1 00:00:06,251 --> 00:00:08,834 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,001 --> 00:00:14,834 Masalah muncul hari ini saat orang-orang yang meyakini teori Bumi datar 3 00:00:14,918 --> 00:00:17,959 berunjuk rasa di luar Museum Dirgantara Nasional. 4 00:00:19,293 --> 00:00:21,918 Bumi tidak bulat, melainkan datar! 5 00:00:22,001 --> 00:00:24,168 Kami di sini untuk memprotes itu! 6 00:00:24,251 --> 00:00:26,918 Astaga, omong kosong Bumi datar ini. 7 00:00:27,001 --> 00:00:29,293 Kenapa konspirasi makin bodoh? 8 00:00:29,376 --> 00:00:31,293 Andai mereka tahu kebenarannya. 9 00:00:31,376 --> 00:00:32,876 Tak datar, Bumi berongga, 10 00:00:32,959 --> 00:00:36,918 penuh manusia tikus tanah, monster laut, keluarga Land of the Lost. 11 00:00:37,001 --> 00:00:38,751 Tak tahu manusia tikus tanah? 12 00:00:38,834 --> 00:00:43,126 Inilah yang terjadi jika sekolah memotong dana sains. Menyedihkan. 13 00:00:43,209 --> 00:00:46,584 Kau mengecewakanku lagi dan akan kucari rumah keluargamu. 14 00:00:47,959 --> 00:00:49,584 Toko bunga, benar? 15 00:00:49,668 --> 00:00:54,168 Syukurlah pernikahan ibuku malam ini. Aku muak merencanakan ini. 16 00:00:54,251 --> 00:00:56,043 Aku suka pernikahan. 17 00:00:56,126 --> 00:01:00,376 Itu merayakan dua jiwa yang muak dengan aplikasi kencan dan berkompromi. 18 00:01:00,459 --> 00:01:03,543 Itu kejutannya. Ibuku menikahi dirinya. 19 00:01:03,626 --> 00:01:06,959 Itu dua Tamiko di undangannya. 20 00:01:07,043 --> 00:01:09,751 Kukira ibumu lesbian dan aku rasis. 21 00:01:09,834 --> 00:01:11,168 Ibuku menikahi dirinya 22 00:01:11,251 --> 00:01:14,001 hanya aksi dramatis untuk membuat ayahku kesal. 23 00:01:14,084 --> 00:01:16,334 Itu sebabnya aku mencoba menutupinya. 24 00:01:17,001 --> 00:01:19,959 Jika ayahku tahu soal pernikahan ini, pasti kacau. 25 00:01:21,084 --> 00:01:23,584 Sisanya tak sabar berlayar di bawah bintang 26 00:01:23,668 --> 00:01:25,126 di yacht super J.R. 27 00:01:25,209 --> 00:01:28,543 Brett, megayacht. Ada lintasan pacuan kudanya. 28 00:01:28,626 --> 00:01:30,251 Aku jadi petugas keamanan. 29 00:01:30,334 --> 00:01:34,126 Aku melewatkan pernikahanku memeriksa tamu-tamu mencurigakan. 30 00:01:34,209 --> 00:01:36,418 Ternyata tak butuh registrasi. 31 00:01:36,501 --> 00:01:38,959 Lihat, Reagan? Pernikahan itu ajaib. 32 00:01:39,043 --> 00:01:41,084 Jangan cemas dan bergembiralah. 33 00:01:41,168 --> 00:01:44,626 Bergembira? Kau tak tahu apa yang bisa orang tuaku lakukan. 34 00:01:44,709 --> 00:01:48,293 Salah satu perdebatan mereka menimbulkan kerusuhan LA. 35 00:01:48,376 --> 00:01:49,626 Aku harus melalui ini 36 00:01:49,709 --> 00:01:53,084 karena begitu berlabuh, aku akan terbang ke Bora Bora. 37 00:01:53,168 --> 00:01:55,584 Reagan akan berbaring di pantai 38 00:01:55,668 --> 00:01:59,293 dan menikmati tekanan darah pada angka yang dianjurkan. 39 00:02:00,209 --> 00:02:01,168 Mari bicara. 40 00:02:01,251 --> 00:02:04,834 Meski sikapku ceria, ini bukan untuk bersenang-senang. 41 00:02:04,918 --> 00:02:06,959 Yacht-ku menghabiskan banyak uang. 42 00:02:07,043 --> 00:02:09,834 Biaya pemeliharaannya akan menyeretku turun 43 00:02:10,418 --> 00:02:11,834 dari deretan orang terkaya. 44 00:02:11,918 --> 00:02:14,376 Tidak, J.R. Jangan katakan itu! Tidak! 45 00:02:14,459 --> 00:02:17,293 Mau kujual ke salah satu tamu kaya di pernikahan, 46 00:02:17,376 --> 00:02:19,584 jadi, kau harus menjadikannya menarik 47 00:02:19,668 --> 00:02:22,626 dengan pura-pura jadi miliarder yang ingin membeli. 48 00:02:22,709 --> 00:02:24,084 Misi solo? 49 00:02:24,168 --> 00:02:25,876 Ya. Dan jika kau berhasil, 50 00:02:25,959 --> 00:02:28,709 aku akan memujimu dengan bersemangat. 51 00:02:29,251 --> 00:02:31,543 J.R., itu berlebihan. 52 00:02:31,626 --> 00:02:34,293 Bersiaplah pukul 16.00. Jangan terlambat. 53 00:02:34,376 --> 00:02:36,043 Semuanya harus sempurna. 54 00:02:36,126 --> 00:02:37,501 Kau perlu dipijat. 55 00:02:37,584 --> 00:02:40,334 Astaga, pikirannya! Kemarahannya! Terornya! 56 00:02:40,418 --> 00:02:43,834 Situasinya bahaya! Pernikahan ini bisa menghancurkan kita! 57 00:02:50,001 --> 00:02:53,501 Omong-omong, jika butuh, aku bisa membuat dasi kupu-kupu. 58 00:03:17,834 --> 00:03:19,918 Aku melihat unjuk rasamu di berita. 59 00:03:20,001 --> 00:03:23,584 Kau menunjukkan pada pendukung globalisme siapa bosnya. 60 00:03:23,668 --> 00:03:26,709 Setelah bertahun-tahun diejek karena keyakinan kami, 61 00:03:26,793 --> 00:03:30,793 menyenangkan memiliki ilmuwan yang dihormati di pihak kami, 62 00:03:30,876 --> 00:03:33,043 tak cuma pemain NBA yang dihormati. 63 00:03:34,126 --> 00:03:36,168 Ya, aku tersedak rasa hormat. 64 00:03:36,251 --> 00:03:40,834 Astaga, jangan keluar rumah. Hujannya sangat lebat. 65 00:03:40,918 --> 00:03:43,918 Kubeli bahan makanan agar bisa di rumah akhir pekan. 66 00:03:44,001 --> 00:03:47,293 Reagan, perkenalkan Perkumpulan Bumi Datar Washington. 67 00:03:48,959 --> 00:03:51,251 Mereka sudah lama tak melihat wanita. 68 00:03:51,334 --> 00:03:54,418 Kenapa Ayah mengobrol dengan pendukung Bumi datar? 69 00:03:55,334 --> 00:03:57,584 Ayah pernah bertaruh dengan J.R. 70 00:03:57,668 --> 00:04:01,584 bahwa tak ada ide yang begitu bodoh sampai orang tak bisa percaya. 71 00:04:01,668 --> 00:04:05,293 Jadi, Ayah menyebarkan teori Bumi datar dan ternyata berhasil. 72 00:04:05,376 --> 00:04:07,876 Kini Ayah mendorong mereka agar J.R. kesal. 73 00:04:07,959 --> 00:04:12,501 Kedengarannya itu selingan yang menarik untuk 72 jam ke depan. 74 00:04:12,584 --> 00:04:14,668 Misi semalam? 75 00:04:14,751 --> 00:04:17,501 Astaga, aku akan kerja sepanjang akhir pekan. 76 00:04:17,584 --> 00:04:20,084 Tinggallah di rumah dan bersantai. Dah! 77 00:04:20,793 --> 00:04:22,293 Seperti kataku tadi, 78 00:04:22,376 --> 00:04:25,751 bentuk asli Bumi bisa dilihat di dokumenter rahasia ini, 79 00:04:25,834 --> 00:04:27,293 Bruce Almighty. 80 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 Ya, tentu saja. 81 00:04:32,459 --> 00:04:34,376 PEMBUAT HUJAN 82 00:04:34,459 --> 00:04:38,251 Dia memercayai badai palsunya, jadi, dia tak akan ke mana-mana. 83 00:04:38,334 --> 00:04:40,584 Semua aman. Kami mengambil undangannya. 84 00:04:40,668 --> 00:04:43,084 - Nikmati hari penting ibumu. - Nikmati? 85 00:04:54,626 --> 00:04:58,918 SELAMAT, TAMIKO DAN TAMIKO 86 00:04:59,001 --> 00:05:00,459 Selamat datang, Semua. 87 00:05:00,543 --> 00:05:04,209 Aku dan aku berterima kasih atas kedatangan kalian. 88 00:05:04,293 --> 00:05:06,251 Ibu harus ke atas 20 menit lagi. 89 00:05:06,334 --> 00:05:08,626 Haruskah kau memakai set kepala ini? 90 00:05:08,709 --> 00:05:12,543 Energi hari ini adalah sukacita, bukan lantantur cepat saji. 91 00:05:12,626 --> 00:05:15,543 Ibu, aku bekerja di sini. Aku harus tetap fokus. 92 00:05:15,626 --> 00:05:18,626 Berjanjilah kau akan bersantai dan bersenang-senang. 93 00:05:18,709 --> 00:05:20,418 Ini bukan hanya untuk Ibu. 94 00:05:20,501 --> 00:05:23,084 Ibu tak menikahi diri sendiri untuk Ibu? 95 00:05:23,168 --> 00:05:25,459 Ibu melakukannya untukmu juga, Sayang. 96 00:05:25,543 --> 00:05:29,043 Menunjukkan hidup yang lebih baik jika kau memuaskan dirimu. 97 00:05:29,126 --> 00:05:30,959 Omong-omong, layani tamu kita. 98 00:05:31,918 --> 00:05:33,084 SELAMAT DATANG 99 00:05:33,668 --> 00:05:35,834 - Buka tasmu. - Tak ada yang buruk. 100 00:05:35,918 --> 00:05:37,834 Hanya obat-obatan ilegal. 101 00:05:38,543 --> 00:05:39,918 Tak masalah, Kawan. 102 00:05:41,543 --> 00:05:44,126 Tidak! Astaga! Tidak! 103 00:05:49,751 --> 00:05:52,293 Astaga, aku mencintaimu. 104 00:05:52,376 --> 00:05:55,584 Protokol harus dipatuhi. Ini acara yang bersih. 105 00:05:55,668 --> 00:05:59,376 Tak masalah. Aku asyik saat sadar dan teler, cuma agak berbeda. 106 00:05:59,459 --> 00:06:03,959 Aku tak pernah melihatmu tak teler. Ini akan menarik atau sangat membosankan. 107 00:06:04,043 --> 00:06:06,209 Apa pun itu, pasti akan menarik! 108 00:06:06,293 --> 00:06:08,793 - Letakkan helium-nya. - Hei! 109 00:06:09,709 --> 00:06:12,209 Permisi, Pak, aku harus memintamu minggir. 110 00:06:12,293 --> 00:06:15,793 Hei, Kawan, aku yang akan melakukan ancaman samar di sini. 111 00:06:15,876 --> 00:06:18,418 Glenn, aku menyewa petugas keamanan sendiri. 112 00:06:18,501 --> 00:06:22,709 Karena banyak orang penting, aku butuh seseorang dalam kondisi prima. 113 00:06:22,793 --> 00:06:24,876 Apa maksudmu "dalam kondisi prima"? 114 00:06:30,126 --> 00:06:32,876 Pramusaji kujatuhkan dari jarak sembilan meter. 115 00:06:32,959 --> 00:06:34,418 Aku siap bertempur. 116 00:06:34,501 --> 00:06:38,501 Bagaimana jika kau nikmati pestanya dan makan seember udang mentah? 117 00:06:40,418 --> 00:06:42,376 SS Atlas Shrugged 118 00:06:42,459 --> 00:06:46,668 adalah yacht yang membuat Bernie Sanders muntah saat siaran langsung. 119 00:06:47,543 --> 00:06:52,543 Tapi kebun anggur di yacht terbatas, jadi, aku berpikir untuk menjualnya. 120 00:06:52,626 --> 00:06:53,751 Tiap bulan… 121 00:06:53,834 --> 00:06:55,459 Kau membuatku tertarik. 122 00:06:57,709 --> 00:06:58,626 Senang bertemu. 123 00:06:58,709 --> 00:07:02,751 Aku Joffrey Game of Thrones dan ini monokelku. 124 00:07:02,834 --> 00:07:07,001 Brett, apa ini? Aku memintamu tampil bak miliarder, bukan Mr. Peanut. 125 00:07:07,084 --> 00:07:10,251 Aku membantumu menjual yacht. Aku membuat karakternya. 126 00:07:10,334 --> 00:07:15,209 Aku pangeran manja yang orang tuanya sebenarnya bersaudara. 127 00:07:15,293 --> 00:07:17,376 Hentikan! Buka kostum konyol itu 128 00:07:17,459 --> 00:07:19,418 sebelum kau mempermalukanku… 129 00:07:23,626 --> 00:07:25,501 Kiriman sehari sampai. 130 00:07:27,418 --> 00:07:28,668 Jeff Bezos. 131 00:07:28,751 --> 00:07:31,334 Orang terkaya di dunia. 132 00:07:31,418 --> 00:07:33,418 - Apa opinimu soal yacht-ku? - Ini… 133 00:07:33,501 --> 00:07:35,376 Kurasa terlalu mahal untukmu. 134 00:07:35,459 --> 00:07:38,001 Kau sama sekali tak memakai monokel. 135 00:07:38,084 --> 00:07:40,668 Aku akan mengagumi area melabrak pelayan. 136 00:07:40,751 --> 00:07:43,668 Tunggu, monokelmu membuatku tertarik. 137 00:07:43,751 --> 00:07:46,084 Kurasa kita belum pernah bertemu. 138 00:07:46,168 --> 00:07:47,709 Panggil aku Joffrey. 139 00:07:47,793 --> 00:07:50,084 Mister adalah nama ayah pamanku. 140 00:07:52,751 --> 00:07:54,543 Dr. R., kami mengikuti saranmu 141 00:07:54,626 --> 00:07:59,418 dan membeli kapal untuk memulai ekspedisi Bumi datar pertama. 142 00:07:59,501 --> 00:08:01,293 Punya koordinat ke ujung Bumi? 143 00:08:01,376 --> 00:08:04,334 Tentu. Lintang 5 derajat, 12 menit, 144 00:08:04,418 --> 00:08:07,168 bujur 24 derajat, 46 menit, 145 00:08:07,251 --> 00:08:08,459 dan Powerball 12. 146 00:08:09,834 --> 00:08:11,918 Sandals? Siapa yang ke Sandals? 147 00:08:12,001 --> 00:08:13,668 Tiada yang suka bergembira di sini. 148 00:08:14,168 --> 00:08:18,334 Bunga, kue, alunan jazz lembut Kenny G? 149 00:08:18,418 --> 00:08:20,209 Istriku akan menikah lagi! 150 00:08:21,709 --> 00:08:24,168 Hei, Harold, kau bilang punya kapal? 151 00:08:28,376 --> 00:08:30,001 Aku lupa membawa Dramamine. 152 00:08:30,084 --> 00:08:30,959 Aku tak lupa. 153 00:08:32,126 --> 00:08:35,043 Bear-o, layani penyanyi rap dulu, baru bangsawan. 154 00:08:35,126 --> 00:08:36,459 Glenn, ada laporan? 155 00:08:37,043 --> 00:08:38,751 Semua tenang di area bar. 156 00:08:39,501 --> 00:08:43,168 Harga diriku sudah hilang. Aku hanya punya udang ini. 157 00:08:45,334 --> 00:08:46,834 CAMAR: Persetan, Flipper! 158 00:08:47,334 --> 00:08:50,126 Aku selamat dibesarkan penganut Kristen fanatik, 159 00:08:50,209 --> 00:08:51,334 aku bisa tak teler. 160 00:08:51,418 --> 00:08:54,209 Pernah kuceritakan soal turnamen RPG di SMA? 161 00:08:54,293 --> 00:08:56,126 - Itu… - Elder Scrolls berisiko. 162 00:08:56,209 --> 00:09:01,501 Kami tahu. Cuma kau yang berulang kali menceritakan kisah buruk saat tak teler. 163 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 Saat tak teler, aku gelisah. 164 00:09:03,459 --> 00:09:05,543 Sial! Gigi, kau tampak memesona! 165 00:09:05,626 --> 00:09:06,501 Apa-apaan ini? 166 00:09:06,584 --> 00:09:08,126 Maaf, Tourette-ku kambuh. 167 00:09:08,209 --> 00:09:10,626 Setidaknya OCD… Satu, dua, tiga, empat, 168 00:09:10,709 --> 00:09:12,084 empat, tiga, dua, satu. 169 00:09:12,168 --> 00:09:14,459 Kita butuh narkoba sekarang. 170 00:09:24,334 --> 00:09:26,876 Terima kasih, Pak G. 171 00:09:27,543 --> 00:09:30,876 Semuanya, upacara akan dimulai. 172 00:09:33,418 --> 00:09:36,084 Seksi sekali. Mirip versi tua putriku. 173 00:09:44,043 --> 00:09:46,126 Silakan duduk. 174 00:09:46,209 --> 00:09:49,001 Halo. Kalian mengenalku sebagai Gwyneth Paltrow, 175 00:09:49,084 --> 00:09:54,293 tapi aku juga "sahabat Tamiko". 176 00:09:54,918 --> 00:09:55,751 Peluk. 177 00:09:55,834 --> 00:09:58,001 Hari ini, kita merayakan semua… 178 00:09:58,084 --> 00:09:59,293 Aku keberatan! 179 00:10:01,168 --> 00:10:03,584 Jatuhkan cincinnya dan pastikan bibirmu bisa kulihat. 180 00:10:03,668 --> 00:10:05,001 Astaga! 181 00:10:08,334 --> 00:10:09,334 Siapa yang… 182 00:10:09,418 --> 00:10:11,751 Ayah membawa pendukung Bumi datar? 183 00:10:11,834 --> 00:10:14,459 Dr. Ridley, kenapa menghadiri pernikahan? 184 00:10:14,543 --> 00:10:17,168 Mana mempelai prianya? Aku akan menghajarnya. 185 00:10:17,793 --> 00:10:19,376 Tak ada mempelai pria! 186 00:10:19,459 --> 00:10:23,001 Aku menikahi diriku sebagai pernyataan atas pemberdayaan. 187 00:10:23,084 --> 00:10:25,834 Kau melakukan ini demi menarik perhatianku, ya? 188 00:10:25,918 --> 00:10:27,959 Sangat bodoh sampai terasa seksi. 189 00:10:28,043 --> 00:10:29,168 Dasar narsistik, 190 00:10:29,251 --> 00:10:32,126 mencoba membuat pernikahanku tentang dirimu. 191 00:10:32,209 --> 00:10:35,126 Aku mulai paham kenapa kau kacau, Reagan. 192 00:10:35,209 --> 00:10:36,709 Ada banyak masalah. 193 00:10:36,793 --> 00:10:38,751 Ayah harus pergi. 194 00:10:38,834 --> 00:10:41,751 Apa ini berarti kita tak akan pergi ke ujung Bumi? 195 00:10:42,709 --> 00:10:44,959 Aku memakai tas pinggang terbaikku. 196 00:10:45,043 --> 00:10:46,918 Baik, Pak, ayahku menipumu. 197 00:10:47,001 --> 00:10:51,501 Dia tak meyakini Bumi itu datar. Dia memanfaatkanmu untuk ke kapal kami. 198 00:10:51,584 --> 00:10:52,876 Kau membohongi kami? 199 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Tapi kita sangat dekat, seperti Kutub Utara dan Kutub Selatan. 200 00:10:56,793 --> 00:10:58,001 Yang benar saja. 201 00:10:58,084 --> 00:11:00,793 Kau tak sungguh berpikir Bumi itu datar, 'kan? 202 00:11:00,876 --> 00:11:03,959 Tentu saja. Untuk apa YouTube membohongiku? 203 00:11:04,043 --> 00:11:07,251 Karena itu cara mereka menjadi kaya? Sulit dipercaya. 204 00:11:07,334 --> 00:11:10,459 Jika kau setuju pergi, aku akan membeberkan rahasia. 205 00:11:10,543 --> 00:11:13,126 Bumi tidak datar, tapi berongga. 206 00:11:13,209 --> 00:11:16,084 Kami tutup agar kraken tak memakan kapal orang. 207 00:11:16,168 --> 00:11:17,501 Cukup! 208 00:11:17,584 --> 00:11:22,918 Kalian penyebar ketakutan sudah lama meremehkan pendukung Bumi datar. 209 00:11:23,001 --> 00:11:25,876 - Ya! - Tidak lagi. 210 00:11:27,126 --> 00:11:28,376 Tidak! 211 00:11:30,334 --> 00:11:31,418 Mereka bersenjata? 212 00:11:31,501 --> 00:11:33,918 Mereka pria dewasa dengan ruang obrolan. 213 00:11:34,001 --> 00:11:35,876 Tentu mereka punya senjata. 214 00:11:35,959 --> 00:11:37,543 Jangan khawatir, mereka… 215 00:11:37,626 --> 00:11:39,918 Astaga, dia menembak si tukang pukul! 216 00:11:45,376 --> 00:11:47,751 Tak ada komunikasi lagi dengan daratan. 217 00:11:48,751 --> 00:11:50,959 Lihat aku. 218 00:11:51,043 --> 00:11:52,543 Sekarang aku kaptennya. 219 00:11:55,918 --> 00:12:00,209 Serahkan dompet, ponsel, dan benda bulat apa pun. 220 00:12:00,709 --> 00:12:03,626 Robot? Alien? Sudah kuduga. 221 00:12:03,709 --> 00:12:06,751 Ini Deep State. Semua teoriku benar. 222 00:12:06,834 --> 00:12:07,668 Bukan alien. 223 00:12:07,751 --> 00:12:11,376 Aku jamur bawah tanah dari kelompok… 224 00:12:11,459 --> 00:12:13,834 Susah diingat, jadi, kau alien. 225 00:12:13,918 --> 00:12:16,793 Siapa di antara kalian, anggota Illuminati ini 226 00:12:16,876 --> 00:12:20,334 yang akan memberitahuku di mana ujung Bumi? 227 00:12:20,418 --> 00:12:21,418 Ini salahmu. 228 00:12:21,501 --> 00:12:23,584 Semua yang kau sentuh selalu rusak. 229 00:12:23,668 --> 00:12:25,334 Pernikahan kita, anak kita… 230 00:12:25,418 --> 00:12:29,543 Tentu saja Reagan kacau. Dia hidup sembilan bulan di rahimmu. 231 00:12:29,626 --> 00:12:34,751 Sial! Jika situasi ini tak kukendalikan, aku akan ketinggalan pesawat ke Bora Bora. 232 00:12:35,334 --> 00:12:37,501 - Ada apa ini? - Glenn? Di mana kau? 233 00:12:38,334 --> 00:12:40,459 Di penjara buatanku sendiri. 234 00:12:40,543 --> 00:12:42,668 Kita dibajak perompak Bumi datar. 235 00:12:42,751 --> 00:12:45,001 Mereka menyatakan sikap terhadap… 236 00:12:45,501 --> 00:12:49,626 Tujuan gerakan itu tak jelas, tapi bersenjata dan tak tahu apa-apa. 237 00:12:49,709 --> 00:12:51,168 Ada tamu tak diundang? 238 00:12:51,709 --> 00:12:53,334 Tidak dalam pengawasanku. 239 00:12:55,918 --> 00:12:58,293 Ada ventilasi udara di atas balai riung, 240 00:12:58,376 --> 00:12:59,626 masuklah ke sana. 241 00:13:00,751 --> 00:13:03,084 Ada peluang dengan serbuan kejutan. 242 00:13:03,168 --> 00:13:04,459 Baiklah, Glenn, 243 00:13:04,543 --> 00:13:08,584 cara terbaik membuktikan kau tak gemuk adalah membunuh orang. 244 00:13:08,668 --> 00:13:09,668 Ayo lakukan ini. 245 00:13:13,543 --> 00:13:14,668 Glenn, aku siap. 246 00:13:14,751 --> 00:13:17,126 Dimengerti. Flipper siap beraksi. 247 00:13:19,126 --> 00:13:21,418 Aku tak percaya disandera di yacht-ku. 248 00:13:21,501 --> 00:13:23,293 Ini tak bermoral. 249 00:13:23,376 --> 00:13:27,626 Menahan semua orang di ruangan panas dan pengap dalam waktu panjang, 250 00:13:27,709 --> 00:13:31,043 memaksa kita kencing dalam botol tanpa cuti sakit. 251 00:13:31,126 --> 00:13:33,668 Ini tidak ironis bagiku. 252 00:13:33,751 --> 00:13:37,584 Aku malah makin ingin membeli yacht-mu 253 00:13:37,668 --> 00:13:40,668 setelah memiliki sejarah pembajakan oleh perompak. 254 00:13:40,751 --> 00:13:41,959 Sungguh mewah. 255 00:13:42,043 --> 00:13:43,501 Ini pispotmu. 256 00:13:44,376 --> 00:13:47,793 Serangan panik. Aku harus tenang dengan suara lembut. 257 00:13:49,209 --> 00:13:50,959 Bisakah kau menembakku? 258 00:13:51,043 --> 00:13:52,084 Diam. 259 00:13:52,168 --> 00:13:55,001 Seseorang harus memberitahuku cara ke ujung Bumi, 260 00:13:55,084 --> 00:13:57,293 atau sandera akan mati tiap jam, 261 00:13:57,376 --> 00:14:01,543 dimulai dengan pria terkaya di dunia. 262 00:14:03,876 --> 00:14:05,543 Bagaimana dengan Bezos? 263 00:14:05,626 --> 00:14:06,959 Dia yang kedua. 264 00:14:07,043 --> 00:14:08,001 Kedua? 265 00:14:08,084 --> 00:14:09,918 Kecuali kau berbohong. 266 00:14:11,418 --> 00:14:13,251 Meski kami berdua cukup kaya 267 00:14:13,334 --> 00:14:16,584 hingga angka pastinya abstrak dan tak berarti, 268 00:14:16,668 --> 00:14:19,584 dan siapa pun yang waras akan membayar pajaknya, 269 00:14:19,668 --> 00:14:22,918 aku memang orang yang lebih kaya. 270 00:14:23,001 --> 00:14:24,834 Aku menerima takdirku. 271 00:14:26,001 --> 00:14:27,251 Apa yang kau lakukan? 272 00:14:27,334 --> 00:14:30,209 Bezos tak bisa membeli kapalmu jika terbunuh. 273 00:14:30,793 --> 00:14:34,001 Astaga, kau pria tampan, pemberani, dan lugu. 274 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 Sekarang atau tidak selamanya. 275 00:14:39,709 --> 00:14:42,126 Hampir sampai. Cuma beberapa langkah lagi. 276 00:14:43,251 --> 00:14:45,334 - Glenn? - Kita punya masalah. 277 00:14:45,418 --> 00:14:47,626 - Apa? - Butuh kapal yang lebih besar. 278 00:14:47,709 --> 00:14:49,418 Sial, aku tak bisa sendirian. 279 00:14:50,043 --> 00:14:52,834 Waktumu berbulan-bulan untuk mencari pendamping. 280 00:14:52,918 --> 00:14:55,209 Bu, bisa berhenti memberitahuku cara… 281 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 menjalani hidupku? 282 00:14:59,751 --> 00:15:03,918 Aku butuh pengalihan untuk memperbaiki radio kapal dan meminta bantuan. 283 00:15:04,001 --> 00:15:06,793 - Bisa bantu aku? - Sudah baca The Secret? 284 00:15:06,876 --> 00:15:09,126 Kita bisa mewujudkan sikap positif. 285 00:15:09,209 --> 00:15:10,834 Mewujudkan apanya? 286 00:15:10,918 --> 00:15:12,918 Bisakah kalian berdua diam? 287 00:15:13,001 --> 00:15:17,626 Jika mau mendengarkan orang tua berdebat, aku akan tetap di kamarku dan ibuku. 288 00:15:17,709 --> 00:15:19,168 Mereka tak akan diam 289 00:15:19,251 --> 00:15:23,751 kecuali ibuku bisa melanjutkan pernikahan dan ayahku terkunci di kamar bawah. 290 00:15:24,251 --> 00:15:25,168 Sial. 291 00:15:25,251 --> 00:15:27,501 Lakukan, dan kau kubawa ke ujung Bumi. 292 00:15:27,584 --> 00:15:29,751 Akhirnya. Baiklah, kurung dia. 293 00:15:29,834 --> 00:15:32,001 Kurung semua teman Deep State kita. 294 00:15:32,709 --> 00:15:35,293 Silakan duduk. Kita berkumpul di sini lagi. 295 00:15:35,376 --> 00:15:36,501 Kau baik-baik saja? 296 00:15:36,584 --> 00:15:38,376 Tidak. Karena Joffrey, 297 00:15:38,459 --> 00:15:41,584 semua orang mengira aku orang terkaya kedua di dunia. 298 00:15:41,668 --> 00:15:43,959 Aku belum pernah semalu ini. 299 00:15:44,459 --> 00:15:45,709 Dia menyelamatkanmu. 300 00:15:45,793 --> 00:15:50,251 Kebaikannya adalah kelemahannya. Aku akan membeli kapalmu dan menamainya 301 00:15:50,334 --> 00:15:53,793 SS Alexa Blue Origin Whole Foods Fresh. 302 00:15:53,876 --> 00:15:55,584 Siapa yang mau Echo Dot? 303 00:15:56,459 --> 00:15:58,793 Kau berhasil. Bagus, Joffrey. 304 00:15:58,876 --> 00:16:01,334 Sekarang, pertukaran cincin. 305 00:16:01,418 --> 00:16:03,334 Celaka! Aku lupa cincinnya! 306 00:16:03,418 --> 00:16:06,626 Aku segera kembali. Harold, bantu aku membaca Korintus. 307 00:16:08,876 --> 00:16:11,668 "Kasih itu sabar, kasih itu murah hati, 308 00:16:11,751 --> 00:16:12,876 ia tidak cemburu." 309 00:16:12,959 --> 00:16:16,959 "Ia tidak memegahkan diri dan tidak sombong. Ia tidak melakukan…" 310 00:16:18,376 --> 00:16:22,751 Halo. Apa yang dikira orang bulat padahal sebenarnya datar? 311 00:16:22,834 --> 00:16:23,668 Bumi. 312 00:16:23,751 --> 00:16:25,251 Bukan, kemaluanmu. 313 00:16:28,376 --> 00:16:31,793 Baik, perbaiki alat ini, dan semuanya akan terkendali. 314 00:16:31,876 --> 00:16:34,543 Tamiko bilang aku tak pernah mendengarkan dia 315 00:16:34,626 --> 00:16:38,043 karena aku fokus pada sisi negatif, kekacauan, pembalasan. 316 00:16:38,126 --> 00:16:39,918 Atau semacamnya. Tak kudengar. 317 00:16:40,001 --> 00:16:42,334 Ayo serang perompaknya. Siapa mau ikut? 318 00:16:42,418 --> 00:16:47,084 Apa yang kulakukan? Aku kerja di rubanah dengan jamur dan lumba-lumba. Apa? 319 00:16:47,168 --> 00:16:49,084 Di mana bocah penulis puisi itu? 320 00:16:49,168 --> 00:16:51,709 Aku bisa jadi penulis naskah! Itu tak sulit! 321 00:16:53,043 --> 00:16:54,543 Lebih baik daripada ini. 322 00:16:54,626 --> 00:16:56,459 - Kami ikut. - Aku juga ikut. 323 00:17:00,126 --> 00:17:03,793 Para bajingan ini harus kita beri pelajaran. 324 00:17:05,293 --> 00:17:07,251 "…ia tidak pemarah…" 325 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Hentikan. Aku tak bisa. 326 00:17:09,001 --> 00:17:10,876 Energinya salah. 327 00:17:13,126 --> 00:17:14,459 Sampai jumpa. 328 00:17:16,543 --> 00:17:17,709 Mudah sekali. 329 00:17:18,376 --> 00:17:20,251 Tamat, Semuanya! 330 00:17:20,334 --> 00:17:21,626 Hargai lekukan! 331 00:17:22,626 --> 00:17:24,043 Ini bisa diperbaiki. 332 00:17:24,126 --> 00:17:25,793 Persetan. Kesepakatan batal. 333 00:17:25,876 --> 00:17:29,251 Jika mau sesuatu yang merugikan, aku akan beli koran lagi. 334 00:17:34,293 --> 00:17:36,918 Yippee ki-yay, penghuni rubanah Ibu! 335 00:17:37,001 --> 00:17:39,001 Kawan, aku di tempat mengerikan! 336 00:17:42,251 --> 00:17:45,418 Ini dia. Tolong. Kami dibajak oleh perompak. 337 00:17:45,501 --> 00:17:48,043 Situasi teratasi, tapi kami butuh bantuan. 338 00:17:48,126 --> 00:17:51,251 Diterima. Transmisi diterima. Berapa koordinatmu? 339 00:17:51,334 --> 00:17:52,668 Berengsek! 340 00:17:52,751 --> 00:17:55,001 Koordinat kami 40,3 utara… 341 00:17:55,876 --> 00:17:56,959 Apa-apaan? 342 00:17:57,043 --> 00:17:58,626 Aku menangkapmu, Keparat! 343 00:17:59,751 --> 00:18:00,876 Ibu! Ayah! 344 00:18:01,376 --> 00:18:02,834 - Lepas! - Selalu melihatku! 345 00:18:02,918 --> 00:18:05,918 - Astaga. - Jangan lihat aku. Kau membuatku jijik. 346 00:18:06,001 --> 00:18:09,543 Selamat. Ini benar-benar kacau. 347 00:18:09,626 --> 00:18:10,501 Dengar, Ibu. 348 00:18:10,584 --> 00:18:13,459 Aku menerima saran Ibu dan aku memikirkan diriku. 349 00:18:13,543 --> 00:18:15,626 Pecahkan masalah Ibu sendiri. 350 00:18:18,668 --> 00:18:21,168 Waktunya untuk menikahi diriku, Jahanam. 351 00:18:21,251 --> 00:18:22,501 Kau tak boleh lari. 352 00:18:23,001 --> 00:18:23,876 Tunggu dulu! 353 00:18:24,459 --> 00:18:25,376 Flagela-ku! 354 00:18:27,418 --> 00:18:31,418 Bagaimanapun caranya, kau harus membawaku ke ujung Bumi. 355 00:18:34,834 --> 00:18:36,168 Lihat perbuatanmu. 356 00:18:36,251 --> 00:18:37,834 Ibu akan menyelamatkanmu. 357 00:18:37,918 --> 00:18:40,084 Dengan apa, kritik terselubung? 358 00:18:40,918 --> 00:18:41,834 Kalian serius? 359 00:18:42,418 --> 00:18:43,376 Apa kau serius? 360 00:18:43,459 --> 00:18:44,834 Apa kau serius? 361 00:18:44,918 --> 00:18:46,084 Apa kau serius? 362 00:18:46,168 --> 00:18:47,418 Apa kau serius? 363 00:18:47,501 --> 00:18:49,376 Aku serius. Jalan. 364 00:18:50,168 --> 00:18:51,251 Dia serius. 365 00:18:57,543 --> 00:19:00,876 Sudah kubilang Bumi tidak datar! Aku mengarang semuanya. 366 00:19:00,959 --> 00:19:03,834 Kau dulu mudah tertipu. Kenapa sekarang tidak? 367 00:19:03,918 --> 00:19:06,168 Hebat, Rand. Mengejek pria bersenjata. 368 00:19:06,251 --> 00:19:07,293 Ada rencana lain? 369 00:19:07,376 --> 00:19:09,459 Aku punya, tapi kalian merusaknya 370 00:19:09,543 --> 00:19:11,876 karena kalian hanya saling menyakiti 371 00:19:11,959 --> 00:19:15,084 dan menciptakan masalah yang merugikanku. 372 00:19:16,501 --> 00:19:18,209 Kapan kita sampai ke ujung? 373 00:19:18,293 --> 00:19:20,334 Segera. Kita hanya perlu mengarah 374 00:19:20,418 --> 00:19:24,709 ke 140 derajat pada kecepatan 25 knot, 375 00:19:24,793 --> 00:19:27,126 yang merupakan koordinat spesifik 376 00:19:27,209 --> 00:19:29,793 yang kita tuju, Glenn… Maksudku, Harold. 377 00:19:29,876 --> 00:19:31,293 PRIA DATAR 378 00:19:31,959 --> 00:19:33,209 Reagan harus dibantu. 379 00:19:33,293 --> 00:19:36,334 Radio rusak, kendali mesin ditembak. Bisa apa? 380 00:19:36,418 --> 00:19:39,168 Ada yang bisa kulakukan tadi, tugasku. 381 00:19:39,251 --> 00:19:41,876 Aku masih bisa mendengar suara Reagan. 382 00:19:41,959 --> 00:19:44,251 Dia bicara ke set kepalamu, Glenn. 383 00:19:44,334 --> 00:19:48,959 Sekali lagi, tujuan kita 140 derajat pada kecepatan 25 knot. 384 00:19:49,043 --> 00:19:51,584 Kenapa dia ke sana? Itu menuju laut lepas. 385 00:19:51,668 --> 00:19:52,751 Tidak. 386 00:19:53,334 --> 00:19:54,668 Andre yang tak teler? 387 00:19:54,751 --> 00:19:57,959 Tebak lagi. Kutemukan jamur sihir dan baru bereaksi. 388 00:19:58,043 --> 00:19:59,959 Kau tak berhak menjilat itu. 389 00:20:01,209 --> 00:20:02,334 Rute Reagan 390 00:20:02,418 --> 00:20:05,959 digabungkan dengan angin buritan secepat 7,5 knot, 391 00:20:06,043 --> 00:20:09,293 dia membawa mereka ke portal Bumi Berongga! 392 00:20:09,793 --> 00:20:14,459 Dia tak bisa membawa Harold ke ujung Bumi, tapi bisa dia buat berpikir begitu. 393 00:20:14,543 --> 00:20:18,126 Andre, ini otakmu di bawah kendali narkoba. Terus jilat. 394 00:20:21,334 --> 00:20:25,084 MI6. Kami menerima permintaan tolong kalian. Bisa kami bantu? 395 00:20:25,168 --> 00:20:27,334 Ya. Aku butuh telepon satelit. 396 00:20:29,251 --> 00:20:32,918 Kantor Pusat Cognito. Buka portal Bumi Berongga. 397 00:20:33,001 --> 00:20:35,418 Tunggu! Saat air laut mengalir ke portal, 398 00:20:35,501 --> 00:20:38,043 akan ada pusaran yang bisa menelan kapalnya! 399 00:20:38,126 --> 00:20:40,834 Berenang ke Reagan! Berenanglah secepat angin! 400 00:20:40,918 --> 00:20:42,501 Baik, Pak. 401 00:20:44,376 --> 00:20:47,251 Semoga berhasil, Makhluk Aneh Mengapung. 402 00:21:08,376 --> 00:21:10,043 Bruce Almighty. 403 00:21:12,834 --> 00:21:15,209 Selamat datang di ujung Bumi datar. 404 00:21:15,293 --> 00:21:17,709 Rupanya benar! Memang benar! 405 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 Rasakan itu, bukti empiris! 406 00:21:21,376 --> 00:21:24,293 Kenapa kita berlayar menuju air terjun besar itu? 407 00:21:26,418 --> 00:21:27,709 Sial. 408 00:21:28,959 --> 00:21:32,918 Sangat lelah. Harus menggunakan kekuatan laut. 409 00:21:37,543 --> 00:21:39,043 Glenn: Cepat ke tenggara! 410 00:21:39,126 --> 00:21:40,501 Anjing laut: Baik, Pak! 411 00:21:42,459 --> 00:21:43,459 Pegangan! 412 00:21:45,334 --> 00:21:47,959 Reagan, Sayang, saatnya melaju cepat. 413 00:21:49,293 --> 00:21:51,751 Ya! Teruskan. 414 00:21:51,834 --> 00:21:57,043 Aku bersumpah demi Maserati pengacaraku, aku tak akan mati di samping bedebah ini! 415 00:21:57,126 --> 00:21:59,334 Jurang pun kau buat terasa sempit. 416 00:21:59,418 --> 00:22:00,834 Bisakah kalian diam? 417 00:22:04,459 --> 00:22:05,584 Tunggu! 418 00:22:15,959 --> 00:22:17,751 Kau sampai ke ujung, Harold. 419 00:22:17,834 --> 00:22:19,584 Hore! Ayo pulang. 420 00:22:19,668 --> 00:22:21,751 Pulang? Tidak. Aku mau terus maju. 421 00:22:21,834 --> 00:22:23,876 Tapi tak bisa. Ini ujungnya. 422 00:22:23,959 --> 00:22:25,418 Ya, dan saat kau lewati, 423 00:22:25,501 --> 00:22:28,626 akan tersambung ke sisi lain Bumi seperti di Pac-Man. 424 00:22:28,709 --> 00:22:30,834 Akhirnya aku bisa melihat Australia. 425 00:22:30,918 --> 00:22:32,168 Astaga. 426 00:22:32,251 --> 00:22:36,751 Harold, YouTube dan Joe Rogan berbohong demi uang dan perhatianmu. 427 00:22:36,834 --> 00:22:38,834 Konspirasi hanya kapitalisme. 428 00:22:38,918 --> 00:22:41,793 Reagan, kau mewujudkan impian hidupku. 429 00:22:41,876 --> 00:22:45,626 Kau tak perlu ikut denganku, tapi aku akan pergi Australia. 430 00:22:46,501 --> 00:22:48,709 Harold, tunggu. Ini bukan ujung Bumi. 431 00:22:48,793 --> 00:22:50,584 Ini portal menuju inti Bumi. 432 00:22:50,668 --> 00:22:53,834 Ingat monster laut di peta lama? Mereka di bawah sana! 433 00:22:54,501 --> 00:22:56,501 Oke, apa aku terlihat bodoh? 434 00:22:56,584 --> 00:23:00,251 Selamat tinggal, Kawan! 435 00:23:01,334 --> 00:23:05,084 Jangan merasa bersalah, Sayang. Dia di tempat yang lebih baik. 436 00:23:05,168 --> 00:23:10,334 Ya. Pasti. Manusia tikus tanah cuma 1,2 meter. Dia akan dianggap raja. 437 00:23:10,418 --> 00:23:11,418 Ayo pergi. 438 00:23:13,668 --> 00:23:16,084 Cobalah tak bertengkar saat jalan pulang. 439 00:23:16,168 --> 00:23:19,126 Lakukan itu setelah membuatku ketinggalan pesawat. 440 00:23:21,876 --> 00:23:23,001 Maaf, Reagan. 441 00:23:23,084 --> 00:23:26,376 Perpisahan kami memang tidak baik-baik. 442 00:23:26,459 --> 00:23:30,709 Aku lelah menjadi mantan yang kesal. Mungkin sudah saatnya berdamai. 443 00:23:30,793 --> 00:23:31,626 Apa maksudmu? 444 00:23:31,709 --> 00:23:34,459 Ada mempelai wanita. Ada saksi. 445 00:23:34,543 --> 00:23:36,876 Matahari terbenamnya sempurna sekarang. 446 00:23:36,959 --> 00:23:39,376 Tamiko, maukah kau menikah lagi denganku? 447 00:23:40,126 --> 00:23:42,126 Tidak! Glenn! 448 00:23:45,751 --> 00:23:46,626 Hei, tunggu. 449 00:23:48,543 --> 00:23:49,751 Karena sudah beres, 450 00:23:49,834 --> 00:23:52,709 maukah Ibu menerima diri Ibu sebagai pasangan 451 00:23:52,793 --> 00:23:55,334 untuk tetap setia dalam sakit maupun sehat 452 00:23:55,418 --> 00:23:59,043 sampai maut memisahkan kalian berdua? 453 00:23:59,876 --> 00:24:00,918 Ibu bersedia. 454 00:24:01,001 --> 00:24:03,334 Dengan wewenang dari Deep State, 455 00:24:03,418 --> 00:24:07,001 aku menyatakan Ibu terlahir kembali secara spiritual. 456 00:24:07,084 --> 00:24:09,168 Ibu boleh mencium diri sendiri. 457 00:24:26,126 --> 00:24:29,209 Kudengar kau menghadapi para perompak dengan baik. 458 00:24:29,293 --> 00:24:32,084 Kau tertarik dengan jenis pelaut lainnya? 459 00:24:32,168 --> 00:24:36,543 Biasanya kutolak mentah-mentah, tapi aku terinspirasi ibuku 460 00:24:36,626 --> 00:24:39,043 untuk sekali saja mengiakan tawaran. 461 00:24:39,126 --> 00:24:40,668 Dan kau punya aksen. 462 00:24:44,084 --> 00:24:46,418 Penjaga Pantai bisa menarik yacht-mu. 463 00:24:46,501 --> 00:24:47,959 Rencanaku lebih baik. 464 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 Apa itu kraken? 465 00:24:49,959 --> 00:24:50,959 Benar sekali. 466 00:24:51,043 --> 00:24:53,793 Aku akan menagih polis asuransi yacht-ku. 467 00:24:53,876 --> 00:24:55,876 Hei, ada yang melihat Jeff Bezos? 468 00:24:56,459 --> 00:24:59,084 Perkelahiannya sudah berakhir? Teman-teman? 469 00:25:01,126 --> 00:25:04,209 Ini alasanku melarang pergi ke toilet! 470 00:25:09,793 --> 00:25:12,501 Aku tak percaya Jeff Bezos tewas, 471 00:25:13,001 --> 00:25:15,668 dan tepat pada masa kejayaannya. 472 00:25:56,084 --> 00:25:58,168 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M