1 00:00:06,251 --> 00:00:08,834 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,001 --> 00:00:14,834 Проблемы на горизонте — сторонники теории плоской Земли 3 00:00:14,918 --> 00:00:18,084 устроили протест перед Музеем авиации и космонавтики. 4 00:00:18,168 --> 00:00:19,209 ПРОТЕСТЫ ПЛОСКОВЕРОВ 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,918 Земля не круглая, а плоская! 6 00:00:22,001 --> 00:00:24,168 А протесты будут жесткие! 7 00:00:24,251 --> 00:00:26,918 Господи, эта ерунда про плоскую Землю. 8 00:00:27,001 --> 00:00:29,293 Почему теории заговоров всё глупее? 9 00:00:29,376 --> 00:00:33,001 Знали бы они правду. Земля-то не плоская, а полая, 10 00:00:33,084 --> 00:00:36,834 и в ней кротолюдины, морские чудища и та семья из «Затерянного мира». 11 00:00:36,918 --> 00:00:38,751 Они не знают о кротолюдинах? 12 00:00:38,834 --> 00:00:43,126 Вот что бывает, когда школы сокращают финансирование науки. Печально. 13 00:00:43,209 --> 00:00:46,584 Подведи меня еще раз, и я узнаю, где живет твоя семья. 14 00:00:47,959 --> 00:00:49,584 Флористы, знаете ли. 15 00:00:49,668 --> 00:00:54,084 Слава богу, мамина свадьба уже сегодня. Задолбалась уже с организацией. 16 00:00:54,876 --> 00:00:56,043 Я обожаю свадьбы. 17 00:00:56,126 --> 00:01:00,418 Праздник двух душ, которые устали от приложух для знакомств и смирились. 18 00:01:00,501 --> 00:01:03,543 Есть моментик. Мама выходит замуж за саму себя. 19 00:01:04,334 --> 00:01:06,959 Тут две Тамико в приглашении. 20 00:01:07,043 --> 00:01:09,751 А я уж подумал, твоя мама лесбуха, а я расист. 21 00:01:09,834 --> 00:01:12,584 Эта свадьба — очередная показушная выходка, 22 00:01:12,668 --> 00:01:14,001 чтобы выбесить отца. 23 00:01:14,084 --> 00:01:16,334 Поэтому я ее активно скрывала. 24 00:01:17,001 --> 00:01:19,959 Если папа узнает о свадьбе, наступит полный хаос. 25 00:01:20,043 --> 00:01:21,001 РЭНД, Я ВЫХОЖУ ЗАМУЖ 26 00:01:21,084 --> 00:01:25,168 Ну а мы с нетерпением ждем круиза под звездами на суперяхте Джей-Ара. 27 00:01:25,251 --> 00:01:28,543 Попрошу, Бретт, на мегаяхте. У нас ипподром на борту. 28 00:01:28,626 --> 00:01:30,334 А я вызвался быть охранником. 29 00:01:30,418 --> 00:01:34,084 Я и на своей свадьбе проводил досмотр подозрительных гостей. 30 00:01:34,168 --> 00:01:36,418 Оказалось, даже ЗАГС не понадобился. 31 00:01:36,501 --> 00:01:38,959 Видишь, Рейган? Свадьбы — это волшебство. 32 00:01:39,043 --> 00:01:41,084 Забей на родителей и повеселись. 33 00:01:41,168 --> 00:01:44,626 Повеселиться? Ты не знаешь, на что способны мои родители. 34 00:01:44,709 --> 00:01:48,334 Волновой эффект одной из их ссор вызвал бунты в Лос-Анджелесе. 35 00:01:48,418 --> 00:01:49,626 Надо это пережить, 36 00:01:49,709 --> 00:01:53,084 и, как только мы причалим, я сразу же вылечу на Бора-Бора. 37 00:01:53,168 --> 00:01:55,584 Старуха Рейгорино будет лежать на пляже 38 00:01:55,668 --> 00:01:59,293 и наслаждаться кровяным давлением в рекомендованном диапазоне. 39 00:02:00,126 --> 00:02:01,168 Бретт, пару слов. 40 00:02:01,251 --> 00:02:04,793 Я весь такой чудесный, но делаю это не забавы ради. 41 00:02:04,876 --> 00:02:06,876 Моя яхта — долговая яма. 42 00:02:06,959 --> 00:02:09,834 Из-за затрат на обслуживание я вот-вот скачусь в… 43 00:02:10,418 --> 00:02:11,834 …0.2% самых богатых. 44 00:02:11,918 --> 00:02:14,376 Нет, Джей-Ар, не говори так. Нет! 45 00:02:14,459 --> 00:02:17,376 Хочу впарить ее какому-нибудь толстосуму на свадьбе, 46 00:02:17,459 --> 00:02:21,126 поэтому надо, чтобы ты подсобил, выдавая себя за миллиардера, 47 00:02:21,209 --> 00:02:22,626 который хочет ее купить. 48 00:02:22,709 --> 00:02:24,084 Одиночная миссия? 49 00:02:24,168 --> 00:02:25,876 Да. И если ты справишься, 50 00:02:25,959 --> 00:02:28,709 услышишь от меня восторженное «молодчина». 51 00:02:29,209 --> 00:02:31,543 Джей-Ар, это чересчур. 52 00:02:31,626 --> 00:02:34,293 Якорь поднимаем в 16:00. Не опаздывайте. 53 00:02:34,376 --> 00:02:36,043 Всё должно быть идеально. 54 00:02:36,126 --> 00:02:37,501 Тебе нужен массаж. 55 00:02:37,584 --> 00:02:40,251 Боже, ее мысли! Гнев! Ужас! 56 00:02:40,334 --> 00:02:43,834 Мы ходим по лезвию ножа! Эта свадьба нас всех погубит! 57 00:02:50,001 --> 00:02:53,501 Кстати, если кому-то надо, я знаю, как завязывать бабочку. 58 00:03:17,751 --> 00:03:19,918 Видел ваши протесты в новостях. 59 00:03:20,001 --> 00:03:23,584 Вы прямо показали глобалистам, кто тут главный. 60 00:03:23,668 --> 00:03:26,709 После многих лет насмешек за наши убеждения, 61 00:03:26,793 --> 00:03:30,793 очень приятно иметь на нашей стороне уважаемого ученого, 62 00:03:30,876 --> 00:03:33,043 а не просто уважаемого игрока НБА. 63 00:03:34,043 --> 00:03:36,168 Ага, я прям задыхаюсь от уважения. 64 00:03:36,251 --> 00:03:40,751 Блин, не выходи из дома. Там как из ведра льет. 65 00:03:40,834 --> 00:03:43,918 Я купила продуктов, чтобы все выходные не вылезать. 66 00:03:44,001 --> 00:03:47,293 Рейган, познакомься с главой Общества плоской Земли. 67 00:03:48,959 --> 00:03:51,209 Они давно девчонок не видели. 68 00:03:51,293 --> 00:03:54,418 Почему ты в чат-руме с какими-то плоскоземельщиками? 69 00:03:55,334 --> 00:03:57,584 Пару лет назад я поспорил с Джей-Аром, 70 00:03:57,668 --> 00:04:01,584 что людей можно заставить поверить даже в самую тупорылую идею. 71 00:04:01,668 --> 00:04:05,376 И вот я распространил теорию плоской Земли, и она отлично зашла. 72 00:04:05,459 --> 00:04:07,876 А теперь я их подначиваю назло Джей-Ару. 73 00:04:07,959 --> 00:04:12,459 Что ж, звучит как отличное занятие на следующие 72 часа. 74 00:04:12,543 --> 00:04:14,668 Ой, ночная миссия? 75 00:04:14,751 --> 00:04:17,501 Ну дела! Похоже, мне работать все выходные. 76 00:04:17,584 --> 00:04:20,084 А ты посиди тут в уюте. Ладно, пока! 77 00:04:20,751 --> 00:04:24,084 Итак, как я и говорил, истинную форму Земли можно увидеть 78 00:04:24,168 --> 00:04:27,293 в этой секретной документалке. «Брюс Всемогущий». 79 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 Да, конечно. 80 00:04:32,626 --> 00:04:34,376 ГЕНЕРАТОР ДОЖДЯ 81 00:04:34,459 --> 00:04:38,251 Чудно, он купился на липовый шторм, парни, никуда не выйдет. 82 00:04:38,334 --> 00:04:41,959 Всё чисто. Мы перехватили приглашение. Наслаждайся церемонией. 83 00:04:42,043 --> 00:04:43,084 Наслаждаться? 84 00:04:52,168 --> 00:04:54,543 АТЛАНТ РАСПРАВИЛ ПЛЕЧИ 85 00:04:54,626 --> 00:04:58,918 ПОЗДРАВЛЯЕМ ТАМИКО И ТАМИКО 86 00:04:59,001 --> 00:05:00,418 Всем добро пожаловать. 87 00:05:00,501 --> 00:05:04,209 Я и я благодарим вас за то, что вы пришли. 88 00:05:04,293 --> 00:05:06,251 Мам, будь наверху через 20 минут. 89 00:05:06,334 --> 00:05:08,834 Милая, а можно без этой уродской гарнитуры? 90 00:05:08,918 --> 00:05:12,543 Атмосфера дня — радость, а не драйв-ин в фастфуде. 91 00:05:12,626 --> 00:05:15,543 Мам, я тут по сути работаю. Нельзя отвлекаться. 92 00:05:15,626 --> 00:05:18,626 Просто пообещай, что расслабишься и поживешь. 93 00:05:18,709 --> 00:05:20,418 Я делаю это не ради себя. 94 00:05:20,501 --> 00:05:23,084 Ты выходишь за себя не ради себя? 95 00:05:23,168 --> 00:05:25,459 Я делаю это и ради тебя, дорогая. 96 00:05:25,543 --> 00:05:29,043 Чтобы показать, какой может быть жизнь, если служить себе. 97 00:05:29,126 --> 00:05:30,959 Ну да ладно, обслужи гостей. 98 00:05:31,918 --> 00:05:33,084 ПРИВЕТСТВУЕМ НА СВАДЬБЕ ТАМИКО 99 00:05:33,668 --> 00:05:35,918 - Открой чемодан. - Тут ничего плохого. 100 00:05:36,001 --> 00:05:38,043 Только тонны запрещенной наркоты. 101 00:05:38,543 --> 00:05:39,918 Не вопрос, приятель. 102 00:05:41,543 --> 00:05:44,126 Нет! Господи! Нет! 103 00:05:49,709 --> 00:05:52,293 Боже, я вас обожаю, ребятки. 104 00:05:52,376 --> 00:05:55,334 Протокол есть протокол. Это трезвое мероприятие. 105 00:05:55,418 --> 00:05:59,251 Ничего. Я и трезвый прикольный, не хуже упоротого, просто чуть другой. 106 00:05:59,334 --> 00:06:00,876 Впервые вижу тебя трезвым. 107 00:06:00,959 --> 00:06:03,876 Будет либо интересно, либо совершенно неинтересно. 108 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 В любом случае будет интересно! 109 00:06:06,293 --> 00:06:08,793 - А ну положь гелий. - Эй! 110 00:06:09,709 --> 00:06:12,209 Простите, сэр, попрошу вас отойти. 111 00:06:12,293 --> 00:06:15,876 Слышь, приятель, просьбы с флером наезда — моя работа. 112 00:06:15,959 --> 00:06:18,376 Гленн, я наняла собственную охрану. 113 00:06:18,459 --> 00:06:22,709 Со всеми этими ВИПами мне нужен был кто-то в пиковой форме. 114 00:06:22,793 --> 00:06:24,709 В смысле «пиковой форме»? 115 00:06:30,126 --> 00:06:32,834 Видали? Я срубил официанта в десяти метрах. 116 00:06:32,918 --> 00:06:34,334 Я готов к бою. 117 00:06:34,418 --> 00:06:38,793 Давай ты насладишься вечеринкой и побалуешь себя сырыми креветками. 118 00:06:40,418 --> 00:06:42,376 «Атлант расправил плечи» — 119 00:06:42,459 --> 00:06:45,084 та самая яхта, из-за которой Берни Сандерса 120 00:06:45,168 --> 00:06:46,668 вырвало в прямом эфире. 121 00:06:47,543 --> 00:06:50,001 Но одного виноградника на борту мне мало, 122 00:06:50,084 --> 00:06:52,543 поэтому я подумываю продать старушку. 123 00:06:52,626 --> 00:06:53,751 Каждый месяц… 124 00:06:53,834 --> 00:06:55,459 Так-так, я заинтригован. 125 00:06:57,709 --> 00:06:58,626 Рад знакомству. 126 00:06:58,709 --> 00:07:02,501 Я Джоффри Играпрестолов, а это мои монокли. 127 00:07:02,584 --> 00:07:03,959 Бретт, ты что делаешь? 128 00:07:04,043 --> 00:07:07,001 Я просил косить под миллиардера, а не мр-а Арахиса. 129 00:07:07,084 --> 00:07:10,168 Я помогаю продать яхту. Персонаж отлично проработан. 130 00:07:10,251 --> 00:07:15,043 Я избалованный принц, чьи мама и папа на самом деле — брат и сестра. 131 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 Хватит! Снимай этот нелепый костюм, 132 00:07:17,459 --> 00:07:19,418 пока не опозорил меня перед… 133 00:07:23,626 --> 00:07:25,501 Доставка в тот же день. 134 00:07:27,418 --> 00:07:28,668 Джефф Безос. 135 00:07:28,751 --> 00:07:31,334 Самый богатый человек в мире. 136 00:07:31,418 --> 00:07:33,418 - Как вам моя яхта? - Ну, она… 137 00:07:33,501 --> 00:07:35,376 Слишком дорогая для вас, думаю. 138 00:07:35,459 --> 00:07:38,001 На вас вообще нет моноклей. 139 00:07:38,084 --> 00:07:40,668 Я пойду восхищаться каютами, где порят слуг. 140 00:07:40,751 --> 00:07:43,668 Постойте, ваша страсть к моноклям меня интригует. 141 00:07:43,751 --> 00:07:46,084 Не думаю, что мы знакомы, мистер… 142 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 Прошу, зовите меня Джоффри. 143 00:07:47,876 --> 00:07:50,084 Мистер — имя моего дяди-отца. 144 00:07:52,793 --> 00:07:55,751 Д-р Р, мы последовали вашему совету и купили катер, 145 00:07:55,834 --> 00:07:59,334 чтобы отправиться в первую экспедицию к краю Земли. 146 00:07:59,418 --> 00:08:01,334 Вы знаете координаты края Земли? 147 00:08:01,418 --> 00:08:04,334 Конечно. Широта — пять градусов, 12 минут, 148 00:08:04,418 --> 00:08:07,168 долгота — 24 градуса, 46 минут, 149 00:08:07,251 --> 00:08:08,459 а Пауэрбол — 12. 150 00:08:09,834 --> 00:08:13,668 Курорт? Кто это собрался на курорт? В этом доме отдых не уважают. 151 00:08:14,168 --> 00:08:18,334 Цветы, торт, мягкие джазовые мотивы Кенни Джи? 152 00:08:18,418 --> 00:08:20,209 Моя жена снова выходит замуж! 153 00:08:21,584 --> 00:08:24,168 Слышь, Гарольд, говоришь, у вас катер есть? 154 00:08:28,334 --> 00:08:29,959 Я забыла взять драмамин. 155 00:08:30,043 --> 00:08:30,876 Я не забыла. 156 00:08:32,209 --> 00:08:35,168 Медведо, сначала рэперам, потом королевским особам. 157 00:08:35,251 --> 00:08:36,459 Гленн, есть новости? 158 00:08:37,043 --> 00:08:38,751 У бара все тихо. 159 00:08:39,459 --> 00:08:43,251 Я уже потерял свое достоинство. Креветки ты у меня не заберешь. 160 00:08:43,334 --> 00:08:44,626 Отсоси, Флиппер! 161 00:08:47,376 --> 00:08:51,334 Ничего. Воспитание лютых христиан я пережил и трезвость переживу. 162 00:08:51,418 --> 00:08:54,209 Я вам рассказывал про свой RPG-турнир в школе? 163 00:08:54,293 --> 00:08:56,209 - Это… - Рисковый Elder Scrolls. 164 00:08:56,293 --> 00:09:01,501 Мы в курсе. Ты трезваком вечно лечишь одну и ту же унылую историю. 165 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 И моя тревожность вспыхивает. 166 00:09:03,459 --> 00:09:05,543 Говно! Ссанина! Сися! Джиджи, ты потрясная! 167 00:09:05,626 --> 00:09:06,501 Чё за нахер? 168 00:09:06,584 --> 00:09:08,126 Извини, с ней и мой Турет. 169 00:09:08,209 --> 00:09:09,584 Зато хоть ОКР под… 170 00:09:09,668 --> 00:09:12,084 Раз, два, три, четыре, четыре, три, два, раз. 171 00:09:12,168 --> 00:09:14,459 Нам нужна наркота. Срочно! 172 00:09:24,334 --> 00:09:26,876 Спасибо, мистер Джи. 173 00:09:27,501 --> 00:09:30,876 Дамы и господа, церемония вот-вот начнется. 174 00:09:33,418 --> 00:09:36,084 Такая горячая. Будто моя дочь, но постарше. 175 00:09:44,043 --> 00:09:46,001 Пожалуйста, не вставайте. 176 00:09:46,084 --> 00:09:49,084 Привет. Многие из вас знают меня как Гвинет Пэлтроу, 177 00:09:49,168 --> 00:09:54,293 но я также «лучшая подруга Тамико». 178 00:09:54,918 --> 00:09:55,751 Обнимашки. 179 00:09:55,834 --> 00:09:58,001 Сегодня мы отмечаем все… 180 00:09:58,084 --> 00:09:59,293 Я возражаю! 181 00:10:01,168 --> 00:10:03,584 Кольца на пол, а губы так, чтобы я их видел. 182 00:10:03,668 --> 00:10:05,001 О боже! 183 00:10:08,334 --> 00:10:09,251 А это что за… 184 00:10:09,334 --> 00:10:11,751 Блин, ты плоскоземельщиков притащил? 185 00:10:11,834 --> 00:10:14,418 Доктор Ридли, почему мы на свадебном круизе? 186 00:10:14,501 --> 00:10:17,168 Где жених? Я ему его член в задницу затолкаю. 187 00:10:17,751 --> 00:10:19,376 Нет никакого жениха, Рэнд. 188 00:10:19,459 --> 00:10:23,001 Я выхожу замуж за себя в знак своей эмансипации. 189 00:10:23,084 --> 00:10:25,793 Что за… Это всё, чтобы привлечь мое внимание? 190 00:10:25,876 --> 00:10:27,959 Так тупо, что даже сексуально. 191 00:10:28,043 --> 00:10:32,126 Какой нарциссизм! На моей свадьбе перетягиваешь одеяло на себя. 192 00:10:32,209 --> 00:10:35,251 Ого, теперь понимаю, почему ты такая долбанутая, Рейган. 193 00:10:35,334 --> 00:10:36,584 Сразу не прохаваешь. 194 00:10:36,668 --> 00:10:38,751 Пап, ты должен уйти. 195 00:10:38,834 --> 00:10:41,751 Значит, мы не плывем к краю Земли? 196 00:10:42,709 --> 00:10:44,959 Но я надел свой лучший напузник. 197 00:10:45,043 --> 00:10:48,834 Господа, мой отец вас обманул. Он не считает, что Земля плоская. 198 00:10:48,918 --> 00:10:51,501 Он использовал вас, чтобы добраться сюда. 199 00:10:51,584 --> 00:10:52,876 Ты солгал нам? 200 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Но мы были так близки, как Северный полюс и Южный полюс. 201 00:10:56,793 --> 00:10:58,001 Да хорош. 202 00:10:58,084 --> 00:11:00,793 Ты же не всерьез думаешь, что Земля плоская? 203 00:11:00,876 --> 00:11:02,376 Конечно думаю. 204 00:11:02,459 --> 00:11:03,918 Зачем YouTube врать мне? 205 00:11:04,001 --> 00:11:05,668 Чтобы разбогатеть? 206 00:11:05,751 --> 00:11:07,251 Верится с трудом. 207 00:11:07,334 --> 00:11:10,459 Слушайте, если согласитесь уйти, я открою вам секрет. 208 00:11:10,543 --> 00:11:14,168 Земля не плоская, а полая. Мы даже крышку установили, 209 00:11:14,251 --> 00:11:16,084 чтобы кракены не жрали корабли. 210 00:11:16,168 --> 00:11:17,501 Довольно! 211 00:11:17,584 --> 00:11:22,918 Вы, паникеры, унижаете нас, плоскоземельщиков, уже много лет. 212 00:11:23,001 --> 00:11:25,876 - Да! - Так вот, довольно. 213 00:11:27,126 --> 00:11:28,376 Нет! 214 00:11:30,334 --> 00:11:31,418 У них оружие? 215 00:11:31,501 --> 00:11:33,918 Это взрослые мужики, сидящие в чат-румах. 216 00:11:34,001 --> 00:11:35,876 Конечно, у них оружие. 217 00:11:35,959 --> 00:11:37,543 Не волнуйся, они же блеф… 218 00:11:37,626 --> 00:11:39,918 Господи, он выстрелил в охранника! 219 00:11:40,751 --> 00:11:43,001 ПРОБУЖДЕННЫЙ 220 00:11:45,376 --> 00:11:47,751 С землей связи нет. 221 00:11:48,751 --> 00:11:50,959 Посмотри на меня. 222 00:11:51,043 --> 00:11:52,418 Я теперь капитан. 223 00:11:55,918 --> 00:12:00,209 Гоните кошельки, телефоны и любые сферические предметы. 224 00:12:00,709 --> 00:12:03,626 Роботы? Пришельцы? Я так и знал. 225 00:12:03,709 --> 00:12:06,751 Это глубинное государство. Все мои теории верны. 226 00:12:06,834 --> 00:12:07,668 Я не пришелец. 227 00:12:07,751 --> 00:12:11,376 Я подземный разумный гриб из ульевого кластера… 228 00:12:11,459 --> 00:12:13,793 Так, многовато запоминать, ты пришелец. 229 00:12:13,876 --> 00:12:16,751 Итак. Кто из вас, иллюминатцев, 230 00:12:16,834 --> 00:12:20,334 скажет мне, где край Земли? 231 00:12:20,418 --> 00:12:23,668 Это ты виноват. Всё, к чему ты прикасаешься, загибается. 232 00:12:23,751 --> 00:12:25,334 Наш брак, наш ребенок… 233 00:12:25,418 --> 00:12:29,126 Конечно, Рейган чирикнутая. Она девять месяцев в тебе провела. 234 00:12:29,626 --> 00:12:32,751 Твою ж мать! Если я не возьму ситуацию под контроль, 235 00:12:32,834 --> 00:12:34,751 то пропущу рейс до Бора-Бора. 236 00:12:35,334 --> 00:12:37,501 - В чём дело? - Гленн? Где ты? 237 00:12:38,293 --> 00:12:40,459 В плену плоти собственного творения. 238 00:12:40,543 --> 00:12:45,001 На нас напали пираты-плоскоземельщики. Они выступают за… Против… 239 00:12:45,501 --> 00:12:47,543 Цель их движения не совсем ясна, 240 00:12:47,626 --> 00:12:49,626 но они вооружены и безграмотны. 241 00:12:49,709 --> 00:12:51,168 Незваные гости? 242 00:12:51,709 --> 00:12:53,334 Не в мою смену. 243 00:12:55,918 --> 00:12:58,334 Так, над залом есть вентиляционная шахта 244 00:12:58,418 --> 00:12:59,626 доберись до нее. 245 00:12:59,709 --> 00:13:00,668 САНИТАЙЗЕР 246 00:13:00,751 --> 00:13:03,084 Шансы будут, если застанем их врасплох. 247 00:13:03,168 --> 00:13:08,584 Ладно, Гленн, лучший способ доказать, что ты не толстый, — убивать людей. 248 00:13:08,668 --> 00:13:09,668 За дело. 249 00:13:13,543 --> 00:13:14,668 Гленн, я готова. 250 00:13:14,751 --> 00:13:17,126 Принял. Флиппер в сети. 251 00:13:19,126 --> 00:13:21,626 Не верю, что стал заложником на своей же яхте. 252 00:13:21,709 --> 00:13:23,293 Это уму не постижимо. 253 00:13:23,376 --> 00:13:27,626 Держать людей часами в жарком душном помещении, 254 00:13:27,709 --> 00:13:31,126 заставляя писать в бутылки без оплачиваемого отпуска. 255 00:13:31,209 --> 00:13:33,668 Вообще никакой иронии не вижу. 256 00:13:33,751 --> 00:13:37,584 А мне вот еще сильнее захотелось купить вашу яхту, 257 00:13:37,668 --> 00:13:40,668 раз у нее теперь в истории и нападение пиратов. 258 00:13:40,751 --> 00:13:41,959 Какая роскошь. 259 00:13:42,043 --> 00:13:43,501 Вот вам ведро посрать. 260 00:13:44,376 --> 00:13:47,751 Паническая атака. Надо успокоиться успокаивающими звуками. 261 00:13:49,126 --> 00:13:50,959 А можете меня застрелить? 262 00:13:51,043 --> 00:13:52,084 Тихо. 263 00:13:52,168 --> 00:13:55,001 Или мне скажут, как добраться до края Земли, 264 00:13:55,084 --> 00:13:57,334 или каждый час будет умирать заложник, 265 00:13:57,418 --> 00:14:01,543 и начнем мы с самого богатого человека в мире. 266 00:14:03,876 --> 00:14:05,543 А как же Безос? 267 00:14:05,626 --> 00:14:08,001 - Он второй богатейший человек. - Второй? 268 00:14:08,084 --> 00:14:09,918 Если ты, конечно, не лгал. 269 00:14:11,418 --> 00:14:13,293 Хоть мы оба достаточно богаты, 270 00:14:13,376 --> 00:14:16,584 реальное число абстрактно и бессмысленно, 271 00:14:16,668 --> 00:14:19,751 и любой адекватный человек просто платит свои налоги. 272 00:14:19,834 --> 00:14:22,918 Я действительно богаче него. 273 00:14:23,001 --> 00:14:24,834 Я принимаю свою судьбу. 274 00:14:26,001 --> 00:14:27,168 Бретт, ты чего? 275 00:14:27,251 --> 00:14:30,209 Если они убьют Безоса, он не купит твою яхту. 276 00:14:30,793 --> 00:14:34,001 Будь ты проклят, красивый, храбрый простофиля. 277 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 Гленн, сейчас или никогда. 278 00:14:39,709 --> 00:14:42,126 Почти на месте. Еще полметра. 279 00:14:43,251 --> 00:14:45,334 - Гленн? - У нас проблема. 280 00:14:45,418 --> 00:14:47,626 - Что? - Понадобится лодка побольше. 281 00:14:47,709 --> 00:14:49,334 Чёрт, я одна не справлюсь. 282 00:14:50,001 --> 00:14:52,876 Милая, у тебя были месяцы, чтобы найти с кем прийти. 283 00:14:52,959 --> 00:14:55,209 Мам, можешь не лечить сейчас, как мне… 284 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 …жить? 285 00:14:59,751 --> 00:15:01,501 Мне надо как-то их отвлечь, 286 00:15:01,584 --> 00:15:03,834 чтобы починить радио и вызвать помощь. 287 00:15:03,918 --> 00:15:06,793 - Можете мне помочь? - Ты читала «Секрет»? 288 00:15:06,876 --> 00:15:09,126 Можем попробовать излучать позитив. 289 00:15:09,209 --> 00:15:10,834 Задницу мою излучай! 290 00:15:10,918 --> 00:15:12,918 Вы заткнетесь уже? 291 00:15:13,001 --> 00:15:17,626 Если бы я хотел слушать ругань предков, то остался бы жить в спальне с мамой. 292 00:15:17,709 --> 00:15:21,793 Вообще-то, они не замолчат, если ты не дашь маме завершить свадьбу 293 00:15:21,876 --> 00:15:23,793 и не запрешь отца в каюте внизу. 294 00:15:24,293 --> 00:15:25,168 Чёрт. 295 00:15:25,251 --> 00:15:27,501 Сделай это, и я покажу тебе край Земли. 296 00:15:27,584 --> 00:15:32,001 Наконец-то. Заприте его. И всех наших друзей из глубинного государства. 297 00:15:32,668 --> 00:15:35,293 Прошу, садитесь. Мы вновь собрались здесь. 298 00:15:35,376 --> 00:15:37,126 - Вы в порядке, Безос? - Нет. 299 00:15:37,209 --> 00:15:38,376 Из-за Джоффри 300 00:15:38,459 --> 00:15:41,668 все считают меня вторым самым богатым человеком в мире. 301 00:15:41,751 --> 00:15:43,959 Так меня еще не унижали. 302 00:15:44,459 --> 00:15:45,626 Он спас вам жизнь. 303 00:15:45,709 --> 00:15:47,918 Что ж, его доброта — его слабость. 304 00:15:48,001 --> 00:15:50,251 Я куплю вашу яхту и переименую ее 305 00:15:50,334 --> 00:15:53,793 в Alexa Blue Origina Whole Foods Fresh. 306 00:15:53,876 --> 00:15:55,584 Кто хочет Echo Dot? 307 00:15:56,459 --> 00:15:58,793 У тебя получилось. Молодчина, Джоффри. 308 00:15:58,876 --> 00:16:01,251 А теперь обмен кольцами. 309 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 О нет! Я забыла кольцо! 310 00:16:03,418 --> 00:16:04,418 Сейчас вернусь. 311 00:16:04,501 --> 00:16:06,709 Гарольд, будь добр, почитай Коринфян. 312 00:16:08,834 --> 00:16:11,084 «Любовь долготерпит, милосердствует. 313 00:16:11,668 --> 00:16:14,001 Любовь не завидует, не превозносится, 314 00:16:14,084 --> 00:16:16,959 не гордится, не бесчинствует…» 315 00:16:18,376 --> 00:16:22,751 Здрасьте. Что плоское принято считать круглым? 316 00:16:22,834 --> 00:16:23,668 Землю. 317 00:16:23,751 --> 00:16:25,251 Нет, ваши яйца. 318 00:16:28,376 --> 00:16:31,793 Ладно, залатаю этого малыша, и всё будет под контролем. 319 00:16:31,876 --> 00:16:34,709 И тут Тамико говорит, что я никогда ее не слушаю, 320 00:16:34,793 --> 00:16:38,084 так как сосредоточен только на негативе, хаосе и мести. 321 00:16:38,168 --> 00:16:39,834 Или что-то типа того. Я не слушал. 322 00:16:39,918 --> 00:16:42,334 Айда расхерачим этих пиратов. Кто со мной? 323 00:16:42,418 --> 00:16:44,376 Куда вообще катится моя жизнь? 324 00:16:44,459 --> 00:16:47,168 Я работаю в подвале с грибом и дельфином. Чего? 325 00:16:47,251 --> 00:16:49,043 Где парень, писавший стихи? 326 00:16:49,126 --> 00:16:51,959 Я должен был быть сценаристом. Это не так сложно! 327 00:16:53,001 --> 00:16:54,376 Лучше, чем слушать это. 328 00:16:54,459 --> 00:16:56,459 - Мы в деле. - Я тоже в деле. 329 00:17:00,126 --> 00:17:03,793 Давайте накроем этих мудил лавиной плоских шуток. 330 00:17:05,293 --> 00:17:07,251 «Она не раздражается…» 331 00:17:07,334 --> 00:17:08,876 Хватит. Я так не могу. 332 00:17:08,959 --> 00:17:10,876 Атмосфера совсем не та. 333 00:17:13,126 --> 00:17:14,459 Закругляемся! 334 00:17:16,543 --> 00:17:17,709 Проще простого. 335 00:17:18,376 --> 00:17:20,334 Главный шаровер просил передать! 336 00:17:20,418 --> 00:17:21,626 Изгибы — наше всё! 337 00:17:22,584 --> 00:17:24,084 Джефф, это всё можно починить. 338 00:17:24,168 --> 00:17:25,793 В топку. Сделка отменяется. 339 00:17:25,876 --> 00:17:29,501 Если бы я хотел тонущий корабль, то купил бы еще одну газету. 340 00:17:34,293 --> 00:17:36,918 На нах, обитатель мамкиного подвала! 341 00:17:37,001 --> 00:17:39,001 Ребят, я иду ко дну! 342 00:17:42,251 --> 00:17:45,418 Вот так. Мэйдэй! Нас захватили пираты! 343 00:17:45,501 --> 00:17:48,043 Я разрядила обстановку, но нам нужна помощь. 344 00:17:48,126 --> 00:17:51,251 Вас понял. Сигнал принят. Каковы ваши координаты? 345 00:17:51,334 --> 00:17:52,668 Ублюдок! 346 00:17:52,751 --> 00:17:55,001 Наши координаты — 40,3 на север… 347 00:17:55,876 --> 00:17:56,959 Какого хера? 348 00:17:57,043 --> 00:17:58,626 Попался, мудила! 349 00:17:59,751 --> 00:18:00,876 Мам! Пап! 350 00:18:01,376 --> 00:18:02,834 - Уйди! - Глаз с меня не сводишь! 351 00:18:02,918 --> 00:18:05,918 - Господи. - Отвернись. Ты мне противен. 352 00:18:06,001 --> 00:18:07,251 Поздравляю. 353 00:18:07,334 --> 00:18:09,543 Это тотальный, мать вашу, хаос. 354 00:18:09,626 --> 00:18:13,459 Знаешь что, мам? Последую-ка я твоему совету и займусь собой. 355 00:18:13,543 --> 00:18:15,626 Удачно вам порешать свои проблемы. 356 00:18:18,668 --> 00:18:21,168 Пойду себе праздник устрою, утырки. 357 00:18:21,251 --> 00:18:22,918 Ну уж нет, не устроишь. 358 00:18:23,001 --> 00:18:23,876 А ну стой… 359 00:18:24,459 --> 00:18:25,376 Мой жгутик! 360 00:18:27,418 --> 00:18:31,418 Ты покажешь мне край Земли, так или иначе. 361 00:18:34,834 --> 00:18:36,168 Смотри, что ты сделал. 362 00:18:36,251 --> 00:18:37,834 Мать спасет тебя. 363 00:18:37,918 --> 00:18:40,084 Как? Завуалированной критикой? 364 00:18:40,834 --> 00:18:41,834 Вы серьезно? 365 00:18:42,418 --> 00:18:43,376 Вы серьезно? 366 00:18:43,459 --> 00:18:44,376 Вы серьезно? 367 00:18:44,918 --> 00:18:46,084 Вы серьезно? 368 00:18:46,168 --> 00:18:47,418 Ты серьезно? 369 00:18:47,501 --> 00:18:49,376 Я серьезно. Гони. 370 00:18:50,168 --> 00:18:51,251 Он серьезно. 371 00:18:57,543 --> 00:19:00,876 Говорю тебе, Земля не плоская! Я это всё выдумал. 372 00:19:00,959 --> 00:19:03,834 Ты же был доверчивым. Чего сейчас-то переобулся? 373 00:19:03,918 --> 00:19:06,168 Браво, Рэнд. Провоцируй типа с пушкой. 374 00:19:06,251 --> 00:19:07,293 Есть план получше? 375 00:19:07,376 --> 00:19:09,459 У меня он был, но вы его похерили, 376 00:19:09,543 --> 00:19:11,876 ведь вы только и делаете, что раните друг друга 377 00:19:11,959 --> 00:19:15,084 и начинаете адский срач, который рикошетит в меня. 378 00:19:16,501 --> 00:19:18,209 А когда мы доберемся до края? 379 00:19:18,293 --> 00:19:20,334 Скоро. Нужно только сохранить курс 380 00:19:20,418 --> 00:19:24,709 на 140 градусов при 25 узлах, 381 00:19:24,793 --> 00:19:27,126 то есть четкие координаты 382 00:19:27,209 --> 00:19:29,793 нашего движения, Гленн… То есть Гарольд. 383 00:19:31,959 --> 00:19:33,209 Надо помочь Рейган. 384 00:19:33,293 --> 00:19:36,418 Радио и системе управления хана. Что мы можем сделать? 385 00:19:36,501 --> 00:19:39,168 Я-то мог кое-что сделать. Исполнить свой долг. 386 00:19:39,251 --> 00:19:41,876 Я до сих пор слышу голос Рейган. 387 00:19:41,959 --> 00:19:44,251 Она говорит в твою гарнитуру, Гленн. 388 00:19:44,334 --> 00:19:48,959 Еще раз, наш курс — 140 градусов при 25 узлах. 389 00:19:49,043 --> 00:19:51,584 Зачем ей туда? Они выйдут в открытое море. 390 00:19:51,668 --> 00:19:52,751 Нет, не в море. 391 00:19:53,334 --> 00:19:54,668 Трезвый Андре? 392 00:19:54,751 --> 00:19:57,959 Не угадал. Я нашел децл псилоцибина, и он только впер. 393 00:19:58,043 --> 00:19:59,959 Нельзя лизать чужое. 394 00:20:01,126 --> 00:20:05,959 Курс Рейган при попутном ветре… в семь с половиной узлов 395 00:20:06,043 --> 00:20:09,709 приведет их к порталу в Полую Землю! 396 00:20:09,793 --> 00:20:12,334 Конечно. Она не покажет Гарольду край Земли, 397 00:20:12,418 --> 00:20:14,459 но убедит его в том, что это он. 398 00:20:14,543 --> 00:20:18,126 Андре, вот твой мозг под наркотой. Лижи дальше. 399 00:20:21,334 --> 00:20:25,084 МИ-6. Получили ваш сигнал. Вам чем-то помочь? 400 00:20:25,168 --> 00:20:27,334 Да. Спутниковый телефон, срочно. 401 00:20:29,251 --> 00:20:32,918 Штаб Cognito. Откройте портал в Полую Землю. 402 00:20:33,001 --> 00:20:35,418 Стой! Когда вода стечет в портал, 403 00:20:35,501 --> 00:20:38,043 возникнет водоворот и затянет лодку Рейган! 404 00:20:38,126 --> 00:20:40,834 Плыви к Рейган! Плыви подобно ветру! 405 00:20:40,918 --> 00:20:42,501 Так точно, сэр! 406 00:20:44,376 --> 00:20:47,251 С богом, водоплавающее ты чудовище. 407 00:21:08,376 --> 00:21:10,043 Брюс Всемогущий. 408 00:21:12,834 --> 00:21:15,168 Добро пожаловать на край плоской Земли. 409 00:21:15,251 --> 00:21:17,709 Это правда! Это реально правда! 410 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 Выкуси, эмпирическое доказательство! 411 00:21:21,376 --> 00:21:24,293 Почему нас несет к огромному водопаду? 412 00:21:26,418 --> 00:21:27,709 Охренеть. 413 00:21:28,959 --> 00:21:29,793 Устал. 414 00:21:29,876 --> 00:21:32,918 Нужно воззвать к силам океана. 415 00:21:37,668 --> 00:21:40,126 - Отряд, на юго-восток, живо! - Так точно! 416 00:21:42,459 --> 00:21:43,459 Держитесь! 417 00:21:45,334 --> 00:21:47,959 Рейган, милая, пора вдавить газ в пол. 418 00:21:49,293 --> 00:21:51,751 Да! Давай поближе. 419 00:21:51,834 --> 00:21:54,251 Клянусь Maserati своего юриста по разводу, 420 00:21:54,334 --> 00:21:57,043 я не помру рядом с этим козлом! 421 00:21:57,126 --> 00:21:59,334 С тобой даже в бездне тесно будет. 422 00:21:59,418 --> 00:22:00,834 Вы заткнетесь уже? 423 00:22:04,459 --> 00:22:05,584 Стой! 424 00:22:15,959 --> 00:22:17,751 Ты добрался до края, Гарольд. 425 00:22:17,834 --> 00:22:19,584 Ура! Поплыли домой. 426 00:22:19,668 --> 00:22:21,751 Домой? Ни за что. Я хочу дальше. 427 00:22:21,834 --> 00:22:23,876 Нельзя же. Это край. 428 00:22:23,959 --> 00:22:25,418 Да, а если его перейти, 429 00:22:25,501 --> 00:22:28,626 то окажешься на другой стороне Земли, как в Pac-Man. 430 00:22:28,709 --> 00:22:30,834 Я наконец-то увижу Австралию. 431 00:22:30,918 --> 00:22:32,168 Господи Иисусе. 432 00:22:32,251 --> 00:22:36,751 Гарольд, YouTube и Джо Роган лгут ради твоих денег и внимания. 433 00:22:36,834 --> 00:22:38,834 Многие теории заговоров — просто капитализм. 434 00:22:38,918 --> 00:22:41,793 Рейган, ты исполнила мечту моей жизни. 435 00:22:41,876 --> 00:22:45,626 Тебе не обязательно идти со мной, но я отправлюсь к кенгуру. 436 00:22:46,501 --> 00:22:48,668 Гарольд, стой. Это не край Земли. 437 00:22:48,751 --> 00:22:50,584 Это портал к ядру Земли. 438 00:22:50,668 --> 00:22:53,834 Помнишь морских чудовищ на старых картах? Они там! 439 00:22:54,459 --> 00:22:56,501 Я что, похож на идиота? 440 00:22:56,584 --> 00:23:00,251 Привет, чуваки! 441 00:23:01,334 --> 00:23:05,084 Не расстраивайся, милая. Он теперь в лучшем мире. 442 00:23:05,168 --> 00:23:06,959 Да! Чего ты? По-любому же. 443 00:23:07,043 --> 00:23:10,459 Кротолюдины ростом в метр с кепкой. У них он будет королем. 444 00:23:10,543 --> 00:23:11,418 Валим отсюда. 445 00:23:13,668 --> 00:23:16,584 Только не разругайтесь на обратном пути, ладно? 446 00:23:16,668 --> 00:23:19,209 Хотя бы ради меня, раз уж я пропустила рейс. 447 00:23:21,876 --> 00:23:23,001 Прости, Рейган. 448 00:23:23,084 --> 00:23:26,376 Наш разрыв явно не был осознанным. 449 00:23:26,459 --> 00:23:28,459 А я устал быть обиженным бывшим. 450 00:23:28,543 --> 00:23:30,709 Может, пора закопать топор войны? 451 00:23:30,793 --> 00:23:31,626 В смысле? 452 00:23:31,709 --> 00:23:34,459 У нас есть невеста. У нас есть свидетель. 453 00:23:34,543 --> 00:23:36,834 И закат сейчас идеальный. 454 00:23:36,918 --> 00:23:39,376 Тамико, ты выйдешь снова за меня? 455 00:23:40,126 --> 00:23:42,126 Нет! Гленн! 456 00:23:45,751 --> 00:23:46,626 Эй, погодите… 457 00:23:48,543 --> 00:23:52,709 Этот момент разрулили, итак… Мама, берешь ли ты себя в жены, 458 00:23:52,793 --> 00:23:55,334 чтобы быть вместе в болезни и здравии, 459 00:23:55,418 --> 00:23:59,043 пока смерть… не разлучит вас? 460 00:23:59,793 --> 00:24:00,918 Беру. 461 00:24:01,001 --> 00:24:03,334 Властью, данной мне глубинным государством, 462 00:24:03,418 --> 00:24:07,001 я объявляю тебя духовно обновленной. 463 00:24:07,084 --> 00:24:09,168 Можешь поцеловать себя. 464 00:24:26,126 --> 00:24:29,209 Слышал, вы отлично справились с этими пиратами. 465 00:24:29,293 --> 00:24:32,084 А другие матросы вас не интересуют? 466 00:24:32,168 --> 00:24:36,584 Обычно я бы сказала «чёрта с два», но мама вдохновила меня 467 00:24:36,668 --> 00:24:39,043 хоть раз сказать себе «да». 468 00:24:39,126 --> 00:24:40,668 А у тебя еще и акцент. 469 00:24:44,084 --> 00:24:46,376 Береговая охрана сказала, что отбуксирует яхту. 470 00:24:46,459 --> 00:24:47,959 Есть идея получше. Гляди. 471 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 Это кракен? 472 00:24:49,959 --> 00:24:50,959 А то! 473 00:24:51,043 --> 00:24:53,751 Я собираюсь навариться на страховке яхты. 474 00:24:53,834 --> 00:24:55,876 А Джеффа Безоса кто-нибудь видел? 475 00:24:56,459 --> 00:24:59,084 Мордобой окончен? Народ? 476 00:25:01,126 --> 00:25:04,209 Вот поэтому я не разрешаю перерывы на туалет! 477 00:25:09,793 --> 00:25:12,501 Не верится, что Джефф Безос утонул. 478 00:25:13,001 --> 00:25:14,251 Ну, хотя бы… 479 00:25:14,751 --> 00:25:15,626 Не в Амазонке. 480 00:25:56,084 --> 00:25:58,168 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров