการคนที่ท็อปฟอร์มน่ะ 118 00:06:22,793 --> 00:06:24,709 ‎หมายความว่าไง "ท็อปฟอร์ม" 119 00:06:30,126 --> 00:06:32,834 ‎เห็นไหม ฉันเพิ่งเก็บบริกรจากระยะสิบเมตร 120 00:06:32,918 --> 00:06:34,334 ‎ฉันพร้อมรบสุดๆ เลย 121 00:06:34,418 --> 00:06:36,084 ‎ทำไมคุณไม่ไปสนุกกับปาร์ตี้ 122 00:06:36,168 --> 00:06:38,793 ‎กินกุ้งดิบสักถังนึงล่ะ 123 00:06:40,418 --> 00:06:42,376 ‎เรือเอสเอสแอตลาส ชรักด์ 124 00:06:42,459 --> 00:06:46,668 ‎เป็นเรือยอชต์ที่ทำให้ ‎เบอร์นี่ แซนเดอร์สอ้วกออกทีวี 125 00:06:47,543 --> 00:06:52,543 ‎แต่ผมพบว่าการทำไร่องุ่นบนเรือ ‎มีข้อจำกัด ผมเลยคิดจะขายเรือลำนี้ 126 00:06:52,626 --> 00:06:53,751 ‎รู้เปล่าว่าทุกเดือน… 127 00:06:53,834 --> 00:06:55,459 ‎แหม ช่างน่าสนใจยิ่งนัก 128 00:06:57,709 --> 00:06:58,626 ‎ยินดียิ่งที่ได้พบทุกท่าน 129 00:06:58,709 --> 00:07:02,501 ‎ผมคือจอฟฟรีย์จากเกมออฟโธรน ‎ส่วนพวกนี้คือแว่นข้างเดียวของผม 130 00:07:02,584 --> 00:07:03,959 ‎เบรตต์ นายทำอะไรน่ะ 131 00:07:04,043 --> 00:07:06,959 ‎ฉันบอกให้นายทำตัว ‎เป็นมหาเศรษฐีไม่ใช่มิสเตอร์พีนัต 132 00:07:07,043 --> 00:07:10,251 ‎ผมช่วยคุณขายเรือยอชต์อยู่ไง ‎ผมศึกษาตัวละครมาเยอะเลยนะ 133 00:07:10,334 --> 00:07:15,209 ‎ผมเป็นเจ้าชายที่ถูกตามใจจนเคยตัว ‎ที่พ่อกับแม่ที่จริงแล้วคือพี่ชายกับพี่สาว 134 00:07:15,293 --> 00:07:17,376 ‎พอได้แล้ว ไปถอดชุดบ้าๆ นี่ออกซะ 135 00:07:17,459 --> 00:07:19,418 ‎ก่อนจะทำให้ฉันขายหน้าต่อหน้า… 136 00:07:20,584 --> 00:07:22,793 ‎(ไพรม์) 137 00:07:23,626 --> 00:07:25,501 ‎ส่งของวันเดียวกัน 138 00:07:27,418 --> 00:07:28,668 ‎เจฟฟ์ เบโซส 139 00:07:28,751 --> 00:07:31,334 ‎คนที่รวยที่สุดในโลก 140 00:07:31,418 --> 00:07:33,418 ‎- คิดยังไงกับเรือยอชต์ของผม ‎- มันแบบ… 141 00:07:33,501 --> 00:07:35,376 ‎แพงไปล่ะสิสำหรับคุณ ผมว่านะ 142 00:07:35,459 --> 00:07:38,001 ‎คุณไม่ได้ใส่แว่นตาข้างเดียวด้วยซ้ำ 143 00:07:38,084 --> 00:07:40,668 ‎ตอนนี้ผมจะไปชื่นชมห้องโบยคนรับใช้ก่อนล่ะ 144 00:07:40,751 --> 00:07:43,668 ‎เดี๋ยวก่อน การขนใส่ ‎แว่นข้างเดียวของคุณทำให้ผมสนใจ 145 00:07:43,751 --> 00:07:46,084 ‎เรายังไม่เคยเจอกันมาก่อนใช่ไหมคุณ… 146 00:07:46,168 --> 00:07:47,709 ‎ได้โปรดเรียกผมว่าจอฟฟรีย์ 147 00:07:47,793 --> 00:07:50,084 ‎คุณเป็นชื่อของพ่อผมซึ่งเป็นลุงผม 148 00:07:52,751 --> 00:07:54,501 ‎ดร.อาร์ เราทำตามคำแนะนำของคุณ 149 00:07:54,584 --> 00:07:59,334 ‎เราซื้อเรือเพื่อการสำรวจ ‎ว่าโลกแบนเป็นครั้งแรก 150 00:07:59,418 --> 00:08:01,251 ‎คุณมีพิกัดขอบโลกไหม 151 00:08:01,334 --> 00:08:04,334 ‎มีสิ เส้นรุ้งที่ 5 องศา 12 ลิปดา 152 00:08:04,418 --> 00:08:07,168 ‎เส้นแวงที่ 24 องศา 46 ลิปดา 153 00:08:07,251 --> 00:08:08,459 ‎กับพาวเวอร์บอลที่ 12 154 00:08:09,834 --> 00:08:11,793 ‎แซนดัลส์เหรอ ใครจะไปแซนดัลส์ 155 00:08:11,876 --> 00:08:13,501 ‎บ้านนี้ไม่มีใครชอบความสนุกนี่ 156 00:08:14,168 --> 00:08:18,334 ‎ดอกไม้ เค้ก ‎เสียงเพลงแจ๊สนุ่มๆ ของเคนนี่ จีเหรอ 157 00:08:18,418 --> 00:08:20,209 ‎เมียฉันกำลังจะแต่งงานใหม่ 158 00:08:21,709 --> 00:08:24,168 ‎นี่แฮโรลด์ นายบอกว่านายมีเรือเหรอ 159 00:08:28,334 --> 00:08:29,959 ‎ฉันลืมเอายาแก้เมามา 160 00:08:30,043 --> 00:08:30,876 ‎ฉันไม่ลืม 161 00:08:32,126 --> 00:08:35,001 ‎แบร์โอ เสิร์ฟพวกแร็ปเปอร์ก่อน ‎ราชวงศ์ไว้ทีหลัง 162 00:08:35,084 --> 00:08:36,459 ‎เกล็นน์ มีอะไรจะรายงานไหม 163 00:08:37,043 --> 00:08:38,751 ‎ที่บาร์สงบเรียบร้อยดี 164 00:08:39,501 --> 00:08:43,168 ‎ฉันเสียศักดิ์ศรีไปหมดแล้ว ฉันเหลือแค่กุ้งนี่ 165 00:08:43,251 --> 00:08:44,709 ‎(นกนางนวล: ฝันไปเถอะไอ้โลมา) 166 00:08:47,376 --> 00:08:50,043 ‎โอเค ฉันรอดจากการถูกชาวคริสต์เลี้ยงมาได้ 167 00:08:50,126 --> 00:08:51,334 ‎ก็ต้องทนการไม่เมายานี่ได้ 168 00:08:51,418 --> 00:08:54,209 ‎ฉันเคยเล่าเรื่องการแข่งเกม ‎เล่นตามบทบาทสมัยไฮสกูลให้ฟังไหม 169 00:08:54,293 --> 00:08:56,126 ‎- มันคือ… ‎- เอลเดอร์ สโครลส์เดิมพันสูง 170 00:08:56,209 --> 00:08:57,834 ‎เรารู้แล้ว นายเป็นคนเดียว 171 00:08:57,918 --> 00:09:01,501 ‎ที่เล่าเรื่องห่วยๆ เดิมๆ ซ้ำซากตอนที่ไม่เมายา 172 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 ‎พอฉันไม่เมา ความวิตกจริตก็พุ่งกระฉูด 173 00:09:03,459 --> 00:09:05,543 ‎ห่ะ แหวะ อี๋ จีจี้เธอสวยมากเลย 174 00:09:05,626 --> 00:09:06,501 ‎อะไรเนี่ย 175 00:09:06,584 --> 00:09:08,126 ‎ขอโทษนะ โรคทูเร็ตต์ฉันก็พุ่งด้วย 176 00:09:08,209 --> 00:09:09,584 ‎แต่ว่าโรคย้ำคิดย้ำทำยังพอคุม… 177 00:09:09,668 --> 00:09:12,084 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่ สี่ สาม สอง หนึ่ง 178 00:09:12,168 --> 00:09:14,459 ‎เราต้องการยา เดี๋ยวนี้ 179 00:09:24,334 --> 00:09:26,876 ‎ขอบคุณค่ะ คุณจี 180 00:09:27,501 --> 00:09:30,876 ‎ทุกท่านคะ พิธีกำลังจะเริ่มแล้ว 181 00:09:33,418 --> 00:09:36,084 ‎เร่าร้อนมาก เหมือนรุ่นดึกของลูกสาวฉันเลย 182 00:09:44,043 --> 00:09:46,001 ‎เชิญนั่งค่ะ 183 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 ‎สวัสดีค่ะ พวกคุณส่วนใหญ่ ‎รู้จักฉันในชื่อกวินเน็ธ พัลโทรว 184 00:09:49,084 --> 00:09:54,293 ‎แต่ฉันก็เป็น "เพื่อนสนิทของทามิโกะ" ด้วย 185 00:09:54,918 --> 00:09:55,751 ‎กอด 186 00:09:55,834 --> 00:09:58,001 ‎วันนี้เรามาร่วมฉลอง… 187 00:09:58,084 --> 00:09:59,293 ‎ฉันคัดค้าน 188 00:10:01,168 --> 00:10:03,584 ‎ทิ้งแหวนซะ และเชิดริมฝีปากไว้ในที่ที่ฉันมองเห็น 189 00:10:03,668 --> 00:10:05,001 ‎พระเจ้า 190 00:10:08,334 --> 00:10:09,251 ‎พวกนี้เป็นใคร… 191 00:10:09,334 --> 00:10:11,751 ‎ให้ตายสิ พ่อพาชาวโลกแบนมาด้วยเหรอ 192 00:10:11,834 --> 00:10:14,418 ‎ดร.ริดลีย์ ทำไมเรามาอยู่บนเรือแต่งงานล่ะ 193 00:10:14,501 --> 00:10:17,168 ‎เจ้าบ่าวอยู่ไหน ฉันขอเตะผ่าหมากหน่อยเหอะ 194 00:10:17,751 --> 00:10:19,376 ‎ไม่มีเจ้าบ่าวหรอก แรนด์ 195 00:10:19,459 --> 00:10:23,001 ‎ฉันแต่งงานกับตัวเอง ‎เพื่อตอกย้ำเรื่องที่ต้องเป็นตัวของตัวเอง 196 00:10:23,084 --> 00:10:25,834 ‎บ้าไร เธอทำแบบนี้แค่จะ ‎เรียกร้องความสนใจฉันใช่ไหม 197 00:10:25,918 --> 00:10:27,959 ‎ให้ตาย นี่มันโง่สิ้นดี เซ็กซี่ชะมัด 198 00:10:28,043 --> 00:10:29,168 ‎ไอ้คนหลงตัวเอง 199 00:10:29,251 --> 00:10:32,126 ‎พยายามทำให้งานแต่ง ‎กับตัวเองของฉันเป็นเรื่องของตัวเอง 200 00:10:32,209 --> 00:10:35,126 ‎ว้าว ฉันเริ่มเข้าใจแล้วว่า ‎ทำไมเธอถึงหัวเสียขนาดนั้นนะเรแกน 201 00:10:35,209 --> 00:10:36,709 ‎มีเงื่อนงำนี่เอง 202 00:10:36,793 --> 00:10:38,751 ‎พ่อ พ่อต้องไปซะ 203 00:10:38,834 --> 00:10:41,751 ‎นี่หมายความว่าเราจะไม่ไปสุดขอบโลกเหรอ 204 00:10:42,709 --> 00:10:44,959 ‎แต่ฉันอุตส่าห์คาดกระเป๋าคาดเอวที่เจ๋งสุดมา 205 00:10:45,043 --> 00:10:46,876 ‎โอเค คุณๆ ทั้งหลาย พ่อฉันหลอกพวกคุณ 206 00:10:46,959 --> 00:10:51,501 ‎เขาไม่ได้คิดว่าโลกแบน ‎เขาแค่ใช้คุณเพื่อมาที่เรือของเรา 207 00:10:51,584 --> 00:10:52,876 ‎คุณโกหกเราเหรอ 208 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 ‎แต่เราสนิทกันมาก ‎เหมือนขั้วโลกเหนือกับขั้วโลกใต้ 209 00:10:56,793 --> 00:10:58,001 ‎ไม่เอาน่า 210 00:10:58,084 --> 00:11:00,793 ‎นายไม่คิดจริงๆ หรอกมั้งว่าโลกแบน 211 00:11:00,876 --> 00:11:02,376 ‎ผมคิดสิ 212 00:11:02,459 --> 00:11:03,918 ‎ยูทูบจะโกหกผมทำไม 213 00:11:04,001 --> 00:11:05,668 ‎เพราะนั่นล่ะที่ทำให้พวกเขารวยเหรอ 214 00:11:05,751 --> 00:11:07,251 ‎ผมเชื่อไม่ลงหรอก 215 00:11:07,334 --> 00:11:10,459 ‎ฟังนะ ถ้าคุณยอมไป ‎ฉันจะบอกความลับอะไรให้ 216 00:11:10,543 --> 00:11:13,126 ‎โลกไม่ได้แบน แต่มันกลวง 217 00:11:13,209 --> 00:11:16,084 ‎เราอุดจุกไว้เพื่อกันไม่ให้คราเคนกินเรือคนอื่น 218 00:11:16,168 --> 00:11:17,501 ‎พอได้แล้ว 219 00:11:17,584 --> 00:11:22,918 ‎พวกขายความกลัวอย่างคุณ ‎ดูหมิ่นพวกเรามานานแล้ว 220 00:11:23,001 --> 00:11:25,876 ‎- ใช่ ‎- ไม่อีกต่อไป 221 00:11:27,126 --> 00:11:28,376 ‎ไม่นะ 222 00:11:30,334 --> 00:11:31,418 ‎พวกเขามีปืนเหรอ 223 00:11:31,501 --> 00:11:33,918 ‎พวกเขาเป็นผู้ใหญ่ที่ยังใช้ห้องแชตนะ 224 00:11:34,001 --> 00:11:35,876 ‎พวกเขาก็ต้องมีปืนสิ 225 00:11:35,959 --> 00:11:37,543 ‎ไม่ต้องห่วง พวกเขาแค่ขู่… 226 00:11:37,626 --> 00:11:39,918 ‎ให้ตายสิ เขายิงใส่รปภ. 227 00:11:40,751 --> 00:11:43,001 ‎(ตื่นรู้แล้ว) 228 00:11:45,376 --> 00:11:47,751 ‎ไม่มีการติดต่อกับแผ่นดินใหญ่อีก 229 00:11:48,751 --> 00:11:50,959 ‎มองฉันสิ 230 00:11:51,043 --> 00:11:52,418 ‎ตอนนี้ฉันเป็นกัปตันแล้ว 231 00:11:55,918 --> 00:12:00,209 ‎ส่งกระเป๋าสตางค์ โทรศัพท์มือถือ ‎และอะไรที่กลมๆ มาให้หมด 232 00:12:00,709 --> 00:12:03,626 ‎หุ่นยนต์เหรอ เอเลี่ยนเหรอ ว่าแล้วเชียว 233 00:12:03,709 --> 00:12:06,751 ‎รัฐลับนี่เอง ทฤษฎีของฉันถูกต้อง 234 00:12:06,834 --> 00:12:07,668 ‎ฉันไม่ใช่เอเลี่ยน 235 00:12:07,751 --> 00:12:11,376 ‎ฉันเป็นเห็ดใต้ดินที่มีความรู้สึกนึกคิดจากรวง… 236 00:12:11,459 --> 00:12:13,793 ‎โอเค เยอะไปจำไม่หมด สรุปนายคือเอเลี่ยน 237 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 ‎ทีนี้อิลลูมินาติคนไหน 238 00:12:16,834 --> 00:12:20,334 ‎ที่จะบอกฉันว่าสุดขอบโลกอยู่ไหนฮึ 239 00:12:20,418 --> 00:12:21,418 ‎นี่เป็นความผิดของคุณ 240 00:12:21,501 --> 00:12:23,584 ‎ทุกอย่างที่คุณสัมผัสมันแตกสลายหมด 241 00:12:23,668 --> 00:12:25,334 ‎ชีวิตคู่เรา ลูกเรา… 242 00:12:25,418 --> 00:12:29,543 ‎ใช่ที่ลูกเรามันเละ ‎ก็ลูกอยู่ในท้องคุณตั้งเก้าเดือนนี่นะ 243 00:12:29,626 --> 00:12:32,543 ‎บ้าเอ๊ย ถ้าฉันควบคุมสถานการณ์นี้ไว้ไม่ได้ 244 00:12:32,626 --> 00:12:34,751 ‎ฉันจะพลาดเที่ยวบินไปโบราโบรา 245 00:12:35,334 --> 00:12:37,501 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เกล็นน์เหรอ นายอยู่ไหน 246 00:12:38,293 --> 00:12:40,459 ‎ในคุกเนื้อที่ฉันสร้างขึ้นมาเอง 247 00:12:40,543 --> 00:12:42,626 ‎เราโดนพวกโจรสลัดโลกแบนยึดเรือ 248 00:12:42,709 --> 00:12:45,001 ‎พวกเขายืนกรานเรื่อง… ที่มีต่อ… 249 00:12:45,501 --> 00:12:47,543 ‎คือจุดประสงค์การเคลื่อนไหวครั้งนี้ไม่ชัดเจน 250 00:12:47,626 --> 00:12:49,626 ‎แต่พวกเขามีอาวุธและไม่รู้เรื่องรู้ราวเลย 251 00:12:49,709 --> 00:12:51,168 ‎แขกที่ไม่ได้รับเชิญเหรอ 252 00:12:51,709 --> 00:12:53,334 ‎ถ้ามีฉันอยู่ไม่มีทาง 253 00:12:55,918 --> 00:12:58,293 ‎โอเค มีช่องระบายอากาศเหนือห้องบอลรูม 254 00:12:58,376 --> 00:12:59,626 ‎นายเข้ามาทางนั้น 255 00:12:59,709 --> 00:13:00,668 ‎(ซานิไรต์) 256 00:13:00,751 --> 00:13:03,084 ‎ฉันคิดว่าเรามีโอกาสถ้าเราลงมือแบบจู่โจม 257 00:13:03,168 --> 00:13:04,459 ‎เอาล่ะ เกล็นน์ 258 00:13:04,543 --> 00:13:08,584 ‎วิธีดีที่สุดที่จะพิสูจน์ว่านายไม่อ้วนคือการฆ่าคน 259 00:13:08,668 --> 00:13:09,668 ‎ลุยกันเลย 260 00:13:13,543 --> 00:13:14,668 ‎โอเคเกล็นน์ ฉันพร้อมแล้ว 261 00:13:14,751 --> 00:13:17,126 ‎รับทราบ โลมาลงแหแล้ว 262 00:13:19,126 --> 00:13:21,418 ‎ได้ไงเนี่ย ฉันถูกจับ ‎เป็นตัวประกันบนเรือยอชต์ตัวเอง 263 00:13:21,501 --> 00:13:23,293 ‎นี่มันไร้เหตุผลสิ้นดี 264 00:13:23,376 --> 00:13:27,626 ‎ขังคนพวกนี้ไว้ในห้องที่ร้อนและอับทั้งวี่ทั้งวัน 265 00:13:27,709 --> 00:13:31,043 ‎ปวดฉี่ก็ต้องฉี่ใส่ขวด ลาป่วยก็ไม่ได้เงินเนี่ยนะ 266 00:13:31,126 --> 00:13:33,668 ‎นี่มันไม่ใช่ประชดผมหรือไง 267 00:13:33,751 --> 00:13:37,584 ‎ผมคนหนึ่งล่ะที่อยากซื้อเรือยอชต์คุณมากขึ้น 268 00:13:37,668 --> 00:13:40,668 ‎เพราะตอนนี้มีประวัติศาสตร์เก่าแก่ ‎ของการถูกโจรสลัดยึดไปเพิ่มมาด้วย 269 00:13:40,751 --> 00:13:41,959 ‎หรูหราอะไรอย่างนี้ 270 00:13:42,043 --> 00:13:43,501 ‎นี่ถังอึพวกนาย 271 00:13:44,376 --> 00:13:47,584 ‎ฉันตื่นตระหนก ฉันต้องฟังเสียงกล่อมสติ 272 00:13:49,126 --> 00:13:50,959 ‎ที่จริง เอ่อ นายช่วยยิงฉันทีได้ไหม 273 00:13:51,043 --> 00:13:52,084 ‎เงียบนะ 274 00:13:52,168 --> 00:13:55,001 ‎ถ้าไม่มีใครบอกฉันว่าจะไปถึงขอบโลกได้ยังไง 275 00:13:55,084 --> 00:13:57,293 ‎ก็จะมีตัวประกันตายทุกชั่วโมง 276 00:13:57,376 --> 00:14:01,543 ‎เริ่มจากคนรวยที่สุดในโลก 277 00:14:03,876 --> 00:14:05,543 ‎แล้วเบโซสล่ะ 278 00:14:05,626 --> 00:14:06,959 ‎เขาเป็นคนรวยอันดับสอง 279 00:14:07,043 --> 00:14:08,001 ‎ที่สองเหรอ 280 00:14:08,084 --> 00:14:09,918 ‎เว้นแต่นายจะโกหก 281 00:14:11,334 --> 00:14:13,209 ‎ถึงเราจะรวยกันทั้งคู่ 282 00:14:13,293 --> 00:14:16,584 ‎จนตัวเลขที่แท้จริง ‎เป็นนามธรรมและไร้ความหมาย 283 00:14:16,668 --> 00:14:19,584 ‎และคนที่สติดีจะยอมจ่ายภาษีโดยดีก็ตาม 284 00:14:19,668 --> 00:14:22,918 ‎ที่จริงผมเองที่เป็นคนที่รวยกว่า 285 00:14:23,001 --> 00:14:24,834 ‎ผมยอมรับชะตากรรมของผม 286 00:14:26,001 --> 00:14:27,168 ‎เบรตต์ นายทำอะไรน่ะ 287 00:14:27,251 --> 00:14:30,209 ‎ถ้าพวกเขาฆ่าเบโซส เขาก็ไม่ได้ซื้อเรือคุณสิ 288 00:14:30,793 --> 00:14:34,001 ‎ให้ตายสิ ช่างรูปหล่อ ‎กล้าหาญและเรียบง่ายจริงๆ 289 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 ‎เกล็นน์ ต้องลงมือเดี๋ยวนี้แล้ว 290 00:14:39,709 --> 00:14:42,126 ‎เกือบถึงแล้ว อีกแค่ไม่กี่เมตร 291 00:14:43,251 --> 00:14:45,334 ‎- เกล็นน์ ‎- เรามีปัญหาแล้ว 292 00:14:45,418 --> 00:14:47,626 ‎- อะไร ‎- เราต้องการเรือลำใหญ่กว่านี้ 293 00:14:47,709 --> 00:14:49,334 ‎ให้ตายสิ ฉันทำคนเดียวไม่ได้ 294 00:14:50,001 --> 00:14:52,834 ‎ลูกรัก ลูกมีเวลาหาคู่ควงตั้งหลายเดือนแล้วนะ 295 00:14:52,918 --> 00:14:55,209 ‎แม่ช่วยเลิกบอกหนูว่าควรใช้ชีวิตยังไง… 296 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 ‎ได้แล้ว 297 00:14:59,751 --> 00:15:01,501 ‎หนูต้องการตัวเบี่ยงเบนความสนใจ 298 00:15:01,584 --> 00:15:03,834 ‎หนูจะได้ซ่อมวิทยุของเรือและขอความช่วยเหลือ 299 00:15:03,918 --> 00:15:06,793 ‎- พ่อกับแม่ช่วยหนูหน่อยเถอะ ‎- ลูกได้อ่านเดอะซีเคร็ตหรือยัง 300 00:15:06,876 --> 00:15:09,126 ‎เราลองมามโนเชิงบวกกันได้นะ 301 00:15:09,209 --> 00:15:10,834 ‎มโนบ้าบอน่ะสิ 302 00:15:10,918 --> 00:15:12,918 ‎นายสองคนหุบปากซะทีได้ไหม 303 00:15:13,001 --> 00:15:15,043 ‎ถ้าฉันอยากฟังพ่อแม่เถียงกัน 304 00:15:15,126 --> 00:15:17,626 ‎ฉันคงอยู่แต่ในห้องนอนของฉันกับแม่แล้ว 305 00:15:17,709 --> 00:15:19,251 ‎ที่จริงพวกเขาจะไม่หุบปากหรอก 306 00:15:19,334 --> 00:15:21,793 ‎ถ้านายไม่ยอมให้แม่ฉันทำพิธีให้เสร็จ 307 00:15:21,876 --> 00:15:23,751 ‎และขังพ่อฉันไว้ในห้องข้างล่าง 308 00:15:24,251 --> 00:15:25,168 ‎บ้าเอ๊ย 309 00:15:25,251 --> 00:15:27,501 ‎ทำแบบนั้นซะ แล้วฉันจะพานายไปสุดขอบโลกเอง 310 00:15:27,584 --> 00:15:29,751 ‎ในที่สุด เอาล่ะ เอาเขาไปขัง 311 00:15:29,834 --> 00:15:32,001 ‎เอาเพื่อนรัฐลับของเราไปขังให้หมด 312 00:15:32,668 --> 00:15:35,293 ‎เชิญนั่งค่ะ เรามารวมตัวกันที่นี่อีกครั้ง 313 00:15:35,376 --> 00:15:36,376 ‎คุณโอเคไหมเบโซส 314 00:15:36,459 --> 00:15:38,376 ‎ไม่โอเค ต้องขอบคุณจอฟฟรีย์ 315 00:15:38,459 --> 00:15:41,584 ‎ทุกคนคิดว่าผมรวยเป็นอันดับสองของโลกไปแล้ว 316 00:15:41,668 --> 00:15:43,959 ‎ผมไม่เคยอับอายเท่านี้มาก่อน 317 00:15:44,459 --> 00:15:45,626 ‎เขาช่วยชีวิตคุณไว้ 318 00:15:45,709 --> 00:15:47,918 ‎ความใจดีคือจุดอ่อนของเขา 319 00:15:48,001 --> 00:15:50,251 ‎ผมจะซื้อเรือคุณและเปลี่ยนชื่อ 320 00:15:50,334 --> 00:15:53,793 ‎เป็นเอสเอสอเล็กซ่าบลูออริจินส์โฮลฟู้ดส์เฟรช 321 00:15:53,876 --> 00:15:55,584 ‎ใครอยากได้เอคโค่ดอทบ้าง 322 00:15:56,459 --> 00:15:58,793 ‎นายทำสำเร็จ ต้องอย่างนี้สิจอฟฟรีย์ 323 00:15:58,876 --> 00:16:01,251 ‎และตอนนี้ การแลกเปลี่ยนแหวน 324 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 ‎ตายแล้ว ฉันลืมแหวน 325 00:16:03,418 --> 00:16:04,418 ‎เดี๋ยวฉันมานะ 326 00:16:04,501 --> 00:16:06,626 ‎แฮโรลด์ช่วยหน่อย ช่วยอ่านบทโครินธ์หน่อย 327 00:16:08,834 --> 00:16:11,084 ‎"ความรักนั้นก็อดทนนานและมีใจปรานี" 328 00:16:11,668 --> 00:16:14,001 ‎"ความรักไม่อิจฉา ไม่อวดตัว 329 00:16:14,084 --> 00:16:16,959 ‎ไม่หยิ่งผยอง ไม่หยาบคาย…" 330 00:16:18,376 --> 00:16:22,751 ‎สวัสดี อะไรที่คนคิดว่ากลมแต่ที่จริงมันแบน 331 00:16:22,834 --> 00:16:23,668 ‎โลก 332 00:16:23,751 --> 00:16:25,251 ‎ผิด ไข่นาย 333 00:16:28,376 --> 00:16:31,793 ‎โอเค แค่ซ่อมเจ้านี่ ‎แล้วทุกอย่างจะกลับมาเป็นปกติ 334 00:16:31,876 --> 00:16:34,626 ‎แล้วทามิโกะก็พูดว่าฉันไม่เคยฟังเธอ 335 00:16:34,709 --> 00:16:38,084 ‎เพราะฉันเอาแต่คิดลบ คิดวุ่นวาย และคิดแก้แค้น 336 00:16:38,168 --> 00:16:39,834 ‎หรืออะไรแบบนั้นฉันก็ไม่ค่อยได้ฟัง 337 00:16:39,918 --> 00:16:42,334 ‎ไปเล่นงานโจรสลัดพวกนี้กัน ใครเอาด้วยบ้าง 338 00:16:42,418 --> 00:16:44,376 ‎ฉันทำอะไรกับชีวิตตัวเองเนี่ย 339 00:16:44,459 --> 00:16:47,084 ‎ฉันทำงานในห้องใต้ดิน ‎กับเห็ดกับโลมาเนี่ยนะ อะไรกันนี่ 340 00:16:47,168 --> 00:16:49,043 ‎เด็กที่เขียนบทกวีนิพนธ์สแลมอยู่ไหน 341 00:16:49,126 --> 00:16:51,709 ‎ฉันน่าจะเป็นคนเขียนบท มันไม่ได้ยากขนาดนั้น 342 00:16:52,959 --> 00:16:54,376 ‎ฟังแล้วอยากจะบ้า 343 00:16:54,459 --> 00:16:56,459 ‎- เราเอาด้วย ‎- ผมก็เอาด้วย 344 00:17:00,126 --> 00:17:03,793 ‎เรามาปรับเส้นทัศนคติจูดเจ้าพวกนี้กัน 345 00:17:05,293 --> 00:17:07,251 ‎"ไม่ฉุนเฉียว…" 346 00:17:07,334 --> 00:17:08,876 ‎หยุด ฉันทำไม่ได้ 347 00:17:08,959 --> 00:17:10,876 ‎พลังงานมันผิดไปหมด 348 00:17:13,126 --> 00:17:14,459 ‎แล้วเจอกัน 349 00:17:16,543 --> 00:17:17,709 ‎ง่ายจิ๊บๆ 350 00:17:18,376 --> 00:17:20,251 ‎แบนไปเลยเพื่อน 351 00:17:20,334 --> 00:17:21,626 ‎โค้งเว้าได้ใจ 352 00:17:22,626 --> 00:17:24,043 ‎เจฟฟ์ เรื่องนี้แก้ไขได้ 353 00:17:24,126 --> 00:17:25,793 ‎ช่างเหอะ ข้อตกลงยกเลิก 354 00:17:25,876 --> 00:17:29,251 ‎ถ้าผมอยากได้เรือที่กำลังจะจม ‎ผมคงซื้อหนังสือพิมพ์อีกหัวไปแล้ว 355 00:17:34,293 --> 00:17:36,918 ‎เล่นซะให้น่วมเจ้าพวกอาศัยอยู่ชั้นใต้ถุน 356 00:17:37,001 --> 00:17:39,001 ‎ทุกคน ตอนนี้ฉันอยู่ในห้วงลึก 357 00:17:42,251 --> 00:17:45,418 ‎ได้ล่ะ เมย์เดย์ เมย์เดย์ เราถูกโจรสลัดจี้ 358 00:17:45,501 --> 00:17:48,043 ‎ฉันคลี่คลายสถานการณ์ไปบ้างแล้ว ‎แต่ยังต้องการกำลังเสริม 359 00:17:48,126 --> 00:17:50,168 ‎รับทราบ เราได้รับสัญญาณของคุณแล้ว 360 00:17:50,251 --> 00:17:51,251 ‎พิกัดของคุณคืออะไร 361 00:17:51,334 --> 00:17:52,668 ‎ไอ้เวรตะไล 362 00:17:52,751 --> 00:17:55,001 ‎พิกัดของเราคือ 40.3 องศาเหนือ… 363 00:17:55,876 --> 00:17:56,959 ‎อะไรกันเนี่ย 364 00:17:57,043 --> 00:17:58,626 ‎นายเสร็จฉันแน่ไอ้เวร 365 00:17:59,751 --> 00:18:00,876 ‎แม่ พ่อ 366 00:18:01,376 --> 00:18:02,834 ‎- ปล่อย! ‎- ห้ามละสายตาจากฉัน 367 00:18:02,918 --> 00:18:05,918 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- อย่ามามองฉัน คุณทำให้ฉันขยะแขยง 368 00:18:06,001 --> 00:18:09,543 ‎ยินดีด้วย งานนี้โกลาหลสุดๆ แล้ว 369 00:18:09,626 --> 00:18:10,501 ‎รู้อะไรไหมแม่ 370 00:18:10,584 --> 00:18:13,459 ‎หนูจะฟังที่แม่แนะนำ ‎หนูจะห่วงแต่เรื่องของตัวเองล่ะ 371 00:18:13,543 --> 00:18:15,626 ‎แก้ปัญหาของตัวเองให้สนุกนะ 372 00:18:18,668 --> 00:18:21,168 ‎ถึงเวลาที่ฉันจะแต่งกับตัวเองบ้างแล้ว ไอ้หัวขวด 373 00:18:21,251 --> 00:18:22,501 ‎ไม่ อย่าเชียวนะ 374 00:18:23,001 --> 00:18:23,876 ‎เดี๋ยว… 375 00:18:24,459 --> 00:18:25,376 ‎แฟลกเจลลาของฉัน 376 00:18:27,418 --> 00:18:31,418 ‎เธอต้องพาฉันไปสุดขอบโลก ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 377 00:18:34,834 --> 00:18:36,168 ‎ดูสิว่าคุณทำอะไรไป 378 00:18:36,251 --> 00:18:37,834 ‎แม่มาช่วยลูกแล้ว 379 00:18:37,918 --> 00:18:40,084 ‎ด้วยอะไร คำวิจารณ์อ้อมค้อมรึไง 380 00:18:40,834 --> 00:18:41,834 ‎เอาจริงดิ 381 00:18:42,418 --> 00:18:43,376 ‎เอาจริงดิ 382 00:18:43,459 --> 00:18:44,376 ‎เอาจริงดิ 383 00:18:44,918 --> 00:18:46,084 ‎เอาจริงดิ 384 00:18:46,168 --> 00:18:47,418 ‎เอาจริงดิ 385 00:18:47,501 --> 00:18:49,376 ‎ฉันเอาจริง ขับไป 386 00:18:50,168 --> 00:18:51,251 ‎เขาเอาจริง 387 00:18:57,543 --> 00:19:00,876 ‎จะบอกให้ว่าโลกไม่ได้แบน ‎ฉันแต่งเรื่องทั้งหมดขึ้นมาเอง 388 00:19:00,959 --> 00:19:03,834 ‎นายเคยโดนหลอกง่ายนี่ ‎ทำไมตอนนี้ถึงไม่ยอมโดนหลอกล่ะ 389 00:19:03,918 --> 00:19:06,168 ‎เยี่ยมมากแรนด์ ไปยั่วยุคนที่ถือปืน 390 00:19:06,251 --> 00:19:07,293 ‎คุณมีแผนที่ดีกว่านี้เหรอ 391 00:19:07,376 --> 00:19:09,459 ‎หนูมีแผน แต่พ่อกับแม่ทำพังหมด 392 00:19:09,543 --> 00:19:11,876 ‎เพราะพ่อกับแม่ทำเป็นแต่ทำร้ายกัน 393 00:19:11,959 --> 00:19:15,084 ‎จนเกิดเป็นพายุฝนความซวยที่ตกกระหน่ำใส่หนู 394 00:19:16,501 --> 00:19:18,209 ‎แล้วเมื่อไหร่เราจะถึงขอบโลก 395 00:19:18,293 --> 00:19:20,334 ‎เร็วๆ นี้ เราแค่ต้องมุ่งหน้าต่อไป 396 00:19:20,418 --> 00:19:24,709 ‎ที่พิกัด 140 องศา ที่ความเร็ว 25 นอต 397 00:19:24,793 --> 00:19:27,126 ‎ซึ่งเป็นพิกัดระบุชัดๆ 398 00:19:27,209 --> 00:19:29,793 ‎ที่เราจะไปนะเกล็นน์ ไม่ๆ แฮโรลด์น่ะ 399 00:19:30,168 --> 00:19:31,293 ‎(แฟล็ตแมน) 400 00:19:31,959 --> 00:19:33,209 ‎เราต้องช่วยเรแกน 401 00:19:33,293 --> 00:19:36,334 ‎วิทยุเสีย ระบบควบคุม ‎เครื่องยนต์ถูกยิงพัง เราจะทำอะไรได้ 402 00:19:36,418 --> 00:19:39,168 ‎มีบางอย่างที่ฉันควรทำได้ เป็นหน้าที่ของฉัน 403 00:19:39,251 --> 00:19:41,876 ‎ตอนนี้ฉันยังได้ยินเสียงเรแกนอยู่เลย 404 00:19:41,959 --> 00:19:44,251 ‎เพราะเธอพูดใส่หูฟังของนายอยู่ไงเกล็นน์ 405 00:19:44,334 --> 00:19:48,959 ‎อีกครั้งนะ เรามุ่งหน้า ‎ไปทาง 140 องศาที่ 25 นอต 406 00:19:49,043 --> 00:19:51,584 ‎เธอไปทางนั้นทำไม ‎นั่นยิ่งจะพาออกสู่ทะเลเปิดนะ 407 00:19:51,668 --> 00:19:52,751 ‎ไม่หรอก 408 00:19:53,334 --> 00:19:54,668 ‎อันเดรตอนสร่างเหรอ 409 00:19:54,751 --> 00:19:57,959 ‎เดาอีกทีสิ ฉันเจอสารหลอนประสาท ‎ในเห็ดซึ่งเพิ่งจะออกฤทธิ์ 410 00:19:58,043 --> 00:19:59,959 ‎นั่นไม่ใช่ของไว้ให้นายเลียนะ 411 00:20:01,126 --> 00:20:02,334 ‎จากวิถีเดินเรือของเรแกน 412 00:20:02,418 --> 00:20:05,959 ‎บวกกับลมส่งท้ายที่… เจ็ดนอตครึ่ง 413 00:20:06,043 --> 00:20:09,709 ‎เธอกำลังพาพวกเขาไปที่ทางเข้าฮอลโลว์เอิร์ธ 414 00:20:09,793 --> 00:20:12,334 ‎ก็แน่ล่ะสิ เธอพาแฮโรลด์ไปที่ขอบโลกไม่ได้ 415 00:20:12,418 --> 00:20:14,459 ‎แต่เธอทำให้เขาคิดว่าเธอกำลังพาเขาไปได้ 416 00:20:14,543 --> 00:20:18,126 ‎อังเดร สมองนายกำลังเมายาอยู่ เลียต่อไป 417 00:20:21,334 --> 00:20:25,084 ‎เอ็มไอซิกส์ ได้รับเมย์เดย์ของคุณ ‎มีอะไรให้เราช่วยไหม 418 00:20:25,168 --> 00:20:27,334 ‎มี ฉันต้องการโทรศัพท์ดาวเทียม เดี๋ยวนี้ 419 00:20:29,251 --> 00:20:32,918 ‎กองบัญชาการคอกนิโต้ ‎เปิดทางเข้าฮอลโลว์เอิร์ธ 420 00:20:33,001 --> 00:20:35,418 ‎เดี๋ยว ถ้าน้ำทะเลไหลลงสู่ทางเข้า 421 00:20:35,501 --> 00:20:38,043 ‎มันจะสร้างน้ำวนที่จะดูดเรือของเรแกนลงไป 422 00:20:38,126 --> 00:20:40,834 ‎รีบว่ายน้ำไปหาเรแกน ว่ายให้ไวเหมือนสายลม 423 00:20:40,918 --> 00:20:42,501 ‎ครับผม ท่านครับ 424 00:20:44,376 --> 00:20:47,251 ‎โชคดีมีชัยนะ เจ้าสัตว์ประหลาดตุ๊บป่อง 425 00:21:08,376 --> 00:21:10,043 ‎บรูซผู้ทรงอานุภาพ 426 00:21:12,834 --> 00:21:15,043 ‎ขอต้อนรับสู่ขอบของโลกแบน 427 00:21:15,126 --> 00:21:17,709 ‎มันเป็นความจริง เป็นจริงจริงๆ 428 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 ‎นี่ไงหลักฐานเชิงประจักษ์ 429 00:21:21,376 --> 00:21:24,293 ‎ทำไมเราถึงลอยไปทางน้ำตกมหึมานั่นล่ะ 430 00:21:26,418 --> 00:21:27,709 ‎เวรล่ะ 431 00:21:28,959 --> 00:21:32,918 ‎เหนื่อยชิบ ต้องใช้พลังมหาสมุทร 432 00:21:37,543 --> 00:21:39,043 ‎(เกล็นน์: หน่วยซีลหก ‎ไปทางตอ.เฉียงใต้ เร็วจี๋) 433 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 ‎(แมวน้ำ: ครับท่าน) 434 00:21:42,459 --> 00:21:43,459 ‎จับไว้นะ 435 00:21:45,334 --> 00:21:47,959 ‎เรแกนลูกรัก ได้เวลาเร่งเครื่องเต็มสปีดแล้ว 436 00:21:49,293 --> 00:21:51,751 ‎ใช่ ไปต่อเรื่อยๆ 437 00:21:51,834 --> 00:21:57,043 ‎ฉันสาบานต่อมาเซราติ ‎ทนายหย่าของฉัน ฉันจะไม่ยอมตายข้างไอ้บ้านี่ 438 00:21:57,126 --> 00:21:59,334 ‎คุณนี่ทำให้นรกกลัวที่แคบได้เลย 439 00:21:59,418 --> 00:22:00,834 ‎หุบปากกันซะทีจะได้มั้ย 440 00:22:04,459 --> 00:22:05,584 ‎เดี๋ยว 441 00:22:15,959 --> 00:22:17,751 ‎นายมาถึงขอบโลกแล้วแฮโรลด์ 442 00:22:17,834 --> 00:22:19,584 ‎เย่ กลับบ้านกันได้แล้ว 443 00:22:19,668 --> 00:22:21,751 ‎บ้านเหรอ ไม่มีทาง ฉันอยากไปต่อ 444 00:22:21,834 --> 00:22:23,876 ‎แต่มันไปไม่ได้แล้ว นี่คือขอบโลกแล้ว 445 00:22:23,959 --> 00:22:25,418 ‎ใช่ แล้วพอข้ามไป 446 00:22:25,501 --> 00:22:28,626 ‎มันก็จะอ้อมไปอีกด้านหนึ่งของโลก ‎เหมือนในเกมแพ็กแมน 447 00:22:28,709 --> 00:22:30,834 ‎ในที่สุดฉันก็ได้เห็นออสเตรเลีย 448 00:22:30,918 --> 00:22:32,168 ‎ให้ตายสิ 449 00:22:32,251 --> 00:22:36,751 ‎แฮโรลด์ ยูทูบกับโจ โรแกนโกหก ‎เพื่อเรียกเงินและความสนใจจากคุณ 450 00:22:36,834 --> 00:22:38,834 ‎การสมคบคิดส่วนใหญ่เกิดจากทุนนิยม 451 00:22:38,918 --> 00:22:41,793 ‎เรแกน เธอทำให้ความฝันของฉันเป็นจริง 452 00:22:41,876 --> 00:22:45,626 ‎เธอไม่จำเป็นต้องไปกับฉัน ‎แต่ฉันจะไปออสเตรเลีย ดินแดนซีกโลกใต้ 453 00:22:46,501 --> 00:22:48,668 ‎แฮโรลด์ เดี๋ยว ฟังนะ นี่ไม่ใช่ขอบโลก 454 00:22:48,751 --> 00:22:50,584 ‎นี่คือทางเข้าสู่แกนโลก 455 00:22:50,668 --> 00:22:52,793 ‎จำอสุรกายทะเลบนแผนที่เก่าได้ไหม 456 00:22:52,876 --> 00:22:53,834 ‎พวกมันอยู่ข้างล่างนั่น 457 00:22:54,459 --> 00:22:56,501 ‎โอเค ฉันดูเป็นยังไง ไอ้โง่เหรอ 458 00:22:56,584 --> 00:23:00,251 ‎หวัดดี เพื่อนชาวออสซี่ 459 00:23:01,334 --> 00:23:05,084 ‎อย่ารู้สึกแย่ไปเลยนะลูก เขาไปดีแล้ว 460 00:23:05,168 --> 00:23:06,959 ‎ใช่ ลูก… ไม่เป็นไรจริงๆ นะ 461 00:23:07,043 --> 00:23:10,334 ‎มนุษย์ตุ่นสูงแค่เมตรนิดๆ ‎เขาจะได้รับการปฏิบัติเหมือนราชาเลย 462 00:23:10,418 --> 00:23:11,418 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 463 00:23:13,668 --> 00:23:16,584 ‎ตอนขากลับพยายามอย่าทะเลาะกันนะ 464 00:23:16,668 --> 00:23:19,126 ‎อย่างน้อยก็ทำให้หนูหน่อย ‎ชดเชยที่ทำให้หนูตกเครื่อง 465 00:23:21,876 --> 00:23:23,001 ‎แม่ขอโทษนะเรแกน 466 00:23:23,084 --> 00:23:26,376 ‎การแยกทางของเราไม่ได้แยกกันด้วยดีเลย 467 00:23:26,459 --> 00:23:28,459 ‎ส่วนฉันก็เบื่อจะเป็นสามีเก่าที่ขมขื่นแล้ว 468 00:23:28,543 --> 00:23:30,709 ‎อาจถึงเวลาที่ต้องเลิกฟาดฟันกันล่ะ 469 00:23:30,793 --> 00:23:31,626 ‎หมายความว่ายังไง 470 00:23:31,709 --> 00:23:34,459 ‎เรามีเจ้าสาวแล้ว เรามีพยานแล้ว 471 00:23:34,543 --> 00:23:36,834 ‎พระอาทิตย์ตกกำลังงาม 472 00:23:36,918 --> 00:23:39,376 ‎ทามิโกะ คุณจะแต่งงานกับผมใหม่ได้ไหม 473 00:23:40,126 --> 00:23:42,126 ‎ไม่! ไม่นะ เกล็นน์ 474 00:23:45,751 --> 00:23:46,626 ‎นี่ เดี๋ยว… 475 00:23:48,543 --> 00:23:49,751 ‎พอจัดการเรื่องนั้นไปแล้วก็ 476 00:23:49,834 --> 00:23:52,709 ‎แม่คะ แม่จะรับตัวแม่ไว้เป็นเจ้าสาว 477 00:23:52,793 --> 00:23:55,334 ‎มีกันและกัน ดูแลกัน ‎ทั้งในยามป่วยและยามแข็งแรง 478 00:23:55,418 --> 00:23:59,043 ‎ตราบเท่าที่… ทั้งคู่ยังอยู่ไหม 479 00:23:59,793 --> 00:24:00,918 ‎ฉันรับค่ะ 480 00:24:01,001 --> 00:24:03,334 ‎ด้วยอำนาจที่ได้รับมอบจากรัฐลับ 481 00:24:03,418 --> 00:24:07,001 ‎หนูขอประกาศว่า ‎จิตวิญญาณแม่ถูกชุบขึ้นใหม่อีกครั้งแล้ว 482 00:24:07,084 --> 00:24:09,168 ‎เชิญแม่จูบกับแม่ได้ 483 00:24:26,126 --> 00:24:29,209 ‎ได้ยินว่าคุณรับมือกับโจรสลัดพวกนั้นได้ดังมากนี่ 484 00:24:29,293 --> 00:24:32,084 ‎คุณสนใจลูกเรือแบบอื่นบ้างไหม 485 00:24:32,168 --> 00:24:33,793 ‎ปกติมันจะเป็น "ไม่มีทาง" 486 00:24:33,876 --> 00:24:39,043 ‎แต่ฉันได้รับแรงบันดาลใจจากแม่ ‎ให้ตอบตกลงกับตัวเองบ้างสักครั้ง 487 00:24:39,126 --> 00:24:40,668 ‎แถมสำเนียงคุณก็เซ็กซี่ 488 00:24:44,084 --> 00:24:46,418 ‎ยามชายฝั่งบอกว่า ‎ช่วยลากเรือยอชต์ของคุณขึ้นฝั่งให้ได้ 489 00:24:46,501 --> 00:24:47,959 ‎ฉันมีแผนที่ดีกว่านั้น ดูสิ 490 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 ‎นั่นคราเคนเหรอ 491 00:24:49,959 --> 00:24:50,959 ‎ใช่แล้ว 492 00:24:51,043 --> 00:24:53,793 ‎ฉันจะเรียกเงินค่าประกันเรือยอชต์ 493 00:24:53,876 --> 00:24:55,876 ‎มีใครเห็นเจฟฟ์ เบโซสบ้างไหม 494 00:24:56,459 --> 00:24:59,084 ‎สู้กันจบแล้วเหรอ ทุกคน 495 00:25:01,126 --> 00:25:04,209 ‎นี่ไงฉันถึงไม่อนุญาตให้พักไปเข้าห้องน้ำ 496 00:25:09,793 --> 00:25:12,501 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเจฟฟ์ เบโซสตายแล้ว 497 00:25:13,001 --> 00:25:15,668 ‎ตอนกำลังไพรม์สุดๆ เลย 498 00:25:56,084 --> 00:25:58,168 ‎(คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์)