1 00:00:06,251 --> 00:00:08,834 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,001 --> 00:00:14,834 Zavargások várhatók, mivel a laposföld-hívők 3 00:00:14,918 --> 00:00:18,001 tüntetést szerveztek a Repüléstörténeti Múzeum elé. 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,209 LAPOSFÖLD-TÜNTETÉS 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,918 A Föld nem kerek, hanem lapos! 6 00:00:22,001 --> 00:00:24,168 Azért van ez a tüntetés, ami zajos! 7 00:00:24,251 --> 00:00:26,918 Istenem, ez a laposföld-baromság! 8 00:00:27,001 --> 00:00:29,293 Miért egyre hülyébbek a konteók? 9 00:00:29,376 --> 00:00:31,293 Bárcsak tudnák az igazat! 10 00:00:31,376 --> 00:00:33,918 A föld üreges, és vakondemberek, 11 00:00:34,001 --> 00:00:36,834 tengeri szörnyek és számkivetettek laknak benne. 12 00:00:36,918 --> 00:00:38,751 Nem tudnak a vakondemberekről? 13 00:00:38,834 --> 00:00:43,126 Ez történik, amikor az iskolák a tudományos tantárgyakon spórolnak. 14 00:00:43,209 --> 00:00:46,584 Még egyszer cserben hagysz, lenyomozom a családod címét! 15 00:00:47,959 --> 00:00:49,584 Idióta virágosok! 16 00:00:49,668 --> 00:00:54,084 Ma este végre lemegy anyám esküvője. Úgy unom már a szervezést! 17 00:00:54,168 --> 00:00:56,043 Imádom az esküvőket! 18 00:00:56,126 --> 00:01:00,334 Azt ünnepeljük, hogy két ember elunta a randiappokat, és megállapodott. 19 00:01:00,418 --> 00:01:03,543 Ez a poén! Anyám saját magát veszi el. 20 00:01:03,626 --> 00:01:06,959 Akkor ez két Tamiko a meghívón. 21 00:01:07,043 --> 00:01:09,751 Azt hittem, anyád leszbikus, én meg rasszista. 22 00:01:09,834 --> 00:01:14,001 Anyám önházasságának a célja, hogy felidegesítse apámat. 23 00:01:14,084 --> 00:01:16,334 Ezért titkoltam el előle az egészet. 24 00:01:17,001 --> 00:01:19,751 Káosz törne ki, ha apám értesülne az esküvőről. 25 00:01:19,834 --> 00:01:21,001 RAND, ÚJRAHÁZASODOM 26 00:01:21,084 --> 00:01:25,126 Mi viszont alig várjuk, hogy J.R. szuperjachtján utazhassunk. 27 00:01:25,209 --> 00:01:28,543 Brett, kérlek! Az megajacht! Lóversenypálya is van rajta. 28 00:01:28,626 --> 00:01:30,334 Jelentkezem biztonsági őrnek. 29 00:01:30,418 --> 00:01:34,084 A saját esküvőmön is a gyanús vendégeket motoztam. 30 00:01:34,168 --> 00:01:36,418 Ezek után már nászajándék se kellett. 31 00:01:36,501 --> 00:01:38,959 Látod, Reagan? Az esküvők varázslatosak. 32 00:01:39,043 --> 00:01:41,084 Ne aggódj annyit, csak élvezd! 33 00:01:41,168 --> 00:01:44,626 Élvezzem? Fogalmad sincs, mire képesek a szüleim. 34 00:01:44,709 --> 00:01:48,293 Az egyik veszekedésük pillangó hatása zavargásokat okozott. 35 00:01:48,376 --> 00:01:49,626 Csak túl kell élnem. 36 00:01:49,709 --> 00:01:53,084 Amint kikötünk, irány a reptér és Bora Bora. 37 00:01:53,168 --> 00:01:55,584 Reagenke a tengerparton fog henyélni, 38 00:01:55,668 --> 00:01:59,293 és élvezni fogja, hogy végre nem kerülgeti az agyvérzés. 39 00:02:00,126 --> 00:02:01,168 Brett, egy szóra! 40 00:02:01,251 --> 00:02:04,876 A derűs külsőm ellenére hátsó szándékkal adom oda a jachtomat. 41 00:02:04,959 --> 00:02:06,876 Az a hajó egy pénznyelő. 42 00:02:06,959 --> 00:02:09,834 A fenntartási költségek miatt lesüllyedek 43 00:02:10,418 --> 00:02:11,834 a felső 0,2% közé. 44 00:02:11,918 --> 00:02:14,376 Ne, J.R.! Ilyet még kimondani se szabad! 45 00:02:14,459 --> 00:02:17,209 Úgy tervezem, eladom az egyik gazdag vendégnek. 46 00:02:17,293 --> 00:02:19,293 Szeretném, ha felvernéd az árakat, 47 00:02:19,376 --> 00:02:22,626 és kiadnád magad egy milliárdosnak, akit érdekel a hajó. 48 00:02:22,709 --> 00:02:24,084 Önálló küldetés? 49 00:02:24,168 --> 00:02:25,876 Igen, és ha sikerrel jársz, 50 00:02:25,959 --> 00:02:28,709 nagyon meg leszel dicsérve. 51 00:02:29,209 --> 00:02:31,543 J.R., ez túlzás! 52 00:02:31,626 --> 00:02:34,293 A hajó 16 órakor indul. Ne késsetek el! 53 00:02:34,376 --> 00:02:36,043 Egyáltalán nem hibázhatunk. 54 00:02:36,126 --> 00:02:37,501 Várj, megmasszírozlak. 55 00:02:37,584 --> 00:02:40,418 Úristen, az elméd! Mennyi düh! Micsoda rettegés! 56 00:02:40,501 --> 00:02:43,834 Pengeélen táncolunk! Mindnyájunk élete az esküvőn múlik. 57 00:02:50,001 --> 00:02:53,501 Csak úgy mondom, hogy tudok csokornyakkendőt kötni. 58 00:03:17,751 --> 00:03:19,918 Láttam a tüntetést a híradóban. 59 00:03:20,001 --> 00:03:23,584 Jól megmutattátok a globalistáknak, ki a főnök. 60 00:03:23,668 --> 00:03:26,709 Miután évekig kinevettek minket, 61 00:03:26,793 --> 00:03:30,793 jó érzés, hogy egy tiszteletben tartott tudós áll mellénk, 62 00:03:30,876 --> 00:03:33,459 nem csak egy tiszteletben tartott kosaras. 63 00:03:34,043 --> 00:03:36,168 Igen, elárasztanak tisztelettel. 64 00:03:36,251 --> 00:03:40,751 Anyám! Szakad az eső. Jobb, ha ki se mozdulsz. 65 00:03:40,834 --> 00:03:43,918 Bevásároltam, hogy egész hétvégén itthon ülhessünk. 66 00:03:44,001 --> 00:03:47,293 Reagan, ez a Laposföld Társaság washingtoni páholya. 67 00:03:48,959 --> 00:03:51,209 Rég láttak nőt. 68 00:03:51,293 --> 00:03:54,418 Miért beszélgetsz laposföld-hívőkkel? 69 00:03:55,334 --> 00:03:57,584 Pár éve fogadtam J.R.-ral, 70 00:03:57,668 --> 00:04:01,584 hogy nincs olyan buta ötlet, amit ne hinnének el az emberek. 71 00:04:01,668 --> 00:04:05,168 Elterjesztettem a laposföld-elméletet, és túl jól működött. 72 00:04:05,251 --> 00:04:07,876 Azóta biztatom őket, hogy J.R.-t idegesítsem. 73 00:04:07,959 --> 00:04:12,459 Ez jó programnak tűnik az elkövetkezendő 72 órára. 74 00:04:12,543 --> 00:04:14,668 Nahát, kétnapos küldetés? 75 00:04:14,751 --> 00:04:17,543 Sajnos úgy tűnik, egész hétvégén dolgoznom kell. 76 00:04:17,626 --> 00:04:20,084 Te csak maradj itthon, és lazíts! Szia! 77 00:04:20,793 --> 00:04:22,293 Mint mondtam, 78 00:04:22,376 --> 00:04:25,751 a föld igazi alakját felfedi ez a titkos dokumentumfilm: 79 00:04:25,834 --> 00:04:27,293 a Minden6ó. 80 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 Hát persze! 81 00:04:32,626 --> 00:04:34,376 ESŐCSINÁLÓ 82 00:04:34,459 --> 00:04:38,251 Bedőlt a kamu viharnak, szóval nem megy sehová. 83 00:04:38,334 --> 00:04:40,543 Mi sikeresen elfogtuk a meghívót. 84 00:04:40,626 --> 00:04:41,959 Érezd jól magad! 85 00:04:42,043 --> 00:04:43,376 Érezzem jól magam? 86 00:04:52,168 --> 00:04:54,543 VESZETT VILÁG 87 00:04:54,626 --> 00:04:58,918 GRATULÁLUNK TAMIKO ÉS TAMIKO 88 00:04:59,001 --> 00:05:00,418 Üdv mindenkinek! 89 00:05:00,501 --> 00:05:04,209 A magam és a saját nevemben is köszönöm, hogy eljöttetek. 90 00:05:04,293 --> 00:05:06,168 Anya, 20 perced van még. 91 00:05:06,251 --> 00:05:08,751 Biztos szükség van arra a rémes headsetre? 92 00:05:08,834 --> 00:05:12,543 A meghatározó hangulat a boldogság, nem pedig a diszpécserkedés. 93 00:05:12,626 --> 00:05:15,543 Anya, én tulajdonképpen dolgozom itt. 94 00:05:15,626 --> 00:05:20,543 Ígérd meg, hogy megpróbálsz lazítani is. Ez az esküvő nem csak rólam szól. 95 00:05:20,626 --> 00:05:23,084 Az önházasságod nem csak rólad szól? 96 00:05:23,168 --> 00:05:25,459 Ezt érted is teszem, drágám. 97 00:05:25,543 --> 00:05:29,126 Megmutatom, milyen az, amikor nem a többieket szolgálod. 98 00:05:29,209 --> 00:05:31,084 Ezt szolgáld fel a vendégeknek! 99 00:05:31,918 --> 00:05:33,084 ÜDV TAMIKO ESKÜVŐJÉN! 100 00:05:33,168 --> 00:05:35,834 - Nyisd ki! - Nincs benne semmi ártalmas. 101 00:05:35,918 --> 00:05:37,834 Csak rengeteg illegális drog. 102 00:05:38,543 --> 00:05:39,918 Semmi gond, haver. 103 00:05:41,543 --> 00:05:44,126 Ne! Istenem! Ne! 104 00:05:49,709 --> 00:05:52,293 Úristen, imádlak titeket! 105 00:05:52,376 --> 00:05:55,626 A szabály, az szabály. Ez egy drogmentes buli. 106 00:05:55,709 --> 00:05:59,251 Semmi gond. Tisztán is vicces vagyok, csak másképp. 107 00:05:59,334 --> 00:06:00,834 Még nem láttalak józanul. 108 00:06:00,918 --> 00:06:03,876 Ez vagy érdekes, vagy teljesen érdektelen lesz. 109 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 Mindenhogy érdekes lesz. 110 00:06:06,293 --> 00:06:08,793 - Tedd le a héliumot! - Segítség! 111 00:06:09,709 --> 00:06:12,209 Uram, kérem, menjen arrébb! 112 00:06:12,293 --> 00:06:15,751 Haver, a fenyegető hangnemért én felelek itt. 113 00:06:15,834 --> 00:06:18,376 Glenn, felbéreltem egy biztonsági őrt. 114 00:06:18,459 --> 00:06:22,709 A sok VIP-vendég miatt egy csúcsformában lévő kidobó kellett. 115 00:06:22,793 --> 00:06:24,709 Mi a baj az én formámmal? 116 00:06:30,126 --> 00:06:32,834 Látod? Tíz méterről hatástalanítottam. 117 00:06:32,918 --> 00:06:34,334 Harcképes vagyok. 118 00:06:34,418 --> 00:06:38,793 Inkább élvezd az ünnepséget! Van valahol egy vödör nyers rák. 119 00:06:40,418 --> 00:06:43,584 Az SS Veszett világ az a hajó, 120 00:06:43,668 --> 00:06:46,668 amitől Bernie Sanders élő adásban elhányta magát. 121 00:06:47,543 --> 00:06:52,543 Kevésnek érzem az egy fedélzeti szőlőültetvényt, ezért el akarom adni… 122 00:06:52,626 --> 00:06:53,751 Minden hónapban… 123 00:06:53,834 --> 00:06:55,459 Ez felettébb érdekes! 124 00:06:57,709 --> 00:06:58,626 Örvendek. 125 00:06:58,709 --> 00:07:02,501 Joffrey Trónokharca vagyok, ezek pedig a sok monoklim. 126 00:07:02,584 --> 00:07:03,959 Brett, mit csinálsz? 127 00:07:04,043 --> 00:07:06,959 Milliárdost mondtam, nem karikatúrát! 128 00:07:07,043 --> 00:07:10,168 Segítek eladni a jachtot. Rengeteget kutattam. 129 00:07:10,251 --> 00:07:15,043 Elkényeztetett herceg vagyok, akinek a szülei valójában testvérek. 130 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 Elég! Vedd le ezt a maskarát, 131 00:07:17,459 --> 00:07:19,418 mielőtt szégyent hozol rám… 132 00:07:23,626 --> 00:07:25,501 Expressz kiszállítás. 133 00:07:27,418 --> 00:07:28,668 Jeff Bezos! 134 00:07:28,751 --> 00:07:31,334 A világ leggazdagabb embere. 135 00:07:31,418 --> 00:07:33,418 - Hogy tetszik a jachtom? - Hát ez… 136 00:07:33,501 --> 00:07:35,376 Gondolom túl drága önnek. 137 00:07:35,459 --> 00:07:38,001 Még monoklija sincs. 138 00:07:38,084 --> 00:07:40,668 Megyek, megnézem a cselédverő szobát. 139 00:07:40,751 --> 00:07:43,668 Várjon! Izgalmas ez a monokligyűjtögetés. 140 00:07:43,751 --> 00:07:46,084 Még nem találkoztunk, uram. 141 00:07:46,168 --> 00:07:47,709 Hívj csak Joffrey-nak! 142 00:07:47,793 --> 00:07:50,668 Uramnak az apámat nevezik, aki a nagybátyám is. 143 00:07:52,626 --> 00:07:54,543 Megfogadtuk a tanácsodat, dr. R, 144 00:07:54,626 --> 00:07:59,251 és vettünk egy hajót. Azzal indulunk az első laposföld-expedícióra. 145 00:07:59,334 --> 00:08:01,418 Mik a föld peremének a koordinátái? 146 00:08:01,501 --> 00:08:07,168 Mondom. Szélesség 5 fok, 12 perc, hosszúság 24 fok, 46 perc, 147 00:08:07,251 --> 00:08:08,459 a jackpot a 12-es. 148 00:08:09,834 --> 00:08:13,751 Trópusi nyaralás? Arra meg ki megy? Itthon senki se szeret pihenni. 149 00:08:14,251 --> 00:08:18,334 Virág, torta, Kenny G-számok? 150 00:08:18,418 --> 00:08:20,209 A feleségem újraházasodik! 151 00:08:21,584 --> 00:08:24,168 Harold, hajót említettél, ugye? 152 00:08:28,334 --> 00:08:31,001 - Nincs tengeribetegség-gyógyszerem. - De van! 153 00:08:32,293 --> 00:08:35,001 Ne feledd, a rapperek a legfontosabbak! 154 00:08:35,084 --> 00:08:36,459 Mi a helyzet, Glenn? 155 00:08:37,043 --> 00:08:38,751 A bárban nyugi van. 156 00:08:39,501 --> 00:08:43,168 A méltóságomtól már megfosztottak, a rákot nem adom! 157 00:08:43,251 --> 00:08:44,668 Baszódj meg, Flipper! 158 00:08:47,376 --> 00:08:51,334 Ha túléltem a keresztény neveltetésemet, a józanság is menni fog. 159 00:08:51,418 --> 00:08:54,209 Meséltem már a gimis szerepjáték bajnokságról? 160 00:08:54,293 --> 00:08:56,251 - Nagytétű… - …Elder Scrolls volt. 161 00:08:56,334 --> 00:09:01,501 Tudjuk. Te vagy az egyetlen, aki ugyanazt ismételgeti józanul. 162 00:09:01,584 --> 00:09:03,376 Józanul szorongok. 163 00:09:03,459 --> 00:09:05,543 Bazmeg! Faszom! Gigi, szexi vagy. 164 00:09:05,626 --> 00:09:06,501 Mi a fasz? 165 00:09:06,584 --> 00:09:09,584 Bocs, berobbant a Tourette-em. De legalább az OCD-m… 166 00:09:09,668 --> 00:09:12,084 Egy, kettő, három, három, kettő, egy. 167 00:09:12,168 --> 00:09:14,459 Adjon neki valaki drogot! 168 00:09:24,293 --> 00:09:26,876 Köszönjük, Mr. G.! 169 00:09:27,501 --> 00:09:30,876 Kedves egybegyűltek! A szertartás hamarosan kezdődik. 170 00:09:33,418 --> 00:09:36,084 Olyan szexi. Mint a lányom, csak öregebb. 171 00:09:44,043 --> 00:09:46,001 Foglaljanak helyet! 172 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 Üdv! A legtöbben Gwyneth Paltrow-ként ismernek, 173 00:09:49,084 --> 00:09:54,293 de egyben én vagyok Tamiko legjobb barátja is. 174 00:09:54,876 --> 00:09:55,751 Ölelés. 175 00:09:55,834 --> 00:09:58,001 Ma együtt ünnepeljük… 176 00:09:58,084 --> 00:09:59,293 Tiltakozom! 177 00:10:01,168 --> 00:10:03,584 Gyűrűket eldobni, egy szót se többet! 178 00:10:03,668 --> 00:10:05,001 Istenem! 179 00:10:08,334 --> 00:10:09,251 Ki a… 180 00:10:09,334 --> 00:10:11,751 Basszus, elhoztad a laposföld-hívőket? 181 00:10:11,834 --> 00:10:14,418 Mit keresünk egy esküvőn, dr. Ridley? 182 00:10:14,501 --> 00:10:17,168 Hol a vőlegény? Feldugom a farkát a seggébe. 183 00:10:17,751 --> 00:10:19,376 Nincs vőlegény, Rand. 184 00:10:19,459 --> 00:10:23,001 Magamat veszem el, emancipációm jeléül. 185 00:10:23,084 --> 00:10:25,834 Csak fel akartad kelteni a figyelmemet, ugye? 186 00:10:25,918 --> 00:10:27,959 Akkora hülyeség, hogy már szexi. 187 00:10:28,043 --> 00:10:32,126 Olyan nárcisztikus vagy, azt hiszed, az önházasságom is rólad szól! 188 00:10:32,209 --> 00:10:35,126 Értem már, miért vagy így szétcseszve, Reagan. 189 00:10:35,209 --> 00:10:36,584 Ez nagyon kemény. 190 00:10:36,668 --> 00:10:38,751 Apa, el kell menned! 191 00:10:38,834 --> 00:10:41,751 Akkor nem megyünk a föld peremére? 192 00:10:42,709 --> 00:10:44,959 Pedig felvettem a legjobb hasitasimat. 193 00:10:45,043 --> 00:10:46,876 Uraim, az apám átverte önöket. 194 00:10:46,959 --> 00:10:51,501 Ő nem hisz abban, hogy a föld lapos, csak el akart jutni a hajónkhoz. 195 00:10:51,584 --> 00:10:52,876 Hazudtál nekünk? 196 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 De olyan közel álltunk egymáshoz, mint az Északi a Déli sarkhoz. 197 00:10:56,793 --> 00:10:58,001 Ugyan már! 198 00:10:58,084 --> 00:11:00,793 Komolyan azt gondolod, hogy lapos a föld? 199 00:11:00,876 --> 00:11:02,376 Hát persze! 200 00:11:02,459 --> 00:11:03,918 Miért hazudna a YouTube? 201 00:11:04,001 --> 00:11:05,668 Mert „abból élnek”? 202 00:11:05,751 --> 00:11:07,251 Ezt nehéz elhinni. 203 00:11:07,334 --> 00:11:10,459 Ha hajlandó elmenni, elárulok egy titkot. 204 00:11:10,543 --> 00:11:13,084 A föld nem lapos, hanem üreges. 205 00:11:13,168 --> 00:11:16,084 Van itt egy dugó, hogy ne szökjenek ki a krakenek. 206 00:11:16,168 --> 00:11:17,501 Elég! 207 00:11:17,584 --> 00:11:22,918 Ti rohadt gömbhívők mindig is lenéztetek minket, laposhívőket. 208 00:11:23,001 --> 00:11:25,876 - Igen! - Ebből most lett elég. 209 00:11:27,126 --> 00:11:28,376 Ne! 210 00:11:30,334 --> 00:11:31,418 Van fegyverük? 211 00:11:31,501 --> 00:11:33,918 Felnőttek, akik chatszobákat látogatnak. 212 00:11:34,001 --> 00:11:35,876 Persze, hogy van fegyverük! 213 00:11:35,959 --> 00:11:37,543 Ne aggódj, biztos blöff… 214 00:11:37,626 --> 00:11:39,918 Úristen, meglőtte a kidobót! 215 00:11:40,751 --> 00:11:43,001 FELVILÁGOSULT 216 00:11:45,376 --> 00:11:47,751 Nem kommunikálunk a szárazfölddel. 217 00:11:48,751 --> 00:11:52,418 Nézzen rám! Mostantól én vagyok a kapitány. 218 00:11:55,918 --> 00:12:00,209 Kérem a pénztárcákat, mobilokat, és gömb alakú tárgyakat! 219 00:12:00,709 --> 00:12:03,626 Robotok és földönkívüliek? Tudtam! 220 00:12:03,709 --> 00:12:06,751 Ez a mélyállam. Beigazolódtak az elméleteim. 221 00:12:06,834 --> 00:12:11,376 Nem vagyok földönkívüli. Egy földalatti, gondolkodó gomba vagyok… 222 00:12:11,459 --> 00:12:13,793 Ez túl bonyi, szóval földönkívüli vagy. 223 00:12:13,876 --> 00:12:20,334 Melyik szabadkőműves árulja itt el nekem, hogy hol van a föld pereme? 224 00:12:20,418 --> 00:12:23,584 Ez a te hibád. Minden tönkremegy, amihez hozzáérsz. 225 00:12:23,668 --> 00:12:25,334 A házasságunk, a gyerekünk… 226 00:12:25,418 --> 00:12:29,543 Persze, hogy Reagan tönkrement, kilenc hónapot töltött benned! 227 00:12:29,626 --> 00:12:32,543 Bassza meg! Ha nem oldom meg a helyzetet, 228 00:12:32,626 --> 00:12:34,751 lekésem a gépem Bora Borára. 229 00:12:35,334 --> 00:12:37,501 - Mi történt? - Glenn? Hol vagy? 230 00:12:38,293 --> 00:12:40,459 A testem börtönében. 231 00:12:40,543 --> 00:12:45,001 Laposföld-kalózok eltérítettek minket. Kiálltak… Valami mellett? Vagy ellen? 232 00:12:45,501 --> 00:12:49,626 Nem egészen tiszták a céljaik, de fegyver van náluk és tudatlanok. 233 00:12:49,709 --> 00:12:51,168 Hívatlan vendégek? 234 00:12:51,709 --> 00:12:53,334 Azt nem hagyhatom! 235 00:12:55,918 --> 00:12:59,626 Juss el a bálterem feletti szellőzőhöz! 236 00:12:59,709 --> 00:13:00,668 KÉZFERTŐTLENÍTŐ 237 00:13:00,751 --> 00:13:03,084 Egy rajtaütéssel van esélyünk ellenük. 238 00:13:03,168 --> 00:13:08,584 Jól van, Glenn. Úgy tudod bebizonyítani, hogy nem vagy kövér, ha megölsz mindenkit. 239 00:13:08,668 --> 00:13:09,668 Gyerünk! 240 00:13:13,543 --> 00:13:14,668 Készen állok. 241 00:13:14,751 --> 00:13:17,126 Vettem. Flipper a hálóban. 242 00:13:19,126 --> 00:13:21,418 Túszul ejtettek a saját jachtomon! 243 00:13:21,501 --> 00:13:23,293 Ez felfoghatatlan! 244 00:13:23,376 --> 00:13:27,626 Órákra összezsúfolnak rengeteg embert egy szellőzés nélküli terembe, 245 00:13:27,709 --> 00:13:31,043 palackokba kell pisilnünk, és nincs betegszabi! 246 00:13:31,126 --> 00:13:33,668 Nem értékelem az iróniát. 247 00:13:33,751 --> 00:13:37,584 Mindenesetre még jobban meg akarom venni a jachtját, 248 00:13:37,668 --> 00:13:40,668 most, hogy kalóztámadás is tarkítja a múltját. 249 00:13:40,751 --> 00:13:41,959 Igazi luxus! 250 00:13:42,043 --> 00:13:43,501 A vödörbe szarjatok. 251 00:13:44,376 --> 00:13:47,584 Pánikrohamom van. A nyugtató hangok segítenek. 252 00:13:49,126 --> 00:13:50,959 Megtenné, hogy fejbe lő? 253 00:13:51,043 --> 00:13:52,084 Hallgass! 254 00:13:52,168 --> 00:13:55,001 Valaki mondja el, hogy jutunk el a föld peremére, 255 00:13:55,084 --> 00:13:57,293 vagy óránként megölök egy túszt, 256 00:13:57,376 --> 00:14:01,543 a világ leggazdagabb emberével kezdve. 257 00:14:03,876 --> 00:14:06,959 - És Bezos? - Ő a második leggazdagabb. 258 00:14:07,043 --> 00:14:08,001 A második? 259 00:14:08,084 --> 00:14:09,918 Hacsak nem hazudtál. 260 00:14:11,334 --> 00:14:16,584 Mindketten elég gazdagok vagyunk ahhoz, hogy a számok már ne számítsanak, 261 00:14:16,668 --> 00:14:19,626 és persze minden normális ember befizeti az adóját, 262 00:14:19,709 --> 00:14:22,918 de én vagyok a gazdagabb. 263 00:14:23,001 --> 00:14:24,834 Elfogadom a sorsomat. 264 00:14:26,001 --> 00:14:27,209 Brett, mit csinálsz? 265 00:14:27,293 --> 00:14:30,209 Ha megölik Bezost, nem veszi meg a jachtot. 266 00:14:30,793 --> 00:14:34,001 Te gyönyörű, bátor, egyszerű ember! 267 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 Glenn, most vagy soha! 268 00:14:39,709 --> 00:14:42,126 Már csak pár méter van hátra. 269 00:14:43,251 --> 00:14:45,334 - Glenn! - Baj van. 270 00:14:45,418 --> 00:14:47,626 - Mi? - Ehhez egy nagyobb hajó kéne. 271 00:14:47,709 --> 00:14:49,334 Egyedül nem fog menni. 272 00:14:50,001 --> 00:14:52,834 Hónapjaid voltak, hogy szerezz egy kísérőt. 273 00:14:52,918 --> 00:14:55,626 Anya, kérlek ne mondd meg, hogy hogyan… 274 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 éljem az életem. 275 00:14:59,668 --> 00:15:01,376 Kell egy figyelemelterelés, 276 00:15:01,459 --> 00:15:04,084 míg megszerelem a rádiót és hívok segítséget. 277 00:15:04,168 --> 00:15:06,793 - Segítenétek? - Olvastátok a Titkot? 278 00:15:06,876 --> 00:15:09,126 Próbáljuk meg bevonzani. 279 00:15:09,209 --> 00:15:10,834 Bevonzza a faszom! 280 00:15:10,918 --> 00:15:12,834 Befognátok végre? 281 00:15:12,918 --> 00:15:17,626 Ha szülői veszekedést akarnék hallgatni, otthon maradtam volna anyám szobájában. 282 00:15:17,709 --> 00:15:19,251 Nem fogják befogni, 283 00:15:19,334 --> 00:15:24,168 míg anyám be nem fejezheti az esküvőjét, és apámat nem zárjuk be egy szobába. 284 00:15:24,251 --> 00:15:25,168 Basszus! 285 00:15:25,251 --> 00:15:27,501 Ha megteszed, elviszlek a peremhez. 286 00:15:27,584 --> 00:15:29,668 Végre! Őt zárjátok be! 287 00:15:29,751 --> 00:15:32,001 Vigyétek az összes mélyállamos muksót! 288 00:15:32,668 --> 00:15:35,293 Foglaljanak helyet! Újra összegyűltünk. 289 00:15:35,376 --> 00:15:36,376 Jól vagy, Bezos? 290 00:15:36,459 --> 00:15:38,376 Nem. Joffrey-nak hála 291 00:15:38,459 --> 00:15:41,668 azt hiszik, a világ második leggazdagabb embere vagyok. 292 00:15:41,751 --> 00:15:44,376 Borzasztóan megalázó! 293 00:15:44,459 --> 00:15:45,626 Megmentett téged. 294 00:15:45,709 --> 00:15:47,918 A kedvessége a gyengesége. 295 00:15:48,001 --> 00:15:50,251 Megveszem a hajódat, és átnevezem 296 00:15:50,334 --> 00:15:53,793 SS Alexa Blue Origin Whole Foods Freshre. 297 00:15:53,876 --> 00:15:55,584 Ki kér egy Echo Dotot? 298 00:15:56,459 --> 00:15:58,793 Meg vagy dicsérve, Joffrey! 299 00:15:58,876 --> 00:16:01,251 Jöhet a gyűrűcsere. 300 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 Ne! Elfelejtettem a gyűrűt! 301 00:16:03,418 --> 00:16:04,418 Rögtön jövök. 302 00:16:04,501 --> 00:16:06,626 Harold, felolvasnál a Bibliából? 303 00:16:08,834 --> 00:16:11,084 „A szeretet hosszútűrő, kegyes. 304 00:16:11,168 --> 00:16:14,001 A szeretet nem irigykedik, nem kérkedik, 305 00:16:14,084 --> 00:16:16,959 nem fuvalkodik fel, nem cselekszik éktelenül…” 306 00:16:18,376 --> 00:16:22,751 Üdv! Mi az, amit gömbölyűnek gondolnak, de valójában lapos? 307 00:16:22,834 --> 00:16:23,668 A föld. 308 00:16:23,751 --> 00:16:25,251 Nem, a golyóid. 309 00:16:28,376 --> 00:16:31,793 Gyorsan megszerelem, és minden rendben lesz. 310 00:16:31,876 --> 00:16:34,626 Tamiko azt mondta, hogy nem figyelek rá, 311 00:16:34,709 --> 00:16:38,084 mert csak a negativitás, a káosz és a bosszú érdekel. 312 00:16:38,168 --> 00:16:39,834 Vagy ilyesmi. Nem figyeltem. 313 00:16:39,918 --> 00:16:42,334 Basszuk szét a kalózokat! Ki jön velem? 314 00:16:42,418 --> 00:16:44,376 Mit művelek az életemmel? 315 00:16:44,459 --> 00:16:47,126 Egy delfinnel és egy gombával dolgozom együtt. 316 00:16:47,209 --> 00:16:49,043 Mi lett a slam poetryvel? 317 00:16:49,126 --> 00:16:51,709 Forgatókönyvírónak kellett volna mennem! 318 00:16:52,459 --> 00:16:54,376 Jobb, mint ezt hallgatni. 319 00:16:54,459 --> 00:16:56,459 - Jövünk! - Én is. 320 00:17:00,126 --> 00:17:03,793 Ideje adni nekik egy földrajzórát! 321 00:17:05,293 --> 00:17:07,251 „…nem gerjed haragra…” 322 00:17:07,334 --> 00:17:10,876 Állj! Ez így nem jó! Nem jók a rezgések. 323 00:17:13,126 --> 00:17:14,459 Kilapítalak! 324 00:17:16,543 --> 00:17:17,709 Pofonegyszerű. 325 00:17:18,376 --> 00:17:20,251 Vége a játszmának. 326 00:17:20,334 --> 00:17:21,626 Éljen a gömbölyűség! 327 00:17:22,626 --> 00:17:24,043 Jeff, ez kijavítható. 328 00:17:24,126 --> 00:17:25,793 Lefújom a megállapodást. 329 00:17:25,876 --> 00:17:29,251 Ha egy süllyedő hajót akarnék, vennék egy újabb újságot. 330 00:17:34,293 --> 00:17:36,918 Nesze neked, kibaszott alagsorlakó! 331 00:17:37,001 --> 00:17:39,001 Kezdek besüllyedni a padlóba! 332 00:17:42,251 --> 00:17:45,418 Ez az! Mayday, mayday. Kalózok térítettek el minket. 333 00:17:45,501 --> 00:17:48,043 Uralom a helyzetet, de erősítést kérek. 334 00:17:48,126 --> 00:17:51,251 Vettük. Megkaptuk az üzenetét. Mik a koordinátái? 335 00:17:51,334 --> 00:17:52,668 A kurva anyád! 336 00:17:52,751 --> 00:17:55,001 A koordinátáink 40,3 észak… 337 00:17:55,876 --> 00:17:56,959 Mi a fasz ez? 338 00:17:57,043 --> 00:17:58,626 Megvagy! 339 00:17:59,751 --> 00:18:00,876 Anya! Apa! 340 00:18:01,376 --> 00:18:02,834 - Engedj el! - Te kapaszkodsz. 341 00:18:02,918 --> 00:18:05,918 - Úristen! - Ne nézz rám! Undorító vagy. 342 00:18:06,001 --> 00:18:09,543 Gratulálok, az egész nap káoszba fulladt. 343 00:18:09,626 --> 00:18:13,459 Tudod mit, anya? Megfogadom a tanácsodat, és magammal foglalkozom. 344 00:18:13,543 --> 00:18:15,626 Ezt oldjátok meg egyedül! 345 00:18:18,668 --> 00:18:21,168 Jöhet az én önházasságom, seggfejek! 346 00:18:21,251 --> 00:18:22,918 Nem mész sehová! 347 00:18:23,001 --> 00:18:23,876 Várjunk… 348 00:18:24,459 --> 00:18:25,376 A csápom! 349 00:18:27,418 --> 00:18:31,418 Elviszel a föld peremére, most azonnal! 350 00:18:34,834 --> 00:18:37,834 Nézd, mit tettél! Anya megment téged, aranyom! 351 00:18:37,918 --> 00:18:40,084 Mivel, burkolt kritikával? 352 00:18:40,834 --> 00:18:41,834 Ez komoly? 353 00:18:42,418 --> 00:18:43,376 Ez komoly? 354 00:18:43,459 --> 00:18:44,376 Ez komoly? 355 00:18:44,918 --> 00:18:46,084 Ez komoly? 356 00:18:46,168 --> 00:18:47,418 Ez komoly? 357 00:18:47,501 --> 00:18:49,376 Ez komoly. Indulj! 358 00:18:50,168 --> 00:18:51,251 Hát ez komoly. 359 00:18:57,543 --> 00:19:00,876 Értsd már meg, a föld nem lapos. Kitaláltuk az egészet. 360 00:19:00,959 --> 00:19:03,834 Ha azt elhitted, ezt most miért nem hiszed el? 361 00:19:03,918 --> 00:19:06,168 Remek! Sértegesd a fegyveres férfit! 362 00:19:06,251 --> 00:19:07,293 Van jobb ötleted? 363 00:19:07,376 --> 00:19:09,459 Volt egy tervem, de tönkretettétek, 364 00:19:09,543 --> 00:19:11,876 mert csak bántani tudjátok egymást, 365 00:19:11,959 --> 00:19:15,084 és elindítani egy engem beterítő foslavinát. 366 00:19:16,501 --> 00:19:18,209 Mikor érünk a peremhez? 367 00:19:18,293 --> 00:19:24,709 Hamarosan. Csak tartanunk kell az irányt, ami 140 fok 25 csomós sebességgel. 368 00:19:24,793 --> 00:19:29,793 Ezek a hely koordinátái, ahová tartunk, Glenn! Akarom mondani, Harold. 369 00:19:30,168 --> 00:19:31,293 LAPOS-EMBER 370 00:19:31,959 --> 00:19:33,209 Segítenünk kell. 371 00:19:33,293 --> 00:19:36,334 Szétlőtték a rádiót és a motort. Mit tehetünk? 372 00:19:36,418 --> 00:19:39,168 Nem tettem eleget a kötelességemnek. 373 00:19:39,251 --> 00:19:41,876 Még mindig cseng Reagan hangja a fülemben. 374 00:19:41,959 --> 00:19:44,251 Mert beszél hozzád a rádión, Glenn. 375 00:19:44,334 --> 00:19:48,959 Ismétlem, az irány 140 fok, 25 csomóval. 376 00:19:49,043 --> 00:19:51,584 Miért arra megy? Az a nyílt víz. 377 00:19:51,668 --> 00:19:52,751 Nem! 378 00:19:53,334 --> 00:19:54,668 Józan Andre? 379 00:19:54,751 --> 00:19:57,959 Nem egészen. Most ütött be a pszichedelikus csápod. 380 00:19:58,043 --> 00:19:59,959 Te csak ne nyalogass engem! 381 00:20:01,126 --> 00:20:02,334 Reagan pályájával, 382 00:20:02,418 --> 00:20:05,959 egy hét és fél csomós hátszéllel kombinálva… 383 00:20:06,043 --> 00:20:09,709 Az Üreges Föld bejáratához viszi őket. 384 00:20:09,793 --> 00:20:14,459 Hát persze! Elhiteti Harolddal, hogy az a föld pereme. 385 00:20:14,543 --> 00:20:18,126 Andre, imádom a bedrogozott agyad! Nyaljál még! 386 00:20:21,334 --> 00:20:25,084 MI6, megkaptuk a vészjelzést. Segíthetek valamiben? 387 00:20:25,168 --> 00:20:27,334 Igen, kellene egy műholdas telefon. 388 00:20:29,251 --> 00:20:32,918 Cognito főhadiszállás! Kérem az Üreges Föld megnyitását! 389 00:20:33,001 --> 00:20:38,043 Várj! A megnyitás során egy örvény keletkezik, mely beszippantja Reagenéket! 390 00:20:38,126 --> 00:20:40,834 Ússz el Reagenhez! Szélseben ússz! 391 00:20:40,918 --> 00:20:42,501 Igenis, uram! 392 00:20:44,376 --> 00:20:47,251 Sok sikert, úszó rettenet. 393 00:21:08,376 --> 00:21:10,459 Jóságos Minde6ó! 394 00:21:12,834 --> 00:21:15,043 Üdv a lapos föld peremén. 395 00:21:15,126 --> 00:21:17,709 Hát igaz! Tényleg létezik. 396 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 Nesze neked, empirikus bizonyíték! 397 00:21:21,376 --> 00:21:24,293 Miért sodródunk egy óriás vízesés felé? 398 00:21:26,418 --> 00:21:27,709 Bassza meg! 399 00:21:28,959 --> 00:21:32,918 Elfáradtam. Ideje kérni az óceán segítségét. 400 00:21:37,626 --> 00:21:40,501 - Délkeleti irányt tarts, futólépésben! - Igenis! 401 00:21:42,459 --> 00:21:43,459 Kapaszkodjatok! 402 00:21:45,334 --> 00:21:47,959 Reagan, padlógázt neki! 403 00:21:49,293 --> 00:21:51,751 Igen! Menjünk még! 404 00:21:51,834 --> 00:21:56,709 Esküszöm az ügyvédem Maseratijára, nem halok meg ezzel a barommal együtt. 405 00:21:56,793 --> 00:21:59,376 A jelenléted még a nyílt vízen is fojtogató. 406 00:21:59,459 --> 00:22:00,834 Befognátok? 407 00:22:04,459 --> 00:22:05,584 Várj! 408 00:22:15,959 --> 00:22:17,751 Eljutottál a peremig, Harold. 409 00:22:17,834 --> 00:22:19,584 Hurrá! Mehetünk haza. 410 00:22:19,668 --> 00:22:21,751 Haza? Dehogy! Én megyek tovább. 411 00:22:21,834 --> 00:22:23,876 De nem lehet, itt a vége. 412 00:22:23,959 --> 00:22:28,626 Ha lemész, a föld túloldalán bukkansz fel, mint a Pac-Manben. 413 00:22:28,709 --> 00:22:30,834 Végre eljutok Ausztráliába! 414 00:22:30,918 --> 00:22:32,168 Jézusom! 415 00:22:32,251 --> 00:22:36,626 Figyelj, a YouTube és Joe Rogan hazudik neked, hogy megkopasszanak. 416 00:22:36,709 --> 00:22:38,834 A legtöbb konteó kapitalista eszköz. 417 00:22:38,918 --> 00:22:41,793 Reagan, valóra váltottad az álmomat. 418 00:22:41,876 --> 00:22:45,626 Nem kell velem tartanod, de én elmegyek Ausztráliába. 419 00:22:46,501 --> 00:22:48,668 Várj! Figyelj, ez nem a föld pereme. 420 00:22:48,751 --> 00:22:50,501 Ez a kapu a Föld magjához. 421 00:22:50,584 --> 00:22:53,834 A régi térképeken szereplő tengeri szörnyek lent várnak. 422 00:22:54,459 --> 00:22:56,501 Komolyan ennyire hülyének nézel? 423 00:22:56,584 --> 00:23:00,251 Irány Ausztrália! 424 00:23:01,334 --> 00:23:05,084 Ne sajnáld, drágám! Egy jobb helyen van. 425 00:23:05,168 --> 00:23:06,959 Igen, teljesen. 426 00:23:07,043 --> 00:23:10,334 A vakondemberek 120 centi magasak. Isteníteni fogják. 427 00:23:10,418 --> 00:23:11,418 Menjünk innen! 428 00:23:13,668 --> 00:23:16,584 Visszafele ne veszekedjetek, rendben? 429 00:23:16,668 --> 00:23:19,209 Ez a minimum azok után, hogy lekéstem a gépemet. 430 00:23:21,876 --> 00:23:23,001 Sajnálom, Reagan. 431 00:23:23,084 --> 00:23:26,376 A szétválasztásunk egyáltalán nem volt tudatos. 432 00:23:26,459 --> 00:23:28,459 Unom a megkeseredett ex szerepét. 433 00:23:28,543 --> 00:23:30,709 Ideje eltemetni a csatabárdot. 434 00:23:30,793 --> 00:23:31,626 Hogy érted? 435 00:23:31,709 --> 00:23:34,459 Itt a menyasszony, itt a tanú. 436 00:23:34,543 --> 00:23:36,834 A naplemente pont tökéletes. 437 00:23:36,918 --> 00:23:39,376 Tamiko, hozzám jössz újra? 438 00:23:40,126 --> 00:23:42,126 Ne! Glenn! 439 00:23:45,751 --> 00:23:46,626 Várj! 440 00:23:48,543 --> 00:23:49,751 Ezt elintéztük. 441 00:23:49,834 --> 00:23:52,709 Anya, feleségül veszed-e saját magadat, 442 00:23:52,793 --> 00:23:55,334 és kitartasz-e betegségben és egészségben, 443 00:23:55,418 --> 00:23:59,043 míg a halál el nem választ… izé, az élettől? 444 00:23:59,793 --> 00:24:00,918 Igen. 445 00:24:01,001 --> 00:24:03,334 A mélyállam nevében ezennel 446 00:24:03,418 --> 00:24:07,001 szellemileg megújultnak nyilvánítalak. 447 00:24:07,084 --> 00:24:09,168 Megcsókolhatod magad. 448 00:24:26,126 --> 00:24:29,209 Úgy hallom, jól boldogult a kalózokkal. 449 00:24:29,293 --> 00:24:32,084 Érdekli másféle tengerész is? 450 00:24:32,168 --> 00:24:33,793 Normál esetben elhajtanám, 451 00:24:33,876 --> 00:24:39,043 de anyám arra ihletett, hogy végre egyszer igent mondjak magamra. 452 00:24:39,126 --> 00:24:40,668 És szexi az akcentusod! 453 00:24:44,084 --> 00:24:46,418 A parti őrség kivontathatja. 454 00:24:46,501 --> 00:24:47,959 Jobb ötletem van. Nézd! 455 00:24:48,709 --> 00:24:49,876 Ez egy kraken? 456 00:24:49,959 --> 00:24:50,959 De még mennyire! 457 00:24:51,043 --> 00:24:53,793 Ideje behajtani a baleset-biztosítást! 458 00:24:53,876 --> 00:24:55,876 Láttátok Jeff Bezost? 459 00:24:56,459 --> 00:24:59,084 Vége a lövöldözésnek? Hahó? 460 00:25:01,126 --> 00:25:04,209 Ezért nem szabad kimenni a mosdóba! 461 00:25:09,793 --> 00:25:12,501 Hihetetlen, hogy Jeff Bezos ott maradt, 462 00:25:13,001 --> 00:25:15,668 amikor itt várta egy harcos amazon. 463 00:25:54,084 --> 00:25:58,168 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa